ID работы: 8032725

Цена его жизни

Джен
PG-13
Завершён
2
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Он никогда не взялся бы за это дело, если бы не сварливая жёнушка, которая была не в состоянии содержать их таверну. Денег едва хватало, чтобы обеспечивать оставшихся посетителей крепкими напитками, но разбавленная выпивка вряд ли могла удержать их надолго. Джек Берк молча наблюдал за гостями, изредка ловя на себе недовольный взгляд супруги, словно напоминающей, что времени у него не так много. Не дождавшись помощника, ему пришлось отправляться одному. Откровенно говоря, ему было плевать — появится сегодня мальчишка или нет, но этой ночью он не отказался бы от компании. Допив до дна последнюю кружку, он стукнул ею по столу — чем привлек внимание двух моряков за соседним столиком, — пошатываясь, направился к выходу. Необходимые инструменты всегда хранились у Джека в повозке, поэтому ему оставалось только запрячь лошадей, перед небольшой прогулкой под луной.       До места он добрался довольно быстро, съехав за городом на проселочную дорогу, где его уже встречали высокие кресты кладбища. Он бывал здесь ранее, выкапывая очередного бедняка, похороненного в нескольких метрах от той могилы, над которой он сейчас склонился. Осмотревшись по сторонам, Джек поставил фонарь на сырую землю, и, отложив в сторону полевые цветы с могилы, начал копать, не обращая внимания на начинающийся дождь. Секунды тянулись целую вечность, пока лопата не издала приглушенный звук, упершись во что-то твёрдое. Он остановился, отряхнул чёрную землю с рук и уставился на деревянный гроб. Вбитых гвоздей было не так много, и расправиться с ними не составило никакого труда, после чего он откинул крышку и замер.       — Вот мы и встретились, Шарлин… — с нежностью в голосе произнёс Берк, усаживаясь на край гроба.       Дождь усиливался, скользя крупными каплями по голубому платью покойницы. Осторожно поправляя её мокрые волосы, обрамляющие бледное лицо женщины, Джек заметил посинение, тянущееся вдоль шеи. Она была достойна лучшей жизни, среди высших слоев общества, позабыв о Джеке. Шарлин вышла замуж за успешного человека, добившись всех благ. И что из этого вышло? Теперь она лежала здесь, среди безымянных могил нищих, чьи родственники могли оплатить только самые дешёвые похороны.       О её смерти он смог узнать только через день, когда в таверну заявился некий стражник по имени Пратт. Но тот скорее пришёл убедиться в невиновности Берка — расспросив его жену и посетителей, — чем сообщить новость о смерти Шарлин. Должно быть у полиции уже был подозреваемый, раз стражи порядка не особо были заинтересованы в его аресте. Но сейчас это волновало меньше всего. Да и какая разница, если в конце пути, его, как и любого другого, ждала холодная могила?       Тяжело вздохнув, Джек всё же подполз к краю гроба и достал из кармана нож, склонившись над покойницей. Стараясь не всматриваться в знакомые черты лица, осторожно приподнял безвольное тело Шарлин и провел острием лезвия вдоль туловища, высвобождая её из одежды. Всё ещё терзаясь сомнениями, он остановился. Своё дело гробокрадец прекрасно знал, всегда заранее взвешивая все риски, но этой ночью ему приходилось тяжелее, чем когда-либо.       Берк прищурился, замечая вдалеке мерцающие огоньки соседней деревни. До повозки, оставленной у обочины дороги, было всего лишь несколько метров. Тяжело дыша, Джек одним резким движением перекинул труп через плечо и направился в сторону телеги. Водрузив туда обнаженное тело, он накрыл его парусиной. Разорванное платье скинул обратно в гроб, который тут же накрыл крышкой и дрожащими пальцами схватился за лопату. Он работал дольше, чем обычно, периодически отвлекаясь на посторонние звуки, которые доносились со стороны дороги, заставляя его чёрствое сердце биться чаще. Фонарь пришлось потушить, чтобы не привлекать лишнее внимание, хоть сегодня его желание быть осторожным перекрывалось чувством вины, глубоко засевшим внутри. Закончив закапывать деревянный ящик, Джек по привычке примял землю и огляделся, стараясь не оставлять после себя никаких улик. Быть гробокрадцем в его время было равносильно подписанию смертного приговора, но ведь на что-то жить надо. Ради двадцати долларов он был готов пасть на самое дно, чем не вызывал у своей жены никакого непонимания.       По городу Джек ехал достаточно быстро, молясь, чтобы ни один шелудивый пёс не выскочил у него на пути. Его целью была небольшая лавка, где Берк был ночным завсегдатаем.       Свернув на брусчатку, повозка остановилась, в то же мгновение он ловко соскочил со своего места кучера и подошел к двери аптекаря. Постучал.       — Это вы? — раздался знакомый мужской голос.       — Ещё один есть…       Дверь открылась, и на пороге его встретил доктор Сьюэлл.       — Вы без помощника? Заносите скорее.       Не колеблясь, Джек быстро затащил труп на третий этаж и, уложив на стол, убрал парусник. Он отошёл, предоставляя возможность взглянуть на тело доктору.       — Двадцать долларов, — напомнил Джек, стараясь не смотреть на покойницу.       Но доктор медлил. Изучив следы от веревки на её шее, он всё же задумчиво произнес:       — Состояние хорошее, но смерть явно насильственная, а это снижает ее стоимость до пятнадцати, господин Берк.       Тот недовольно хмыкнул.       — Вы знали её? — доктор вопросительно посмотрел на Джека, чьё поведение показалось ему странным.       Но гробокрадец отрицательно мотнул головой, и, забрав предложенную ему сумму, молча покинул лавку аптекаря.       Он знал, что ждёт Шарлин в анатомическом зале, добровольно отдавая ее на растерзание кровожадным студентам-медикам. На секунду представив себя на её месте, он скривился, но теперь Джек был твёрдо уверен, что не допустит, чтобы что-то подобное случилось и с ним.       Удаляясь всё дальше от дома доктора Сьюэлла, он почувствовал отступающее чувство вины, которое переполняло его последние несколько часов. Но в кармане было немного денег и этого должно было хватить на первое время, чтобы поднять таверну.       Погрузившись в размышления о жизни, Джек всё же с благодарностью оглянулся на лавку, и едва слышно прошептал:       — Спасибо, сестра.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.