ID работы: 8008649

Рокировка

Смешанная
R
Завершён
3146
автор
Размер:
247 страниц, 41 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3146 Нравится 151 Отзывы 1336 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Глава отбечена. Бета: Фантомка На магическом кладбище, занимавшем третью часть от территории Кенсал Грин — места упокоения маггловской знати, было немноголюдно. Оно и понятно: никто не желал в столь трагический день общаться с посторонними, лезущими со своими сочувствиями, в большинстве своем фальшивыми. Родным и близким погибших хватало и мельтешения перед глазами беспардонных писак. Кстати, о них. Одну такую — белобрысую ехидну — минут пять назад, Гарри видел у большого дуба. Дамочка явно старалась до поры до времени не показываться на глаза, но с его опытом оперативной работы чего-чего, а наблюдения за собой он никогда не пропускал. В его прошлой жизни они с Ритой были весьма близки и имели все шансы стать любовниками, если бы не принципы. Сомнительные, с точки зрения праведников. Гарри никогда не изменял Катрине с женщинами. А у Скитер, имевшей россыпь достоинств, как личностных, так и профессиональных (быть накоротке с известным корреспондентом очень полезно для собственной карьеры) был один весьма существенный недостаток. Здесь же никаких барьеров к их сближению не существовало. И выдумывать повод для встречи тоже не придётся. Нетерпеливая дамочка сама упадет к нему в руки в поисках интервью «из первых уст». А там дело техники — с одной стороны, и темперамента — с другой. Конечно, экстерьер у Гарри так себе, но молодость сама по себе привлекательна. А если скрестить юность и опытность, получится убойная смесь для слабого пола. Правда, на горизонте возникли три причины, которые могут помешать скорейшему наведению мостов. Первая — Дамблдор. По словам портрета леди Блэк, старик едва ли не в ультимативной форме передал пожелание встретиться и серьёзно поговорить. Пока Гарри сладко спал, Патронус Дамблдора вещал без малого минут двадцать. Слушать пересказ в исполнении Вальбурги того бреда, что он нёс, было забавно. Вторая — это Министерство. В письме, пришедшем сегодня утром, значилась не менее настоятельная просьба, больше смахивающая на приказ, явиться в Аврорат для прояснения ряда вопросов связанных с падением Того-Кого-Нельзя-Называть. Трусливым чинушам, видать, невтерпёж задокументировать свою бесполезность. Что же, он им с удовольствием поможет. Без «взрослого мага» придётся тщательно выбирать выражения. Хотя… Его визави целый год болтался вдали от цивилизации, а это весьма долгий срок. Тем более для подростка. Ну и на закуску. В восемь часов пришел ответ от гоблина. Правда, совсем не тот, на какой рассчитывал Гарри. Старейшина с чего-то тоже захотел встретиться и всё обсудить. И что-то ему подсказывает, вся эта тройная лабуда связана между собой. Старикашка явно хочет прояснить линию поведения Гарри в Министерстве, а «серошкурые шалавы», видать, обрадовались воскрешению великого Дамблдора и решили, что тот им поможет не только стрясти денег с Поттера, но и голову сохранить, закрыв этому самому Поттеру рот. Что же, старый гном ошибся в прозвище. В отличие от шалав, гоблины честью не обременены. А раз так, то разговаривать с хозяевами Гринготтса надо иначе. Оглядевшись по сторонам, Гарри наткнулся на изучающий взгляд Маркаса О' Донована. Андромеда представила его как двоюродного дядю Тэда. Старичок напоминал лепрекона. Такой же маленький, коренастый мужичок в смешной шляпе-котелке и с лукавыми голубыми глазами. В своей прошлой жизни Гарри с ним никогда не встречался по причине скоропостижной смерти Маркаса. Он, помнится, оставил Андромеде небольшой домик и кругленькую сумму в сейфе. Следовательно, был одинок. А одинокий старичок — прекрасный кандидат на должность сопровождающего, а может, представителя или поверенного юного лорда. Об этом стоит подумать. Наколдовав цветы, Гарри положил их на свежие холмики, и, придерживая под локоть Андромеду, едва державшуюся на ногах, медленно повёл её по дорожке к площадке аппарации. Следом потянулись и остальные друзья-родственники, которых у Тонксов насчитывалось всего три человека. Не считая О' Донована. — Ты пойдешь к Уизли? — просипела Андромеда и кашлянула. Поочередно приложив платочек к уголкам глаз, она судорожно вздохнула. Наверно, только чудо и врождённая сдержанность в проявлении эмоций помогали женщине окончательно не расклеиться. — Да. Но сначала провожу вас, — отозвался Гарри, мельком глянув на толпу, сосредоточенную у раскидистого ливанского кедра. Хотя желания «идти к Уизли» у него не было. Однако отсутствие «друга» заметит не только Рон, но и все остальные, в том числе праздно болтавшиеся, коих, к сожалению, стало значительно больше, нежели с утра. Да и пресса не забудет позубоскалить. Оставив Андромеду в обществе друзей-родственников, и сказав, чтобы она не тянула со сборами, он снова вернулся на кладбище. И вернулся к самой заварушке. — Убирайся туда, откуда выполз, трусливый ублюдок! — женщина невысокого роста с собранными в пучок рыжими волосами, покрытыми черной вуалью, держала Дамблдора на прицеле своей волшебной палочки. — И больше не смей подходить ко мне и моим детям! — Молли, не говори и не делай того, о чём потом пожалеешь, — старик примирительно выставил руки перед собой. — Я искренне соболезную твоей потере… — А кто сказал, что я пожалею? — женщина угрожающе сощурилась. — А со своим соболезнованием можешь катиться… — С кончика её волшебной палочки посыпались искры: тёмно-зелёные с желтыми всполохами. По всему было видно, что еще одно слово — и она пошлёт в старика режущие чары, а судя по направлению, угодят они аккурат в шею. И жалеть она точно не будет. Гарри оперся плечом на дерево, растущее рядом с могилой некоего С.А. Уизли, почившего в начале двадцатого века и, сложив руки на груди, с интересом наблюдал за разворачивающимся действом. А Дамблдор нарывается. Ну кто же говорит «успокойся» матери на похоронах её ребёнка? Это всё равно, что красная тряпка для быка. К тому же, старикашка, видать, сам по себе являлся раздражителем для Молли и Рона. Впрочем, никто, кроме главы семейства, не выказывал должного уважения важной персоне, коей без сомнения считал себя Дамблдор. — Мистер Поттер не выглядит опечаленным потерей в семье друга, — раздалось слева. — И еще, он почему-то не защищает своего воскресшего учителя. Неужели рассердился или обиделся за то, что тот оставил его одного в самый тяжелый момент? Но, мои дорогие читатели, разве Мальчик-Который-Выжил не имеет на это все основания? Гарри вздёрнул бровь, но не повернулся на голос. Рита в своём репертуаре. Только она способна говорить вслух одно, а записывать совсем другое. Наверняка уже накропала с десяток абзацев с подробной иллюстрацией его внешности, выражения лица, жалостливого взгляда, обращённого на обезумевшую от горя миссис Уизли, и присыпала всё это «читательское блюдо» острыми и крайне неприятными словечками. Кроме того, приправила убогое изображение героя едкими фразочками в адрес воскресшего Дамблдора. — Хороший вопрос, мисс Скитер. Только ждёте ли вы на него ответ или он для вас не важен? — не глядя на Риту, поинтересовался Гарри и нахмурился. Похоже, члены рыжего семейства дошли до той точки кипения, за которой обычно следует взрыв. Вот, интересно, чего хотел добиться Дамблдор своим визитом? Ну не совсем же он идиот, чтобы не догадаться, какую реакцию может вызвать у Молли. Или он банально не подумал, что женщина наравне с детьми будет обвинять его в смерти Фреда. Ведь как-никак старшие Уизли были верными членами ордена Феникса, больше смахивающего на фан-клуб поклонников Альбуса Дамблдора, нежели на боевую команду. — Если ответ привлечет внимание моих читателей, то, разумеется, он для меня важен, — Скитер придвинулась ближе к Гарри. Кончик ядовито-зелёного пера, порхающего над развёрнутым пергаментом, пару раз мазнул его подбородок. — Итак, юный Поттер чувствует себя преданным? Оскорблённым в своих лучших чувствах? Лорд Поттер считает ниже своего достоинства стоять вместе с Предателями крови? — Привлечет, — не церемонясь, Гарри подхватил исписанный лист, зажал между пальцами главное оружие любого журналиста и, посмотрев в недобро сощуренные глаза Скитер, произнёс: — Вот услышу клятву, что ни одно моё слово не будет исковеркано до неузнаваемости, сразу же получите ответы на все свои вопросы. Мало того, — прошептал Гарри, напуская таинственности в голос и поглаживая тонкие пальчики, вцепившиеся в сумку из крокодиловой кожи, — даже позволю сопровождать меня в Министерство и присутствовать при интимной встрече с чинушами и Дамблдором. А если захотите что-нибудь ещё услышать или, может, увидеть, находясь в человеческом обличии… Клятва, мисс Скитер, и гарантирую получение вами экстаза в чистом виде. — Кхм… весьма и весьма удручающе. Лорд Поттер не только вырос, но и поумнел. Кровь не водица… Ну что же, клянусь честью журналиста, что… — Честью журналиста? Шутить изволите? — протянул Гарри и, сощурившись, криво улыбнулся, глядя на Риту. Добиться от Скитер ощутимой настороженности — дорогого стоит. Значит, леди стала воспринимать его всерьёз. — Я жду от вас другую клятву. Клятву давно ушедшего народа, чья честь и чьё слово не подлежат сомнению. Надеюсь, вы еще не забыли, какие гены в себе носите, жемчужина британской прессы, м-м-м? — Мисс Скитер, вам было запрещено здесь появляться! Гарри, желаешь, подать жалобу? Поморщившись от громкого рявка, Поттер повернулся на источник шума. Стоящий в нескольких шагах лысый чернокожий мужик с большим кольцом в ухе производил странное впечатление. С одной стороны, в нём чувствовалась магическая мощь, с другой — пустой взгляд был неприятен, словно ползущая по коже муха. Ну и кто это такой? — Кингсли Бруствер — исполняющий обязанности Министра магии, член нелегальной организации под предводительством Альбуса Дамблдора, воскресшего прямо к моменту раздачи призов, — напевно произнесла Рита и мимолётно улыбнулась. Ядовито-зелёное перо выпорхнуло из рук Гарри и зависло над чистеньким пергаментом. — Мне, как и большинству обывателей, была дана рекомендация не посещать кладбище, поскольку, имелась вероятность нападения одичавших Пожирателей смерти. Но запрета на выполнение своих прямых обязанностей я не получала. К тому же, скомпрометировавшие себя министерские чиновники не вправе что-либо приказывать свободному журналисту. — Хватит играть словами! Твоя газетёнка скомпрометировала себя не меньше, так что не тебе что-то вякать! И не тебе, Скитер, трепать своим поганым языком славное имя великого мага! «Ой-ой-ой, не хватает преданного повизгивания, помахивания куцым хвостом и облизывания грязных башмаков «великого мага», — Гарри огляделся. Обстановка на кладбище кардинально изменилась. Либо людей стало на порядок больше, либо все, кто был рассредоточен по всей территории, собрались здесь. Рыжее семейство оттеснили от Дамблдора с десяток крепышей в министерских мантиях. Оказывается, пока они с Ритой обменивались любезностями, случилось нашествие авроров. Старикан что-то выговаривал главе семейства Уизли, а тот, потупив глаза, едва ли не ковырял носком туфли рыхлую землю, Молли держали двое сыновей, перед ней стояла высокая, почтенного возраста дама, чем-то напоминающая фламинго, и, сощурившись, наблюдала за Дамблдором и Уизли старшим, на Роне повисла Гермиона… — Своим незваным приходом ты нарушил все писанные и не писанные правила прощания с почившими, — проскрипела дама-фламинго и от души приложив одного из «крепышей» палкой по плечу, ткнула ею в Дамблдора. — Пошел вон, нечестивец! Или я прокляну тебя так, что ни один лекарь не возьмется лечить! Ты, — старушка брезгливо скривилась, глянув на главу семейства Уизли, — хватить лизать старую вонючую задницу и займись своими прямыми обязанностями. А ежели не по силам защищать честь семьи, пойди и повесься в своём сарае с маггловскими железяками, убожище! Говорила тебе, дура, Предатель крови — он навсегда останется Предателем крови. Ни чести, ни силы, ни достоинства! — Леди Мюриель, как представитель закона я настоятельно рекомендую воздержаться от подобных высказываний, — встрял Бруствер и кивнул. Из ближайших кустов резво выскочили еще несколько авроров. Навскидку, представителей власти стало больше, чем родственников погибших. Обведя взглядом взволнованно-гудящую толпу, «исполняющий обязанности Министра» добавил: — Министерство выражает вам свои искренние соболезнования и обещает, что в самое ближайшее время наградит героев, отдавших жизнь на благо мира и процветания нашей страны. Гарантом взятых мной обязательств надеюсь, выступит мистер Гарри Джеймс Поттер — победитель Волдеморта. Гарри… — Гарантом я могу стать только собственному слову, — медленно произнёс Гарри после нескольких секунд молчаливого созерцания всех тех, чьи взгляды на нём скрестились. В большинстве своем они выражали усталость и скорбь. Только глаза некоторых журналистов и авроров светились затаённым предвкушением и даже азартом. — А вам, господин исполняющий обязанности Министра, следует в первую очередь озаботиться исполнением законов, которые нарушаются на каждом шагу… — Гарри, мой мальчик, я бесконечно счастлив… — Рад за вас. Я же разделяю чувства большинства из присутствующих здесь магов, — Гарри выпрямился и приложил руку к сердцу. — Пусть земля будет пухом всем погибшим. Вечная память детям, храбро сражавшимся и не отступившим ни на шаг, — Гарри на мгновенье остановил тяжелый взгляд на Дамблдоре. Скорбно кивая, старик положил руку на плечо одного из авроров, стоявших вокруг него живым щитом. Трусливая сука! — Уберите отсюда бравых вояк, Бруствер, которых почему-то не было видно во время нападения на Хогвартс, и позвольте людям нормально проститься с погибшими. Или вы считаете, что весь этот балаган, устроенный вами и мистером Дамблдором, и есть демонстрация искреннего соболезнования власти родным и близким? Уважаемые журналисты, соблюдайте, пожалуйста, профессиональную этику. Через несколько секунд относительной тишины, в течение которых Бруствер сверлил Гарри ошеломленным взглядом, постепенно становившимся неприязненным, авроры, повинуясь кивку «временно исполняющего обязанности Министра» быстро рассосались. Кто-то из них аппарировал, а кто-то слился с близлежащими кустами. Ну и Мерлин с ними. Главное, перестали мозолить глаза. Натравить бы на них кого-нибудь кусачего, например, ос или муравьев, да жалко малышей, еще отравятся. Большинство журналистов кивнули, тем самым приняв просьбу Гарри. — Мистер Поттер, жду вас через пятнадцать минут в Министерстве для дачи показаний о ночном происшествии, — отрывисто бросил Бруствер и, развернувшись, устремился к Дамблдору, замершему памятником самому себе. А вот это зря он сказал. Расходящиеся люди, благодарно кивающие Гарри то ли за избавления от досужего внимания со стороны властей, то ли за упокоение Волдеморта, стали недоумённо переглядываться. — Для дачи показаний? У Министерства ко мне какие-то претензии? — Гарри удивлённо вздёрнул бровь и громко поинтересовался: — Вы меня в чём-то обвиняете? Толпа возмущенно зароптала. Со всех сторон начало доноситься: «Что? Гарри Поттера в чём-то обвиняют? А где они были, когда наши дети погибали?» Бруствер дёрнулся, как от удара. Ну, да, Гарри не собирался молчаливо следовать за дамблдоровскими выскочками и плясать под их дудку. Встреча с чинушами, конечно, неизбежна, но случится она по его правилам и не раньше, чем Гарри будет готов. — Какое вы имеете право в чём-то обвинять Поттера?! — выкрикнула женщина. — Миссис Браун, Кингсли Бруствер ни в чем никого не обвиняет. Мы просто хотим знать… — миролюбиво начал Дамблдор. Но старик зря открыл рот. — А где были вы, когда наших детей целый год мучили Керроу, Снейп и другие прихвостни Неназываемого? Когда мирные жители подвергались гонениям, а Гарри травили все кому не лень? — Мистер Дамблдор был очень болен, но даже находясь на краю гибели, он всё же помогал, чем мог, — Бруствер встал рядом со стариком, скорбно качавшим головой. — Мистер Поттер не даст мне соврать. Разве он не получил меч Гриффиндора — единственное оружие, способное уничтожить… — Кингсли! — одёрнул соратника Дамблдор. — Я не снимаю с себя вину. И не собираюсь оправдываться, ибо оправданий безвинным смертям нет. Но я прошу никого голословно не обвинять. Если бы не тонкое руководство директора Хогвартса — Северуса Снейпа, жертв, могло быть больше. Он, как мог, сдерживал кровожадные устремления Пожирателей смерти, — старик тяжело вздохнул и обвёл взглядом недовольно ворчащую толпу. Кто-то злобно щурился, кто-то скептически хмыкал и качал головой, а некоторые вообще развернулись и ушли. — Но здесь не место и не время вести такие разговоры. Через два дня состоится пресс-конференция. На ней мы отдадим почести умершим и наградим живых. А сейчас, пожалуйста, наберитесь терпения и примите мои искренние соболезнования. И за мистера Поттера не волнуйтесь. Никто его ни в чем не обвиняет. Нам нужно всего лишь кое-что уточнить и прояснить некоторые детали. — Желаете эксклюзивный материал без купюр? — соблазняюще прошептал Гарри на ухо Рите. — И не только детали упокоения Неназываемого, — с готовностью отозвалась Скитер и, плотоядно облизнувшись, прищурилась. — Я в полном вашем распоряжении, но… после клятвы, — кивнул Гарри и мысленно добавил: «Моя дорогая, вейлочка». Гены крылатых хищниц помогали Скитер заговаривать зубы одним и отводить взгляд — другим. В противном случае наглую дамочку давно бы лишили Прыткопишущего пера и «зубастого слова». — Аппарируйте на площадь Гриммо и ждите меня на лавочке у дома номер 11, — Рита тут же исчезла, а Гарри подошел к семейству Уизли. — Мне очень жаль, — тихо произнёс он, обнимая Молли. Прижимаясь щекой к её голове, он притянул к своему боку ещё и всхлипывающую рыжую девочку. Гарри сочувствовал женщине всем сердцем. Но словами этого не выразить. Поэтому он просто стоял и давал обеим дамам выплакаться. — Гарри, мы тебя ждём, — раздался мягкий голос Дамблдора, однако недовольные нотки старику спрятать не удалось. — Я прибуду в Министерство часа через два, — не оборачиваясь, твёрдо произнёс Гарри. Этого времени как раз должно хватить для принятия клятвы и ознакомления с найденным в лесу артефактом. К разговору с Дамблдором нужно подойти если не во всеоружии, то максимально подготовленным. — Если хочешь, я пойду с тобой в Министерство, — судорожно вздохнув и подняв голову, хрипло произнесла Молли. — Спасибо, но я… — Чем раньше мы закончим с деталями смерти Волдеморта, тем быстрей найдём всех его прихлебателей и начнём справедливый суд! — вклинился Бруствер. — … сам справлюсь, — тихо закончил Гарри. Поцеловав Молли в щеку, рыжую девочку в лоб, он кивнул Рону и обернулся. — А какая связь между «деталями смерти Волдеморта» и выполнением своего долга? — Гарри, ты должен… — То, что я должен, я выполнил. Теперь очередь за вами что-то делать для блага магического мира, ну, кроме сохранения своей шкурки в целости и сохранности, разумеется. С этой задачей вы прекрасно справились, — не скрывая сарказма, произнёс Гарри. — Но как бы то ни было, в Министерстве буду не раньше, чем запланировал. И аппарировал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.