ID работы: 8011115

Два коробка спичек

Джен
PG-13
Завершён
39
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 2 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть

Настройки текста
      Тишина. Она заполняла собой всю комнатку, касаясь тьмой кожи, наполняя лёгкие, извиваясь щупальцами внутри. Но внешне человек не испытывал никакого дискомфорта. Лишь скука, зудящая на кончиках пальцев. Единственное развлечение — продумывать расстановку силков, вероятности действий, реакции людей… Уже в двадцатый, наверное, раз. А сама цель столь тщательной подготовки ещё не догадывалась, как глубоко связи с людьми впились в её естество, точно зазубренные крючки. Оставалось только потянуть — и начнётся веселье.       Мужчина чуть запрокинул голову, меняя позу. Его не должны были держать слишком долго. Может, ещё день или два, не больше. В этом совершенно не было никакой необходимости. Они узнали друг от друга то, что им было нужно. Больше тянуть не было смысла. Намёки Эвр были туманны, но они позволили развлечься напоследок. Точнее, позволят это сделать.       Консультирующий преступник почувствовал, как жар прокатился по всему телу, не принося облегчения и оставляя после себя лишь боль. По виску скатилась капля пота, но он не сделал и намёка на движение, чтобы её стереть. Голова немного кружилась, но он усилием воли держал ясность ума. Старался. Боль в рёбрах давно отошла на второй план. Он облизнулся, наткнувшись языком на почти зажившую ранку от удара. Кажется, уже прошло около недели.       Внезапно — вибрация. Не звук. Чувство приближающихся шагов. Странно, что в этой коробке из бетона и железа ещё можно было что-то уловить. Дверь за спиной Мориарти открылась, и он нехотя поднял веки, втягивая воздух через нос. Дорогой парфюм, бумага и дождь. Его посетителем оказался сам Майкрофт Холмс — какая честь.       — Что ж, ваше пребывание здесь подошло к концу, — сообщил он, звякнув металлическим кончиком зонта о пол.       В поле зрения Джима появились двое крепких охранников. Они буквально подняли его со стула, впрочем, сделав это аккуратно. Мориарти не сопротивлялся. Лишь когда он поравнялся с Холмсом, следящим за ним холодным взглядом, он приостановился, глядя в эти серо-голубые глаза.       — Надеюсь, что нам с вами удастся поиграть… вдвоём, — усмехнулся он, точно зная, что внутренняя боль не выдаст его неаккуратным блеском глаз или неконтролируемым движением тела. — Это бы было улётно.       От последних слов Майкрофт почувствовал дежа вю, но лишь надменно приподнял уголок губ, кивая охране. Когда Мориарти скрылся в конце коридора, Холмс осмотрел комнату допроса. Джим дал нужные намёки. Колёсики часов завертелись, приводя механизм в движение. Теперь игра для Шерлока могла начаться в любой момент, и стоило тщательно подготовиться.       Старший Холмс достал телефон и набрал номер.       — Шерлок. Приезжай. Жду в своём кабинете. Нет, хватит гоняться за уборщицей, ты давно раскрыл это дело. У тебя два часа.

* * *

      Лондон. Сточная яма, в которую всегда стекался всякий сброд. Молодые люди ломались, оседая на окраинах в наркопритонах и борделях. Они теряли голову от вседозволенности и попыток показать себя миру, что они не как все. Попыток жалких и безуспешных, потому что всем плевать, кто ты, пока ты покупаешь алкоголь, траву или проституток. Нет денег — нет признания. Простая математика жестокого мира низших слоёв.       Он не помнил, как именно оказался там, где находился сейчас. Тело болело, слышался приглушённый скулёж людей из соседней комнаты. Витали отвратительные запахи, но сил пошевелиться не было, как и желания. Цепкий разум, поначалу чрезвычайно обострившийся, сейчас пребывал в тумане, мысли медленно кружили в вакууме черепной коробки, не давая распутать этот клубок, держась друг за друга.       Пламя свечей, стоящих рядом, затрепетало, когда юноша резко выдохнул от скрутившей его тело боли. В эту секунду дверь в комнатку распахнулась, ударившись о стену и впустив лучи отвратительно яркого солнца, показавшегося в окне. По щекам Шерлока потекли слёзы, он попытался отвернуться, но тело плохо слушалось. Посетитель замер, затем сделал шаг вперёд, прикрывая скрипящую дверь и позволяя младшему Холмсу хоть немного расслабиться. Шаги приблизились к матрасу, на котором скрючился Шерлок, и Майкрофт сел рядом, неодобрительно смотря на младшего брата. Одежда младшего Холмса была мокрой от пота.       — Что, Шерлок, ты опять начал? — негромко спросил его брат, кладя пальцы тому на запястье и стараясь нащупать пульс.       — Ничего я не начинал… — прохрипел тот, облизнув сухие губы быстрым движением. — Просто эксперимент…       — Где он? — жёстко хлестнул по ушам голос Майкрофта. Шерлок поморщился и потянулся к правому карману брюк, но руки потряхивало. — Я сам достану, — фыркнул старший и, запустив руку в карман, достал сложенный вчетверо лист желтоватой бумаги. Пробежался взглядом, поджал губы. — Зачем ты это делаешь?       — Ты не пробовал… Не поймёшь, — его брат нервно усмехнулся. — Мир сейчас кажется другим. Ну и конечно это помогает расширять чертоги… — он замолчал, стараясь удержать содержимое желудка в нём.       — Ты бредишь, — поморщился Майкрофт, отметивший бледность и медленное неровное сердцебиение. — Я должен привезти тебя домой, пока…       Продолжения Шерлок не слышал, потеряв сознание и окунувшись в чертоги с головой.       Его пробудил запах еды. С трудом разлепив глаза, он осмотрелся по сторонам. Шерлок оказался в небольшой квартире Майкрофта, которую ему подарил дядя Руди после выпуска племянника из университета. Голова юноши раскалывалась, во рту точно была Сахара.       — Вижу, ты проснулся, — подошедший Майкрофт опустил поднос на невысокий столик и придвинул его к дивану, где лежал Шерлок. Тот глухо застонал, потерев лицо руками. От запаха еды мутило. Майкрофт вздохнул и подал стакан с водой, который Шерлок жадно осушил. — В следующий раз проверяй, что смешиваешь и в каких пропорциях.       — В следующий раз? — удивлённо просипел младший Холмс, с трудом ворочая языком. Думать уже было просто, но вот внятно разговаривать… Тело подводило юношу, перед глазами плыли разноцветные круги.       — Я не надеюсь, что ты бросишь наркотики, — лицо Майкрофта, смотрящего сверху вниз, было напряжённым, брови чуть нахмурены. — Просто не хочу, чтобы ты ошивался по притонам и мешал разную дрянь, которая может оказаться банально некачественной.       — Он… горит… Мир. Это красиво, — Шерлок прикрыл глаза.       — Мой маленький брат, если ты решишь сжечь всё, что любишь, я протяну тебе спички, — на удивление серьёзно произнёс Майкрофт. — Но не отвергай мою помощь.       Юноша распахнул глаза, повернув голову, и внимательно — насколько это было возможно в его состоянии — посмотрел на брата. Тот спокойно встретил его взгляд, лишь позволив слегка улыбнуться. Наконец Шерлок медленно кивнул.       — Не отвергну, когда она действительно понадобится. Договор на взаимных условиях?       — Несомненно, — усмехнулся Майкрофт и, пригладив топорщащиеся тёмно-рыжие волосы, сел рядом на диван. — Предлагаю пообедать.       — Уже обед? А как же твоя работа? Уже уволили?       — Нет, взял отгул. Не надейся, лет через пять я не смогу лично срываться в притоны на окраину Лондона. Буду посылать людей, — он подмигнул и принялся за чай.       Шерлок Холмс, единственный в мире консультирующий детектив, открыл глаза, анализируя. Всего лишь сон. В груди будто что-то застряло, мешая нормально дышать. Он провёл рукой по лицу и ощутил влагу на пальцах. Слёзы?..       Он спустился на кухню, в задумчивости теребя красно-чёрную шерстяную нить на левом запястье, даже не поздоровавшись с Джоном. В голове всё крутились слова брата, сказанные восемь лет назад: «…я протяну тебе спички…»

* * *

      Майкрофт сидел в своём кабинете, просматривая отчёт аналитиков за последнюю неделю. Не было ничего, что могло бы зацепить взгляд логической ошибкой или наоборот, слишком гладким исполнением задания, но ощущение чего-то приближающегося не покидало серого кардинала Британии. С момента освобождения Джима Мориарти прошло несколько месяцев, и тот исчез, не проявляя никакой активности. По крайней мере, к нему ничего не вело. Майкрофт нахмурился. Отпускать его, конечно, было опасно, но ликвидировать этот грибок на изнанке мира — сеть агентов Мориарти — было необходимо. И для этого нужно было всего лишь сыграть ва-банк, поставив на кон самого себя и брата.       Внезапно телефон Майкрофта завибрировал. Сообщение с неизвестного номера. Открыв СМС, мужчина замер.       «Выходи, поиграем. Круг».       К сожалению, подобное сообщение мог написать всего один человек, знающий номер Майкрофта.       Поставив точку в документе, Холмс подхватил зонт, прислонённый к столу, и, подойдя к двери, распахнул её.       — Антея!       Погода была на редкость хороша. Весеннее солнце грело уже по-летнему жарко, редкие кудрявые облака медленно проплывали по искристо-лазурному небу, медленно стремящемуся в синеву, а на деревьях распускались первые листья. В ветвях щебетали птицы, радуясь отсутствию дождя, ещё вчера лившему плотной стеной.       Мориарти, сидевший в парке на скамье напротив небольшого пруда почти идеальной круглой формы, достал из кармана клубничную жвачку и закинул две подушечки в рот, чувствуя на языке набивший оскомину синтетический вкус. Шевелиться не хотелось совершенно. Боль, неизменно сопровождавшая Джима последние месяцы, уже давно воспринималась как что-то нормальное, почти принося наслаждение. Она часто пульсировала в ритме песни, игравшей в наушниках криминального гения: «Sinnerman»*.       Джим посмотрел на часы. Прошло уже двадцать две минуты. Он усмехнулся, надев солнечные очки и вздохнув. Мориарти чувствовал, как невидимый ошейник сжимал шею. Все они были заложниками своих ролей уже два месяца, и именно ему предоставлялась возможность сделать последний шаг, за которым последует падение. Приземление приведёт к смерти. Иного пути не было.       Немного повернув голову направо, преступный консультант заметил вдалеке знакомую мужскую фигуру в сопровождении помощницы. На секунду остановившись, мужчина что-то сказал ей, и девушка кивнула, неспеша направившись обратно и что-то печатая в телефоне. Как её там звали? Карли? Антея? Ребекка? Не важно… Джим откинул голову назад и прикрыл глаза, подставляя лицо тёплым лучам и выключив музыку.       Через минуту послышалось похрустывание гравия под энергичными шагами, после чего солнце заслонила длинная тень.       — Доброго дня, мистер Мориарти. Надеюсь, причина для нашей встречи была весомой.       Джим посмотрел на Майкрофта через затемнённые стёкла очков и через секунду изучения широко и искренне улыбнулся:       — Иначе и быть не могло!       Он приглашающе махнул на место рядом с собой, и Холмс опустился на нагретую солнцем скамейку. Какое-то время они сидели молча, наблюдая за проходящими мимо туристами и плавающими в пруду утками. Майкрофт опирался на зонт, вонзившийся в мягкую землю, Джим же сидел совершенно расслабленно.       — Я предполагаю, что вы хотите от меня избавиться, — неспешно начал Мориарти. — Преимущество у меня, но ни за что не поверю, что расчеты моих действий не проводились.       Джим достал из кармана хлеб и, раскрошив между пальцами, бросил уткам, бродившим по берегу, и те с гоготом накинулись на еду, хлопая крыльями. Майкрофт лишь наблюдал за этим, сжав ручку зонта.       — Но просто так убивать меня нет причин. Поэтому думаю, что мы сможем сыграть в игру. В последний раз, так сказать. Не волнуйтесь, взрывов не будет, — он усмехнулся, встретившись с пристальным взглядом Майкрофта. — Хочу сразиться с Шерлоком. А то нас в последний раз прервали.       — Почему вы думаете, что нет причин убить вас просто так? — приподнял Холмс бровь.       — Да бросьте, — Джим откинулся на спинку скамьи. — Если бы это было так — я бы даже не вышел из той камеры. Слишком много мороки. Отпустить, не пускать, не убивать, убивать — не интересно и сложно.       Майкрофт едва заметно пожал плечами. Он сам не до конца понимал, почему отдал приказ отпустить Мориарти. Да, если бы лидер сети исчез, этих крыс было бы сложнее искать и вытравливать. Или если бы Джим что-то подозревал. Просто бы сменили базы, кодовые фразы… Но Мориарти прямо сказал, что знает об их попытках найти его людей.       — Вы не против? — поинтересовался Майкрофт, доставая сигареты.       — Валяйте, — хмыкнул тот.       Холмс закурил. Дым с непривычки немного царапал горло, но ощущение расслабления того стоило.       — Наверное, мы слишком похожи с вашим братом, — внезапно выдохнул Мориарти. — Из-за скуки делаем безумные вещи. И люди с их проблемами — лишь игрушки. У Шерлока есть целый Ярд и клуб безмозглых фанатов, у меня — мои шестерёнки, тоже не особо умные. Но ни полиция, ни мои подчинённые на самом деле ничего не стоят. Иногда так делают дети: строят карточный замок, тратя часы и даже дни, а затем просто смахивают его со стола, радуясь секундному фейерверку.       Майкрофт затянулся, размышляя.       — Но есть ведь родители, которые могут отправить учить уроки, к примеру.       — Дети — знатные притворщики, порой искренне верящие в свои слова. «Если я не доиграю — я просто умру!» — рассмеялся Джим.       Рука Холмса, сжимавшая ручку зонта, побелела. Он понимал эту словесную игру: если Шерлок, вовлечённый в игру Мориарти, которая произойдёт когда-то в будущем, не доведёт её до конца, то умрёт. От снайпера или «случайно» попадёт под машину — не так важно.       — Правда, везёт тем, у кого есть старшие братья или сёстры, — продолжил консультирующий преступник, любуясь рябью, пробегающей по глади воды. — Они обычно заступаются перед родителями.       — Каким же образом? — сохраняя маску невозмутимости, уточнил Майкрофт, слегка покручивая зонт, отчего тот глубже врезался в землю.       — Появляются в нужный момент и улаживают конфликт, конечно. Правда, младшим лучше не знать, кто им помог. Они такие самостоятельные…       «Если о роли Майкрофта узнает Шерлок, то умрёт раньше положенного. Участие брата должно быть секретом».       Мистер Британское правительство неспешно докурил сигарету и, поднявшись, выбросил в стоящую рядом урну. Мориарти насмешливо сдвинул очки на кончик носа, наблюдая поверх стёкол за мужчиной. Холмс отточенным движением посмотрел на часы и приподнял уголки губ.       — Увы, мне пора заняться делами. Встретимся в ближайшее время.       — О, не сомневаюсь, — искренне улыбнулся Джим и слегка наклонил голову. — Всего наилучшего, мистер Холмс. Интересно, на что мы будем готовы пойти, лишь бы быть убедительными в своих ролях.

* * *

      На крыше госпиталя святого Варфоломея одиноко сидел человек, дожидаясь встречи того, кому совсем недавно отправил СМС. Небо было усеяно редкими облаками, время от времени скрывавшими солнце.       «You're stayin alive, stayin' alive. Feel the city breakin' and ev'rybody shakin' and we're stayin' alive, stayin' alive»* — надрывался динамик айфона. Наушники лежали в кармане пиджака, но Джиму не хотелось их доставать. От размышлений его отвлёк скрип открывшейся двери и появившаяся из-за неё темноволосая фигура в пальто, по привычке поднявшая воротник.       — Что-то ты долго. Неужели добрый доктор Уотсон всё не хотел уходить? — протянул Мориарти, даже не повернув головы в сторону Шерлока, когда тот подошёл. — Впрочем, не важно. Последняя проблема — как остаться живым! Скука смертная, — он поморщился и выключил песню.       — Рад видеть гениального актёра, Ричарда Брука, в добром здравии, — несмотря на саркастичный смысл фразы, лицо Шерлока оставалось серьёзным, глаза бегали из стороны в сторону.        Джим едва заметно улыбнулся. Пытается найти выход, проанализировать. Он ни за что не будет ожидать того, что случится. Эта мысль воодушевляла преступника, заставив боль и головокружение отступить на какое-то время. Даже то, что у него недавно шла носом кровь, не могло подпортить настроение Мориарти.       — Да, в целом можно сказать, что я доволен. Игра была неплохой, согласись, — он усмехнулся, подставляя лицо лучам солнца. — Но было слишком легко. Теперь придётся опять вернуться к глупым людишкам. Нет, ты меня не ценишь, совершенно.       Он поднялся, пряча подрагивающие руки в карманы пальто. Шерлок стоял абсолютно ровно, словно статуя, неподвижная и даже прекрасная. То, что это всё же живой человек, выдавали только волосы, падавшие на лоб и перебираемые ветром. Джим начал медленно обходить оппонента.       — Хотя ты почти поверил в то, что меня не существует, верно? Я видел по твоему взгляду в квартире той глупой журналистки.       — Почти. Если бы имя не было созвучно с Рейхенбах — шансов было бы больше.       — Для некоторых фишек нужны мозги, — Мориарти вздохнул. — А журналисты только и делают, как играют в «Испорченный телефон», рассказывая с пеной у рта свои версии событий.       Шерлок усмехнулся и сел на трубу, на которой несколькими минутами ранее сидел криминальный консультант.       — Но сейчас я сам могу стать создателем сенсации: стоит только использовать двоичный код-ключ и вернуть Джеймса Мориарти на сцену, — Холмс торжествующе улыбнулся, весьма довольный собой. Мориарти замер, после чего поморщился, будто съел целый лимон.       — Ну нет, нет… — он нервно провёл по волосам. — Ты не мог поверить… Никакого кода нет! — Джим почти прокричал это в лицо Шерлока. Тот замер, глядя расширившимися глазами на Мориарти. — Если бы был этот код, вирус, позволяющий делать всё, открывать любую дверь, существовал, то его бы уже давно знали все, кому это было нужно. Я дал тебе набор цифр. Абсолютно рандомный, он не сделает из тебя повелителя мира, глупый Шерлок! Ни из тебя, ни из кого бы то ещё. Как я разочарован…       — Но ритм… — Шерлок явно был взволнован, но пытался скрыть это.       — Первая партита для скрипки соло! Бах — гений, — бросил раздосадованный Мориарти, ходя из стороны в сторону перед ним.       — А как же ты… — детектив встал, даже не заметив.       — Банк, Тауэр и тюрьму взломал? Подкупленные охранники — банальщина. И ты купился. Я знал, что купишься. Слишком любишь шевелить мозгами, не видя простых вещей. А, — он махнул рукой и подошёл к краю крыши, — плевать. Не интересно. А вот крыша здания — это увлекательно. Надо завершить пьесу, которую я написал, верно?       — Завершение пьесы? — Холмс замер на секунду и повернулся к Джиму, стоявшему почти у края. — Ну конечно… Самоубийство.       — Сказки прессы иногда такие же интересные, как сказки братьев Гримм. Но в них верит больше людей. Раз написали в Таймс, значит — правда, так ведь?       — Я докажу, что твоя личность — фальшивка, — голос Холмса звучал не очень уверенно.       — Господи, сейчас мне ещё скучнее, чем обычно… — театрально вздохнул Джим. — Нет смысла. Обещаю, я даже выберу приличное надгробие для тебя. Надо только сделать шаг. Всё равно все тебя сейчас знают как гениального… притворщика.       Шерлок схватил его за грудки и дёрнул к краю крыши, удерживая над пропастью.       — А не сделать ли этот шаг тебе? — прорычал он. Мориарти сглотнул, но улыбнулся.       — Безумство — это… сексуально. Но знаешь, я могу тебя мотивировать. Умрёшь либо ты, либо твои друзья. Джон там, инспектор, ваша домработница… Три жертвы — три пули. Красивая пьеса, кровавая немного. До «Игры престолов» не дотягивает, но намётки, так сказать… И прервёт ход пьесы только твой полёт.       Его рывком вернули обратно на крышу, и Джим слегка пошатнулся, удерживая равновесие. Он выглядел ещё бледнее обычного. Шерлок расхаживал по крыше как запертый в клетке зверь.       — Ты можешь хоть пытать меня. Твоему братцу не удалось пытками добиться ничего — вдруг у тебя получится? А, времени же почти не осталось. Пальцы нажмут на спусковые крючки. Только если…       — …если я не умру, — закончил Шерлок, хмурясь. Джим был уверен, что сердце под этим костюмом билось сейчас слишком часто. — Какая глупость… Позор без возможности оправдаться.       — В этом и смысл, так-то, — пожал плечами Мориарти и посмотрел вниз. — О, город просыпается. Появились зрители. Твой ход, не мой. Я своё маленькое дело сделал.       Он довольно усмехнулся. Холмс на секунду замер.       — Театральность, чтобы быть убедительной, строится на эмоциональной подпитке, — Шерлок медленно обернулся к Джиму. — И твоя речь из-за красиво шуршащего фантика выдала тебя. Мой ход, не твой… Убийцы будут бездействовать, ведь есть код, цифра или слово, которое даст им сигнал.       Мориарти поморщился, уже в который раз.       — Думал, разгадка займёт у тебя чуть больше времени. Но всё же ты недалеко ушёл от остальных людей. Такой же скучный и предсказуемый. Эмоциональный. Много пустого трёпа, бравады.       — Если сила удивлять людей, делая то, о чём они даже не могут или не смеют подумать, бравада… — Холмс приподнял бровь.       — Не-а. Ты так же скучен и зауряден. Какая там удивительность… Играешь на стороне ангелов. Не самые приятные ребята. Глупые до чёртиков.       Шерлок подошёл ближе, глядя на Джима сверху вниз. Тот замолчал, пристально глядя в серо-голубые глаза.       — Даже не смей думать, что они близки мне по сути, а не только внешне, — почти шёпотом произнёс Холмс. В карих глазах Джима мелькнуло сомнение. Через несколько долгих секунд он улыбнулся.       — Нет… Ты не такой. Теперь абсолютно понятно, — Мориарти протянул руку для рукопожатия. — Спасибо за интересную игру, Шерлок Холмс. Пока я жив, будут жить и твои друзья. Вот и секрет.       Шерлок пожал предложенную руку, неотрывно глядя на своего врага. Тот усмехнулся, разрывая контакт, и убрал руки обратно в карманы. Ничего же не произошло.       — Что ж, наверное, пора заняться делами, — он повернулся и неспешно пошёл в сторону выхода. — Наверняка мои клиенты соскучились… Я бы сказал, что мы ещё встретимся…       Внезапно дверь на крышу распахнулась, впуская на сцену спектакля Майкрофта Холмса. Он оглядел консультантов острым взглядом и захлопнул дверь. При нём не обнаружилось его привычного зонта, а бордовый галстук был повязан небрежно, будто он торопился. Это было не характерно для идеального Майкрофта, и Шерлок напрягся.       — …но это было бы не совсем правдой, — закончил Джим. — Мистер Холмс, я уж и не надеялся.       — Майкрофт? — Шерлок выглядел потерянным.       — Что, братец, наигрался? — тон старшего Холмса вполне соответствовал прозвищу «Снеговик». — Жаль, что я не успел к началу.       — Ничего интересного не было, — усмехнулся Джим. — Просто дружески поболтали.       Состояние Майкрофта было нестабильным. Это было очевидно: лихорадочный румянец на щеках, все эти небрежные мелочи, которых он обычно не позволял себе даже при родных… В руке мистера Британское правительство совершенно неожиданно оказался пистолет, направленный на Мориарти. Он слегка подрагивал, но Холмс смог подчинить тело разуму.       — Полагаю, что здесь всё и закончится, — Майкрофт приподнял уголки губ, и Джим пожал плечами, будто не происходило ничего особенного.       — Майкрофт. Что ты делаешь?       — Шерлок, ты всегда был недалёким, так что не вижу смысла ничего пояснять. Ты не поймёшь.       Детектив сделал шаг к ним, но наткнулся взглядом на дуло пистолета, принадлежавшего уже Джиму. Тот повернул голову, чуть запрокинув, и усмехнулся.       — Не хочу, чтобы ты мешал нашему милому общению.       — Общение было плодотворным, но всему хорошему приходит конец, — Майкрофт удобнее перехватил пистолет.       — Да, — просто ответил Мориарти. — Шерлок, я бы не хотел, чтобы ты мешался. Отойди. — Тот нехотя подчинился, ища ответы в лице брата, но тот оставался внешне спокоен. — Умница. Кажется, мистер Холмс, — он вновь повернулся к Майкрофту, — миг карточного фейерверка близок, не так ли?       — Пожалуй, — мирно подтвердил тот, будто они не стояли на продуваемой всеми ветрами крыше, а вели светскую беседу в Букингемском дворце.       — Вы хорошо заступаетесь перед родителями, — Джим грустно усмехнулся. — Я даже завидую.       — Дело привычки, не более, — отозвался Холмс.       — Самообман разрушителен.       Майкрофт пошевелил рукой с пистолетом, рукав его рубашки задрался, и Шерлок заметил красно-чёрную нить на запястье.       — Майкрофт… — привлёк он внимание беседовавших. — Если ты решишь сжечь мир, я протяну тебе спички.       Холмс-старший вздрогнул, на секунду встретившись взглядом с Шерлоком, и покачал головой.       — Не в этот раз, дорогой братец.       — Трогательная сцена. Я бы даже зарыдал, — вклинился Мориарти, на губах которого уже играла привычная язвительная усмешка.       — Какое счастье, что этого не случилось, — и Майкрофт нажал на курок.       — Какого чёрта?! — крикнул Шерлок, инстинктивно подавшись вперёд. Преступный гений был мёртв — пуля попала в точно лоб.       — Стой на месте, Шерлок, — Холмс наставил пистолет на брата, и тому пришлось замереть.       — Там Джона, Лестрейда и миссис Хадсон убьют из-за Мориарти! — вспылил он, нервным движением взъерошив волосы.       — Я рад, что у тебя есть дорогие люди, — хладнокровно обронил Майкрофт. — Что ж, братец, прошу не искать, иногда вспоминать. Жаль, мамочка будет скучать, — он медленно шёл к выходу с крыши, глядя в глаза Шерлока. — Я всегда буду заботиться о тебе и о тех, кого ты считаешь друзьями.       — Что ты несёшь, Майкрофт? — почти прорычал младший.       — Грегу, Джону и миссис Хадсон ничего не угрожает. Уже не угрожает. А теперь — прощай.       Майкрофт попятился и скрылся на лестнице, ведущей с крыши, закрыв за собой дверь. Шерлок кинулся к ней, но услышал щелчок. Заперто. Майкрофт просто застрелил Мориарти и сбежал!       Младший Холмс кинулся к краю крыши. Неподалёку от госпиталя притормозил кэб, и из него вышла до боли знакомая фигура. Шерлок быстро достал телефон и набрал номер Джона. Тот, почувствовав вибрацию, взял трубку.       — Алло?       — Джон! Я вижу тебя. Посмотри наверх. — Тот поднял голову.       — Боже, Шерлок, что ты делаешь?       — С тобой разговариваю, очевидно. Найди Майкрофта!       — Как?       — Он где-то в больнице. Возможно выйдет через чёрный ход. Беги направо, там есть проход к стоянке. Я попробую добраться до пожарной лестницы и нагнать тебя.       — Понял. Не сломай себе ничего, — Уотсон кинулся в указанном направлении.       Он добежал до поворота, ведущего на стоянку. Знакомого чёрного автомобиля нигде не было видно. Джон рысцой побежал дальше, оглядываясь по сторонам. Шум улицы становился тише, немногочисленные машины почти не закрывали обзор. Джон не понимал, что происходит, просто в очередной раз доверился другу.       Внезапно он услышал звук заводящегося мотора мотоцикла. Уотсон поспешил в ту сторону, даже не задумавшись, что у него нет оружия. Джон поднырнул под трубой, ведущей в какое-то техническое помещение, и его чуть не сбил мотоциклист в шлеме. Этот классический костюм… Второй мотоциклист — определённо женщина, — также в шлеме, следовавший за первым, заметил Джона, приостановился, достал из-за пазухи белый конверт и бросил на землю.       — Стой! — послышался крик Шерлока, выбежавшего из-за угла, и мотоциклистка, вздрогнув, сорвалась с места. — Антея!       — Шерлок, что случилось? — Джон выглядел по-настоящему испуганным. Консультирующий детектив, стремительно пробежавший мимо, добежал до велосипедной полосы, но настиг только столб пыли и дыма.       — Дьявол! — Шерлок ударил кулаком по стене дома, сбив до крови костяшки, но, кажется, даже не заметил этого. — Майкрофт застрелил Мориарти и исчез без объяснений, — переведя дыхание, пояснил он бесцветным голосом.       Джон поднял брошенный конверт, ощупав.       — Это письмо. Шерлок, оно для тебя.       Младший Холмс подошёл к другу и забрал конверт. На нём было написано твёрдым слегка угловатым почерком: «Дорогому братцу». Он покачал       — Вернёмся на Бейкер-стрит. МИ-5 наверняка уже работает, и Ричард Брук скоро исчезнет, уступив место Мориарти…

* * *

      Шерлок!       Наверное, проще было бы сказать об этом лично, но времени не было. Сожги письмо, когда прочитаешь.       Это была одна большая игра. Мориарти шантажировал тебя Лестрейдом, Джоном и Хадсон. Меня же он шантажировал тобой. Слишком много возможностей было тебя убить. Хоть я и не склонен к проявлениям братской любви, но терять умного человека в своём окружении попросту расточительно, особенно если можешь это предотвратить. Если бы на крыше я не выстрелил в Мориарти, снайпер бы стрелял уже в тебя.       Джим обнаружил у себя рак в неоперабельной стадии. Ещё когда вы встретились в бассейне. Оставшееся время отводилось этой последней «пьесе», посвященной тебе. Наверное, никто из нас не хотел бы умереть в больничной палате.       Мориарти уже всё равно, не буду больше о нём. Я оставляю Лондон и Британию. Дело, начатое нами, должно быть завершено. Сеть Мориарти будет уничтожена. Ты должен мне оказать услугу — заменить на моём месте в качестве консультанта МИ-5 и МИ-6. Да, ты это ненавидишь, но это необходимо. Антея отправилась со мной. В моём тайнике есть несколько вещей, которые тебе пригодятся (я знаю, что ты давно его нашёл, забери их).       Искать меня сейчас нет смысла. Рано или поздно мне придётся вернуться.       Прощай, маленький брат.       Шерлок открыл глаза, выныривая из своих чертогов. Письмо он сжёг, сохранив в своей памяти. Связь с Джоном он поддерживал, но виделся намного реже, переехав с Бейкер-стрит в другую квартиру, в которой жил его брат после выпуска из университета.       Прошло чуть больше года со смерти Мориарти. Вся информация же о Майкрофте была тщательно уничтожена, будто не было такого человека.       — Что ещё запланировано на сегодня? — уточнил он у помощницы деловым тоном. Ребекка посмотрела в экран смартфона.       — Больше ничего, сэр. Отчёты МИ-5 будут только завтра.       — Можешь быть свободна.       Когда девушка ушла, Шерлок взглянул на чашку с остывшим чаем и вздохнул. Постоянное напряжение мозга не давало ему ржаветь, но расслабиться было необходимо. В какой-то момент Шерлок даже начал сочувствовать брату — у того ещё доставало сил держать себя в руках и вытаскивать младшего из неприятностей. Шерлок же был не способен на такие подвиги.       Лестрейд, время от времени видевший Шерлока, отмечал, что тот изменился: язвительность стала избирательной, он не сыпал всеми фактами, которые замечал у людей, больше молчал, а за его спиной всегда тенью следовала Ребекка — светловолосая копия Антеи. От прежнего Шерлока остались только кудрявые волосы и пренебрежение к костюмам-тройкам.       Холмс-младший поднялся из-за стола в бывшем кабинете Майкрофта, который теперь занимал он. Его часто посещало желание бросить всё и сорваться на какое-нибудь расследование, но ему не давали это сделать совесть и Ребекка, составлявшая график с учётом возможностей своего шефа.       Внезапно телефон Шерлока издал сигнал о входящем СМС. Мужчина заинтересованно снял блокировку и прочитал одно слово, заставившее его губы расплыться в улыбке.       «Спички».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.