ID работы: 7991549

Haunted/Преследуемая

Смешанная
Перевод
R
Завершён
73
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
123 страницы, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
73 Нравится 56 Отзывы 16 В сборник Скачать

Разговоры за обедом

Настройки текста
Саре уже начинало становиться плохо от плутания по этим запутанным лестничным пролетам с пониженной гравитацией. Она не могла себе и представить, что ей придется сделать это снова, не говоря уже о том, чтобы бегать по ним каждый день всю оставшуюся жизнь. Она едва ли могла дышать в этом нелепом корсете, и то что она в данный момент находилась то в положении вниз головой, то повернутой набок, ситуацию никак не облегчало. Или она все время была в правильном положении, и менялось лишь ее восприятие? Девочка уже едва ли справлялась с приступом тошноты, как вдруг она снова оказалась головой вверх. Девочку провели через проход с аркой, и они с гоблиншей вышли в просторную столовую. В центре стоял гигантский стол. Он был заставлен свечами и серебряными подносами. Свимп выпустила руку Сары, и та шагнула вперед. Король Гоблинов вышел из теней и встал перед ней, как всегда самодовольный. Весь его наряд был черным, от сияющих сапог на высоких каблуках и черных кожаных штанов до шелковой черной рубашки, распахнутой на груди. Девочка отвернулась от него и взглянула на два сервиза во главе стола. Он слегка нахмурился и потянулся к ее щеке. Сара инстинктивно дернулась, но Джарет тем не менее ласково погладил ее: "Сара, ты прекрасна, любовь моя. Воплощение невинности и красоты". Она ничего не ответила, но развернулась и поискала взглядом Свимп, но маленькая гоблиниха уже исчезла. Сара почувствовала, как его пальцы, облаченные в перчатку, взяли ее за подбородок и развернули голову девочки к Джарету. Она взглянула на него, пока Король Гоблинов беззастенчиво разглядывал ее с головы до ног. Она ненавидела ощущать на себе его блуждающий взгляд, из-за этого она чувствовала себя грязно. Он вновь заговорил: "У меня есть подарок для тебя, сладкая. Закрой глаза и вытяни левую руку". В замешательстве, Сара подчинилась и почувствовала, как ей что-то надевают на палец, на безымянный палец. Осознания пришло к девочке, и она открыла глаза. И конечно же, на ее пальце было надето идеально подходящее по размеру брильянтовое кольцо. Джарет хихикнул при виде ужаса на ее лице и наклонился, чтобы чмокнуть Сару в щеку. Она попыталась стянуть кольцо, но он шлепнул ее по руке. "До чего непослушная малышка", - произнес он, хватая ее за пострадавшую руку и притягивая к себе. "Ты со вчерашнего дня так и не поцеловала меня, Сара". Как только он придвинулся к Саре, она втянула губы. Джарет нахмурился и повел ее к столу. Он вытащил стул и ласково заставил ее сесть. Он близко наклонился к Саре, придвигая ее к столу, и немного постоял над девочкой прежде чем сесть самому по главе стола. Он взял маленькую ручку Сары и немного поиграл с кольцом, надетым на ее пальце. "Ты даже не попросишь меня выйти за тебя замуж?" - холодно спросила она. Джарет терпеливо ей улыбнулся. "Мне нет нужды тебя спрашивать, ведь я прекрасно знаю, каким будет твой ответ. Я уже слышал, как ты отвергала меня, Сара, и я не хочу снова слышать нечто подобное". "Почему ты хочешь жениться на той, что не согласна выйти за тебя замуж?" - спросила она, глядя на него в упор широко раскрытыми глазами. Джарет улыбнулся и покачал головой. "Тебе пятнадцать, Сара. Ты еще сама не поняла, чего хочешь", - ответил он, выпуская ее руку и взмахивая рукой в сторону подносов. Крышки исчезли, и он принялся наполнять свою тарелку едой. Девочка рассматривала блюда, ни одно из них не было ей знакомо. Он взглянул на Сару и, заметив ее смущение, сам положил еду ей на тарелку. "Ешь, Сара". Она скривилась, но взяла вилку и немного откусила. Как только она проглотила, голод взял над нею верх, и Сара принялась жадно поглощать еду. Джарет выглядел удовлетворенным, и оба продолжили есть в тишине. Как только Сара слегка замедлилась, он положил вилку и посмотрел на нее с серьезным выражением лица. "Итак, насчет нашей свадьбы. Я уже обо всем позаботился, тебе не придется забивать свою прекрасную маленькую головку проблемами. Через несколько недель здесь будет портной, а сама свадьба пройдет в канун равноденствия. Этот день будет очень значимым для тебя, сладкая моя. Это будет также твой шестнадцатый день рождения". Лицо Сары побледнело, и она развернулась, чтобы посмотреть в глаза своему сумасшедшему похитителю: "Мне придется провести день, которого я ждала шестнадцать лет, будучи.... навеки привязанной к тебе без шансов даже вздохнуть свободно? Я так не думаю!". "Красотка, неужели ты именно так себе представляешь наше воссоединение? Все будет не так уж и плохо, я очень хорошо позабочусь о тебе", - ответил он, отхлебывая вино. Затем нахмурился, взглянув на ее стакан. "Сара, почему ты не пьешь?". "Мне пятнадцать, помнишь? Мне нельзя". "Уже можно. Попробуй, тебе понравится", - сказал он. Девочка посмотрела на красную жидкость в стакане, размышляя, стоит ее пить или нет. "Дорогая Сара, я уже говорил, что ты принадлежишь мне, но я также принадлежу тебе. Я дам тебе все, что ты только захочешь, если это сделает тебя счастливой в браке со мной". Она продолжила разглядывать пузырящуюся жидкость перед собой. Он вновь схватил ее за руку и посмотрел на девочку, в его глазах была мольба: "Возьми меня, Сара. Я весь в твоем распоряжении". Она все еще упорно не смотрела на него, сконцентрировавшись на стакане с вином. Она раньше видела, как ее родители пили этот напиток, но конкретно с содержимым этого стакана что-то было.... не так. Девочка не могла понять, что именно, но это мешало ей захотеть сделать глоток. Джарет понял, где блуждало внимание Сары. Он буквально слышал, как скрипели шестеренки в ее маленькой умной головке. Отчаявшись отвлечь ее, он решил предложить ей кое-что новое, что, по его мнению, было очень мудро. "Сара, я хотел бы предложить тебе сделку. Если ты пообещаешь слушаться меня следующие несколько месяцев и пройти всю свадебную церемонию, я позволю пустить на нее несколько гостей. Возможно, того гнома. И Сэра Дидимуса и то... странное чудовище". Он мог видеть, что ее это не впечатляет и решил, что настало время решительных мер. Надо было отвлечь девчонку, пока она не начала кое-что подозревать. "Или может быть... твою маму". Это привлекло ее внимание. Голова девочки поднялась, а широко раскрытые глаза посмотрели на него. Улыбка вернулась на лицо Джарета, но ей было все равно. "Мою маму? Но... как?". "Ох, твоя мама и я - старые друзья, я уверен, она будет счастлива видеть наше воссоединение. Может, ты меня помнишь меня пять лет назад, музыкальную шкатулку... дождливый день, в который твоя мама уезжала в черном лимузине?". Ее глаза расширились еще больше, и он увидел осознание в глазах Сары. Она слишком хорошо помнила это, помнила красноволосого актера, Джереми Кинга, мужчину, который подарил ей музыкальную шкатулку, которую она так ценила. Парень ее мамы, мужчина, что забрал ее у семьи, которая нуждалась в ней.... он помнила последний раз, когда видела мамы, в тот день, когда она залезла в машину Джереми, то, как он ухмыльнулся и подмигнул, глядя на плачущую маленькую девочку, наблюдающую за ними из окна гостиной..... "Ты.... ты был им! Это ты забрал мою маму! Ты причина всех несчастий в моей жизни!". "Ох, Сара, не стоит так бурно реагировать. Я думал тогда о тебе, любовь моя, лишь о тебе. Я знаю, что сейчас ты это не понимаешь, но все это время я действовал лишь тебе во благо. Я научил тебя, столь юную, всем неприятностям, что таит в себе человеческая жизнь, я несколько раз спасал тебе жизнь, преподал такой немаловажный урок скромности. Я заботился о тебе, Сара. Всегда заботился и буду заботиться. Просто доверься мне, лапа, и весь мир будет у твоих ног". Она в недоверии смотрела на него. Он разрушил ее семью, и теперь ему хватило наглости заявлять, что он действовал ей во благо? "Когда именно ты спасал мне жизнь?" - спросила она, одновременно проклиная себя. Из всех ужасных вещей, что она собиралась ему сказать, она выбрала именно это? "Когда тебе было одиннадцать, и ты упала с дерева? Ты могла бы разбиться насмерть, но это не произошло. Ты опустилась на ноги, легко, как перышко. Когда тебе было тринадцать, и ты, как дурочка, побежала на заполоненную машинами дорогу. Тебе не показалось странным, что ты успела пробежать как раз до того, как произошло то столкновение? Ты могла бы быть мертвой, если бы та машина сбила тебя! Я так много сделал для тебя, Сара, и так мало прошу взамен. Да ты должна прильнуть к моим ногам, умоляя, чтобы я позволил тебе стать моей рабыней! Я очень щедр, что женюсь на тебе, Сара. Помни об этом". Он взял стакан и снова мощно отхлебнул вина. Девочка кое-что заметила - вино в его стакане не пузырилось. Ей стало плохо. Он опять пытался ее отравить? Или ее просто донимала паранойя? Джарет взглянул на девочку и неправильно понял ужас на ее лице. "Сара, пожалуйста, не смотри на меня так. Это не так уж и страшно", - сказал он, гладя ее руку. Сара вздрогнула и отдернула ее. Тот посмотрел ей в глаза и снова заметил, что девочка уставилась на свой стакан. "Сара, почему ты все еще не пьешь?" - сказал он с фальшивой улыбкой на лице. Она помедлила, а потом медленно подняла стакан к губам. Она видела, как в его глазах появился безумный блеск, а на губах торжествующая улыбка. Ее желудок словно бы потяжелел. Ее мозг не поспел за ее действиями, рука просто двинулась сама по себе. Сара выплеснула содержимое стакана в его наглое лицо. Джарет начал кашлять и отплевываться, вытираясь рукавами. Сара почувствовала укол страха и побежала. Она не знала, куда именно она бежит, но знала, что ей нужно спасаться. Девочка пробежала сквозь дверь и вновь оказалась в своей спальне. Сара захлопнула дверь, ее сердце бешено колотилось, а горло болело от быстрого бега. Ей страшно хотелось запереться. Она взглянула на зеркало и решила использовать его в качестве баррикады. Девочка изо всех сил потащила тяжелую стойку с зеркалом к двери, но, к ее ужасу, та оглушительно распахнулась. Король Гоблинов смотрел на нее, трясясь от гнева. Сара, выдохнув от неожиданности, попятилась от него. Джарет надвигался на девочку, расстегивая рубашку. Он пытался вести себя мягко, пытался уговаривать ее, но она вновь неуважительно отнеслась к его авторитету. Сейчас она узнает свое место....
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.