* * *
Краем сознания Майкрофт понимал, что что-то не так. Что-то не вписывалось в привычные ощущения. Холмс чувствовал тепло чьего-то тела рядом, но определённо человек был в одежде. Нечто мягкое окружало его, но под правым боком ощущалась чуть поскрипывающая кожа. «Диван?» — отстранённо удивился он. Последнее, что он помнил: подготовка операции, кофе, Антея… Антея, точно. — Мистер Холмс, просыпайтесь, — прозвучало почти над ухом. — У нас осталось не так много времени, чтобы подготовиться. Майкрофт пошевелился и почувствовал, как с его запястья исчезли пальцы. Он нахмурился и приоткрыл слипающиеся глаза. Обнаружить себя на диване в своём кабинете было приятно. Голова немного болела. Холмс посмотрел выше и увидел Антею. Она сидела, слегка прислонившись к его ногам спиной и что-то печатая в коммуникаторе. Почувствовав его взгляд, она посмотрела на него и улыбнулась. — Как вы себя чувствуете? — участливо спросила она, убирая коммуникатор в карман пиджака. — Что произошло? — хриплым ото сна голосом поинтересовался он. — Я делала вам массаж, и вы уснули после трёх суток бодрствования. — И вы меня не разбудили? — При всём уважении, сэр, эти три с небольшим часа сна были вам необходимы. Встреча предстоит важная, и я не думаю, что проблемы, вызванные невнимательностью, нужны в эти напряжённые дни. Майкрофт вздохнул, перекатившись на спину, и потёр переносицу. Да, Антея была права, но вот так просто решать что-то за него… — Который час? — выдохнул он, при участии помощницы сев на диване. — Почти полдень, — взглянула Антея на часы. — Встреча перенесена на три. — Хорошо. Вы подготовили документы? — Конечно. И устранила утренний кофе, — она позволила себе лёгкую улыбку, хотя лицо Холмса осталось бесстрастным. — Новый костюм — на стуле, обед будет через пятнадцать минут. — Последнее не входит в ваши обязанности, — заметил Майкрофт, прикрывая зевок рукой. — Будем считать это подкупом за самодеятельность, — Антея улыбнулась более явно и вышла из кабинета, притворив дверь. Холмс лишь покачал головой и принялся неспешно переодеваться в тёмно-синий костюм с золотистым галстуком и платком. Всё же помощницу он в своё время выбрал подходящую. Обед Антея принесла, как и обещала, через четверть часа. Майкрофт, уже сидящий за столом, слегка приподнял бровь, увидев то, что находилось на тарелках. — Что это? — он отложил документы, стараясь двигаться как можно меньше. Немного кружилась голова, и мужчина не хотел усугублять ситуацию. — Обед, необходимый в вашем состоянии, сэр, — отозвалась та, ставя поднос на стол. — Варёное яйцо, чечевица, стейк и кофе без сахара. — Во вздохе Майкрофта слышались тоска, боль и скорбь. — Сэр, сладкое только усыпит вас, — Антея попыталась оправдаться. — Сам знаю, — неожиданно резко отозвался тот, беря приборы. — У меня будет с собой шоколад, — сжалившись, она показала плитку. Холмс прищурился. — Горький? — Тёмный. — Хоть какое-то утешение. Какие ещё на сегодня планы? — он отрезал кусочек стейка и отправил в рот, прикрыв глаза. — Кроме встречи в три — никаких. — Рад слышать. В таком случае подготовимся к ней, а дальше устроим внеплановый выходной. Всё равно почти всё готово к операции, осталось выдать информацию отдельным группам, но это подождёт до завтра. — Хорошо, сэр. Приятного аппетита, позовите, как закончите. — Благодарю. Непременно позову. Дверь за девушкой закрылась, а Майкрофт всерьёз задумался о том, как вознаградить столь бесценную помощницу за труды.* * *
— …таким образом, мы считаем, что наше предложение выгодно обеим сторонам. Майкрофт практически без интереса слушал то, что прочёл ещё две недели назад. Чувствовал он себя вполне сносно, но полноценно выспаться всё же не мешало. Внезапно телефон завибрировал. Холмс достал его, тут же прочитав сообщение: «Нужна твоя помощь. ШХ» «Я на совещании. Освобожусь через час. МХ» «Приезжай на Бейкер-стрит. Дело срочное. ШХ» Майкрофт искренне надеялся, что это «срочное дело» не займёт много времени, и отправил утвердительный ответ. После чего вернулся к обсуждению и, улыбнувшись своей фирменной улыбкой, не предвещающей ничего хорошего, занялся своими непосредственными обязанностями. Погода в конце июля в Лондоне была не самая благоприятная: воздух был плотным и влажным, сизые облака пеленой застилали небо, грозясь порваться и обрушить на город ливень. Майкрофт радовался, что кондиционер в машине отчасти спасал его от прелестей нахождения на улице, и задумчиво жевал шоколад. Антея кидала на него любопытные взгляды, но ничего не говорила. Машина остановилась напротив двери с цифрами 221В. Майкрофт глубоко вздохнул и посмотрел на помощницу. — Надеюсь, вернусь быстро. Если нет, Гарри отвезёт вас домой. Не дожидаясь ответа, он вышел из машины, хлопнув дверью чуть сильнее, чем следовало, и поднялся по ступенькам. Он заметил криво висящий дверной молоток и поморщился: Шерлок это делал каждый раз специально, и Майкрофт не мог перестать играть в эту детскую игру, как и брат. Поправив молоток, он толкнул дверь и поднялся по скрипучей лестнице на второй этаж, слегка опираясь на зонт. Из комнаты миссис Хадсон доносилось околомузыкальное мурлыканье. — Майкрофт! Вот и ты! — Шерлок просто искрился энтузиазмом, и уже это заставило гостя напрячься и натянуть вежливую улыбку. — Рад вас видеть, — улыбнулся Джон, встав с дивана и пожав тому руку. — Дорогой братец, ты говорил, что это срочно, — Майкрофт остался стоять чуть в стороне, наблюдая за хаотичными метаниями консультирующего детектива. — Безусловно. Лестрейд позвонил два часа назад и позвал на интересное дело. — Так в чём проблема? — старший приподнял бровь. Шерлок на секунду остановился, внимательно оглядев брата. — Я… понимаю, что ты нормально не спал, но у меня и Джона есть… — он запнулся, — …деликатная просьба. — Нет, я не буду свидетелем на вашей свадьбе, — поднял руки тот, защищаясь. — Майкрофт! — одновременно возмутились мужчины. — Нет, всё проще и сложнее. Ты же помнишь Рози? — поинтересовался Шерлок. — Конечно, ты мне её чуть ли не каждую неделю показываешь, — Майкрофт поморщился, параллельно ища в своих чертогах информацию про Розамунд Уотсон. Сейчас ей должно было исполниться уже четыре… или пять. Они виделись пару раз, когда Майкрофт приходил к Шерлоку, но девочка никогда не заговаривала с ним, предпочитая просто наблюдать из дальнего угла комнаты. — Так вот… Ты бы не мог с ней посидеть? Холмс-старший задумался. По лицу брата было видно, что он не очень доволен сложившейся ситуацией, но просто не видел выбора. Судя по тому, что миссис Хадсон напевала мелодию тореадора из «Кармен» (которую с трудом можно было узнать), она уходила сегодня в оперу. Лестрейд был на месте преступления… — А что с Молли? — задал логичный вопрос Майкрофт. — На свидание собралась, — Шерлок поморщился. — Неважно, — он дёрнул головой. — Так ты поможешь, брат? — Ты сам знаешь, что это не блестящая идея, — с сомнением протянул тот. — Со мной же двадцать лет назад справлялся… — детектив пожал плечами, подойдя к окну. — Да и кому доверять, как не тебе? — Это подкуп? — уточнил Майкрофт. — Возможно. — Три моих задания. Шерлок насупился. Подумал. Взглянул на Джона, который пожал плечами. Вздохнул. — Хорошо. — И концерт для мамочки, — несмотря на головную боль, Майкрофт желал вдоволь насладиться сложившейся ситуацией. — Это нечестно! — воскликнул детектив. — Шерлок, ты всё равно согласишься, — вздохнул Джон, чуть насмешливо глядя на друга. — Ай, ладно, — тот недовольно махнул рукой. — Между прочим, она твоя дочь. — А ты её крёстный, — парировал доктор. — И как я тогда на это согласился? — возведя глаза к потолку, вздохнул Шерлок. — Я вам не мешаю? — старший Холмс чуть щурил глаза, сдерживая улыбку. — Никоим образом, Майкрофт, — заверил его Джон с тонкой иронией. — Джон! Игра! — Шерлок уже накинул пальто и стоял в дверях, нетерпеливо потопывая ногой. — Поезд нас ждать не будет. — Никуда твой маньяк не денется. Спасибо, что согласились, — Уотсон кивнул Майкрофту. — Рози, дорогая, подойди! — крикнул он вглубь квартиры. В комнату зашла девочка. Майкрофт помнил верно: ей было уже пять. Светлые вьющиеся волосы были собраны в два хвостика, лёгкое синее платье не прикрывало царапины на колене — видимо, от падения с велосипеда. — Да, пап? — Ты помнишь Майкрофта? — Джон подхватил дочь на руки. — Помню, — серьёзно кивнула она, рассматривая брата крёстного. — Здравствуйте, дядя Майкрофт, — поздоровалась она, протянув ручку. — Здравствуйте, Розамунд, — он мягко пожал её, еле заметно хмыкнув. Его имя для неё было немного сложно произнести, но она всё же не сократила его до какого-нибудь «Майки». — Нам с Шерлоком надо уйти. Посидите вместе? Скажи ему, если что-то захочешь. — Хорошо, — Рози улыбнулась и поцеловала Джона в щёку. — И будьте аккуратнее. — Обещаю, Рози, — подлетел Шерлок, легко дёрнув девочку за хвостик, отчего та рассмеялась. Майкрофт смотрел на эту сцену будто со стороны. Если бы он не так сильно хотел спать, наверное, его бы кольнуло сожаление, что его потенциал как отца оказался не реализован. Но это было лишь секундное проявление слабости. — Пока, Рози! Майк, Антее я передам, чтобы не ждала. — Шерлок уже сбегал по лестнице. Джон кивнул Майкрофту напоследок и поспешил за ним. Произошла небольшая пауза. Мужчина и ребёнок не знали, как реагировать друг на друга. Первым отмер Майкрофт, пройдя к дивану и тяжело опустившись на него. — Чем бы вы хотели заняться, юная мисс? — поинтересовался он, совсем немного улыбаясь. Та внимательно посмотрела на него и смутилась. — Может, вы хотите есть? — Вы хотите куда-то сходить? — Холмс взглянул на часы. Многие кафе ещё работали. — Я только обедала, — призналась она, пряча глаза. — Тогда одевайтесь, — Майкрофт постарался тепло улыбнуться, и вроде у него даже получилось. — Правда? Я сейчас! — маленький вихрь скрылся в комнате наверху. Холмс покачал головой, откинувшись на спинку. Остаток дня обещал быть насыщенным, будто специально намереваясь истощить его окончательно. Он прикрыл глаза и выдохнул: спать хотелось неимоверно, но Майкрофт же пообещал последить за Розамунд. А выполнять обещания он старался максимально хорошо, поэтому и не разбрасывался ими бездумно. Чему и учил Шерлока. — Я готова, — робко раздалось от двери. Майкрофт открыл слипающиеся глаза и встал, стараясь держаться как можно ровнее. Девочка накинула лёгкую куртку и взяла небольшой портфель. — Замечательно. Что вы хотите съесть, мисс? — он оперся на зонт и доброжелательно приподнял уголки губ. — Может, сэндвич? Или пирог? — предложила она. — Не вижу причины отказываться. Они спустились по лестнице и поймали на улице кэб. Поездка заняла немного времени, и уже через двадцать минут они сидели в кафе на улице под навесом в ожидании своего заказа. По Паркуэй проезжали ленивые машины. Рози болтала ногами, наблюдая за людьми и иногда за Майкрофтом, если думала, что он не видит. Чёрный зонт с бамбуковой ручкой был небрежно прислонён к столу. — Я так интересен? — спросил Холмс и повернул голову, встречаясь взглядом с девочкой. Та немного напряглась, но глаза не отвела. — Очень интересны. Сэр, — добавила она. — Просто интересно попробовать самой что-нибудь понять. Папа, Шерлок и дядя Грэг говорят слишком противоречиво о вас. — И то же видите вы, мисс? — Майкрофт нетерпеливо принялся постукивать по столешнице. Где же этот чёртов кофе?.. — Вы плохо спите. Очень устали. Приехали с работы — я видела вашу машину из своей комнаты, — начала она. — Пока всё верно, — кивнул он. — Но просьба Шерлока… Я вас не раздражаю, хотя сначала вы были не в восторге от перспективы сидеть с ребёнком. Холмс внимательно посмотрел на неё. — Да, — весомо произнёс он. — Вы правы — раздражения я не испытываю. Ребенок облегчённо вздохнул, чуть виновато улыбнувшись. — Я могла и сама посидеть, но они почему-то слишком беспокоятся обо мне, — призналась она. — Извините, что так получилось. — Ничего. Мне иногда тоже бывает надо развеяться… — он махнул рукой. В этот момент принесли их заказ и вожделенный кофе. — Давайте заключим сделку? — съев пирог, поинтересовалась Рози, глядя на Майкрофта. — Какую же? — настроение Холмса неспешно приходило в норму, максимально возможную в его положении недосыпа и общей раздражительности. Просто он хорошо умел скрывать свои чувства. — Мы придём домой, вы поучите меня читать, а потом я не буду вас отвлекать. — Хорошо, подумаем, как вернёмся на Бейкер-стрит, — кивнул тот, отрезая кусочек зажаренной форели. — И давайте обратно пешком пойдём? Через парк, — попросила Розамунд. — Я не против. Но идти не меньше получаса. Не устанете, мисс? — уточнил Майкрофт. — Мы же можем взять кэб? — Безусловно. — Тогда ничего страшного, — Рози улыбнулась. В небе раздался раскат грома, заставив её вздрогнуть. — Надеюсь, у нас ещё есть время… — протянула она, наклонившись вперёд и глядя на небо из-под навеса. — Предлагаю доесть и поспешить домой. Через пятнадцать минут они уже шли через парк. Майкрофт подстроился под шаг девочки, а та старалась не сильно замедлять их движение — раскаты звучали всё чаще. Отметив волнение Розамунд, Холмс дал ей руку: — Держите, мисс. Так будет удобнее. — Ответом была благодарная улыбка. Когда они проходили по внутреннему кругу, случилось то, чего они опасались: начался ливень. Майкрофт тут же распахнул зонт, под которым уместились оба, и, подумав несколько секунд, подхватил Рози на руки. Та неловко обхватила его за шею. — Так будет быстрее и не так мокро, правда, мисс? — невозмутимо уточнил он, ускоряя шаг. — Да, мистер Холмс, — кивнула девочка, прижавшись к нему. На преодоление оставшегося пути у них ушло ещё десять минут. Дом встретил темнотой и тишиной. Не раздеваясь, они прошли в гостиную, повесив верхнюю одежду на крючки за дверью. Майкрофт не любил оставлять пальто внизу, да и делать это приходилось нечасто. Мужчина растопил камин и повернулся к Рози, уже переодевшейся в домашнее. Комната наполнялась теплом, звуком потрескивающих поленьев и запахом дерева. — Вы говорили, что хотите почитать мне? А я должен проверять? — спросил он, садясь на облюбованный диван. — Да, у меня пока не так хорошо выходит и иногда не понятно, как читать слоги, — кивнула та. — И сэр, — она запнулась, словно не решаясь сказать то, что хотела. — Да, Розамунд? — Называйте меня Рози. — Розамунд — очень красивое имя. Оно вам… тебе не нравится? — Нужно заслужить, чтобы тебя называли полным именем. Майкрофт удивлённо приподнял брови и усмехнулся. — В таком случае, Рози, называй меня просто Майкрофт, без «сэр». — Ладно… Майкрофт, — Рози улыбнулась. — Я сейчас принесу книжку! Холмс улыбнулся. Интересно, что это будет? Сказки? Приключения Тома Сойера? Алиса в стране Чудес? Розамунд удивила его. Она появилась в проёме с энциклопедией и, положив книгу ему на колени, забралась к Майкрофту под бок. Тот быстро пролистал книгу. Вся энциклопедия представляла собой набор статей, скомпонованных между собой темами. — Я остановилась на странице… — она наморщила лоб. — Сто пятьдесят три. Майкрофт открыл нужную страницу и не смог сдержать смешка. Заголовок гласил: «Почему ящерица отбрасывает свой хвост?». «Кажется, та фраза будет сопровождать меня долго», — он вспомнил фразу миссис Хадсон. — Что ж, начнём, Рози.* * *
— Нет, ты мне скажи, Шерлок, — выговаривал Уотсон сидящему рядом в кэбе напарнику. — Обязательно было лезть в ту свалку? — Зато мы поймали убийцу. Это же хорошо? Придумаешь делу какое-нибудь красивое название типа «Между молотом и багажником» или «Внутренняя грязь». Не первый год тебя знаю, — пробубнил тот, потирая ноющую челюсть. — Да к чёрту свалку! Лезть на вооружённого ломом невменяемого парня — слишком гениально даже для тебя. — А ты мог быть и понежнее, — Шерлок хмыкнул и посмотрел на часы. — Шесть утра. Рановато, но не думаю, что Майкрофт остался на ночь. Скорее, уложил Рози и уехал к себе. Друзья вышли из кэба и направились в дом. На диване лежала энциклопедия, подаренная Шерлоком крестнице месяц назад. Холмс нахмурился, оглядываясь, и, не говоря ни слова, пошёл наверх, в комнату Рози. Уотсон направился следом. Шерлок аккуратно приоткрыл дверь, заглядывая внутрь, и на его лице расплылась улыбка. Уотсон потеснил соседа, неслышно заходя в комнату. На кровати, на которой в своё время спал ещё сам Джон, уместились Рози и Майкрофт. Последний был в одних брюках и рубашке, обнимая девочку поперёк живота, чтобы та не упала с узкого спального места. Джона потянули назад. — Шерлок? — шепотом спросил тот. — Пойдём. Надо приготовить завтрак. А я позвоню Антее, чтобы забрала босса. Джон покачал головой, но намёк про личность готовящего понял, посему направился на кухню, уже по привычке ворча на обилие колб на столе. Шерлок же был рад, что его брат нашёл того, с кем не надо быть «мистером Британское правительство».