ID работы: 8069418

Эра Мориарти (литературный сценарий)

Джен
R
Завершён
24
автор
Размер:
187 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 127 Отзывы 6 В сборник Скачать

серия 2. Дело о полнолунии и кровавой метке

Настройки текста
Ранним утром над Пеклом встречаются две беременные женщины — миссис Лейбер и другая жена ветерана, обе испуганы. Красные отсветы, сумрак. Миссис Лейбер (прижимая руку к округлившемуся животу в защитном жесте):  — Я думала, тут никого не будет в такой час. Вторая женщина (отзеркалив ее жест): — Я… тоже. Разговоры о полезности радиации для будущих мам и детей и дороговизне Парадиза, хорошо, что здесь хотя бы можно бесплатно, хотя район и жутковатый. Слышали, волки крадут детей, какой ужас! Из недомолвок и намеков становится понятно, то мужья обеих — ветераны, а женщины объединены общей тайной. Собравшись уходить, натыкаются на агента Маклина, шарахаются, убегают у разные стороны. Он смотрит им вслед, щурится. На секунду — вид на улицу так, как видят некро, тускло, серо, за обеими женщинами яркими лентами тянутся следы некро-эманаций, размываются туманом. Агент Маклин достает мобильный телеграф, набивает:  — Общая тревога! Обнаружены два объекта в личиночной стадии. Объекты разделились. Преследую один объект в направлении набережной, требую подкрепления. *** смена кадра *** перебивками В десятках разных домов одинаково выглядящие ветераны поднимают лысые головы, прислушиваясь к треску телеграфных аппаратов, быстро и без суеты одеваются, выходят на улицы. Мельком один из них чуть более крупным планом — это Ватсон. *** смена кадра *** Раннее утро на борту Бейкер-стрит, Ватсон в лаборатории делает инъекции белым мышкам. На борт буквально врывается огромная экстравагантно одетая и гиперактивная тетка — Скульпторша-француженка, международная знаменитость. Хочет немедленно изваять Ватсона из бронзы (обнаженным, как древнегреческий Марс), а Холмса из электролита (дюраля?), стекла и стали. Кричит, что это будет шедевр и все обалдеют. Кричит, что у нее зверски украли или даже убили ее Пусечку (сперва все думают, что речь идет о собачке или кошечке, выясняется — о женихе). Он живет в Лондоне, познакомились год назад, когда она тут была с выставкой, перестукивались весь год, договорились о свадьбе, она приехала выходить замуж, а перед самой свадьбой его то ли убили, то ли похитили — прямо на балконе их номера-люкса в отеле. *** смена кадра *** (Перебивкой недавний флешбек) Скульпторша рассыпает розовые лепестки вокруг брачного ложа, зажигает свечи, вдруг комнату словно освещает холодным прожектором, скульпторша оборачивается на окно: в разрыве низких туч прямо напротив окна висит огромная полная луна. В соседней комнате невнятный шум, словно что-то упало. Скульпторша задергивает шторы (он такой скромный, всегда просил задернуть шторы перед тем, как… ну вы понимаете! Даже самой глухой ночью!), прислушивается. Скульпторша: — Дорогой? У тебя все в порядке? Подходит к двери в смежную спальню. Дергает ручку, дверь заперта. Стучит:  — Эй! Открой, что за шутки?! За дверью — рычание, шум потасовки, странный полухрип-полувой. Скульпторша хватает кочергу и начинает выламывать дверь. *** смена кадра *** Перебивкой — борт Бейкер-стрита. Холмс:  — А не лучше ли было бы позвать управляющего или полицию? Вы что — совсем не испугались?  — Тратить время на этих идиотов? Пфуй! Конечно же я испугалась! Да я была просто в ужасе! На Пусечку напала какая-то тварь, он мог пострадать! Я просто с ума сошла от страха! *** смена кадра *** Скульпторша (скорее в ярости, чем в ужасе) сорванной со стены алебардой разносит в щепки запертую дверь, ей робко пытаются помочь прибежавшие на шум коридорный с управляющим. Все вместе врываются в соседнюю комнату — дверь на балкон распахнута, мебель перевернута, на стенах и перилах балкона — кровь, черная и блестящая в ярком лунном свете. Коридорный падает в обморок при виде крови, управляющий бледен и повторяет все время, что у них приличный отель и никогда никаких нареканий. Скульпторша осматривает погнутую балконную решетку с разбитыми перилами, проводит пальцем по темному лаку — там тоже кровь. Видит проезжающий мимо отеля парокэб, громко его окликает:  — Стой! Да стой же, кретино, кому сказала!!! *** смена кадра *** Бейкерстрит. Скульпторша:  — Сначала я поехала в Скотленд-ярд, но ваша полиция такая странная! Сказали, что нет состава преступления, пока не найден труп! И вот я у вас! Найдите им труп моего Пусечки, пусть найдут и покарают убийц! А я заберу тело и похороню его во Франции, и буду рыдать на могиле день и ночь! И изваяю такое надгробье, что будет рыдать весь Париж! А если он жив, я сама его убью, чтобы больше так меня не пугал! А потом мы закатим такую свадьбу, что боги обзавидуются! Только найдите его, живым или мертвым! Холмс: — Вы могли бы перечислить основные отличительные приметы вашего… Пусечки? Скульпторша: — Конечно! Примета важная — он очаровашка, милый такой, шрамы на скулах вот тут и вот тут, такие секси, рваные такие, и серьга в виде луны, проткнутой космической ракетой (она поклонница Жоржа Мельеза, обожает его «Полет на Луну») — сама ее сковала, эксклюзив, снять невозможно, только оторвать вместе с ухом. Сама проколола, ему нравилось. Он был такой ласковый, такой смелый, такой гордый, такой нежный, такой красивый… Холмс для виду соглашается, выпроваживает. Холмс (посмеиваясь): — Ох уж эти поклонницы всего новомодного. в том числе и движущихся картинок. Эта, похоже, еще и обожает Жоржа Мельеза… Видит растерянно-недоумевающее лицо Ватсона. Продолжает. Холмс: — Ватсон, ну как можно настолько не следить за современными тенденциями?! По его «Полету на Луну» весь Лондон в прошлом году буквально сходил с ума… Ватсон:  — Как вы собираетесь его искать? Не этого вашего Жоржа, конечно, а Пусечку. — Никак. Он наверняка сам сбежал. Да и кто бы не сбежал от такой-то невесты?! Подождем несколько дней, а потом сообщим, что не нашли. Мисс Хадсон, которая все это слышала, стоя в дверях салона (вернулась, проводив Скульпторшу до лифта), устраивает истерику и кричит о заговоре мужчин, потом выскакивает следом за Скульпторшей:  — Подождите! Я пойду с вами, я тоже сыщик, только прихвачу инструмент. Одевается и увозит Дороти. Ватсон (осторожно посторонившись):  — Вы куда? Мисс Хадсон (с вызовом): — В библиотеку! *** смена кадра *** Скульпторша с мисс Хадсон и Дороти в отеле, позднее утро. Мисс Хадсон удивляется ванне с глиной и странным металлическим конструкциям, похожим на виселицы чуть ниже человеческого роста, Скульпторша пожимает плечами. Скульпторша:  — Здесь знают мои привычки, я не могу и дня провести вдали от мастерской. Мисс Хадсон про Дороти:  — Она знает все! И может дать правильный ответ! Надо только задать правильный вопрос и загрузить на исследование правильный материал. Мисс Хадсон загружает в Дороти найденную кровь на анализ, та выдает ошибку — материал загрязнен, в образце присутствует как человеческая кровь, так и волчья. Скульпторша очарована Дороти. Скульпторша:  — Я же говорила! Я слышала волчий вой! А мне никто не верил! Мисс Хадсон хмурится. Мисс Хадсон: — Волки в центре Лондона? Кажется, я догадываюсь, что это были за волки. Заходит горничная — барсучиха-моро. Горничная:  — Можно прибраться у мисси? Мисс Хадсон смотрит на нее с подозрением. Мисс Хадсон (горничной):  — Среди обслуги отеля есть моро-волки? Горничная:  — Как можно, мисс! У нас приличное заведение! Мисс Хадсон не верит, идет допрашивать управляющего, тот отрицает. Утверждает, что среди их персонала нет ни волков ни даже собак, даже шофер — и тот моро-осел, у нас любят останавливаться веганы, приходится соответствовать. Мисс Хадсон по требованию Скульпторши забивает в Дороти прямой запрос (хотя и говорит, что это так не работает): «Где Пусечка?» Дороти ожидаемо выстукивает на телеграфной ленте: «Недостаточно данных для анализа». Мисс Хадсон (оправдывая Дороти перед Скульпторшей):  — Она умница, и если чего-то не может — значит, я виновата, значит, или предоставила мало информации, или вопрос неверно задала. Все ответы здесь! Надо только правильно спросить! Далее идет что-то вроде игры в ДА-НЕТ между мисс Хадсон и Дороти. Мисс Хадсон:        — Кровь важна? Дороти:       — Да. Мисс Хадсон:       — Это кровь Пусечки? Дороти:       — Да. Мисс Хадсон:       — На него напал волк? Дороти:       — Нет. Мисс Хадсон:       — Я так и знала! На него напал моро-волк? Дороти:       — Нет. Мисс Хадсон:       — Ничего не понимаю… Скульпторша:       — Пусечка жив? Дороти:       — Некорректный вопрос. Мисс Хадсон (когда Скульпторша отвлеклась, стараясь набивать быстро и незаметно):       — Он ее бросил? Дороти:       — Нет Мисс Хадсон так же незаметно торжествует — ну вот, я же говорила! Холмс ошибся! Мисс Хадсон:        — Какая еще информация необходима? Дороти:       — Некорректный вопрос. Мисс Хадсон:       — Волчья кровь важна? Дороти:       — Да. Мисс Хадсон:       — В ней есть что-то особенное? Дороти:       — Да. Мисс Хадсон:       — Что? Дороти:       — Некорректный вопрос. Скульпторша очарована, ходит кругами вокруг работающей с Дороти мисс Хадсон с плотоядным выражением лица, чуть ли не облизываясь. И с одной стороны посмотрит, и с другой, взгляд раздевающий. Потом берет блокнот, начинает делать наброски. Идет время (часы на стене, крутится часовая стрелка), мисс Хадсон загружает в Дороти все подряд, криминальные газеты, книгу с биографией Скульпторши, случайно подвернувшуюся, эскиз сережки — вердикт все тот же: «Недостаточно информации для анализа». Мисс Хадсон хмурится. Мисс Хадсон:  — Я неверно формулирую запросы! А если так? Углубляется в работу, яростно что-то набивает. Приносят обед, уносят грязные тарелки. Усталая и слегка растрепанная мисс Хадсон забивает новый запрос: — Кто в Лондоне может предоставить недостающую информацию по крови? После небольшой паузы Дороти выдает нестандартный ответ - фамилию. Мисс Хадсон порывается бежать туда немедленно, Скульпторша ей возражает. Скульпторша (тоже раскрасневшаяся и растрепанная, с плотоядным выражением лица и горящими глазами):  — У меня к вам будет просьба несколько пикантного характера. Я хотела бы сделать скульптуру… авангардную такую, очень современную. Хотя на первый взгляд моя просьба и может показаться вам шокирующей, но вы подумайте… *** смена кадра *** Бейкер-стрит. Холмс (Ватсону):  — Ну и где наши милочки? Ватсон (вычерчивая по таблице сложную кривую и втыкая в карту флажок):  — Вы не поверите, Холмс: в библиотеке медицинской академии! *** смена кадра *** Мисс Хадсон в библиотечном зале пролистывает толстенный том — перечень академических профессоров. Находит нужную фамилию, выписывает адрес. *** смена кадра *** Вечерняя улица университетского квартала, мисс Хадсон решительно стучит молоточком по двери. Открывает недовольный старик. Профессор:  — Что за спешка? Прислуга уже ушла, я пью свой вечерний херес с друзьями.... (как следует рассмотрев молодую симпатичную девушку несколько смягчается) — Ну заходите, раз уж пришли. Вы студентка? Что-то не припомню, чтобы вы посещали мои лекции, а такое симпатичное личико я бы обязательно… Проходят через холл первого этажа, поднимаются в кабинет. Мельком через открытую дверь гостиной — собрание молодых коммунистов. Товарищ Смит с жаром говорит ооб ужасах Германского Фашизма, о массовых расстрелах по национальному признаку, с ним спорят — да не может быть, наверняка преувеличение. Восторженная Кира горячо его поддерживает. Сбоку сидит Эрик Блэр, молчит и что-то постоянно строчит в блокнотик. Один из спорщиков случайно задевает его локтем по лицу, Эрик вскакивает, зажимая расквашенный нос, роняет блокнот. Перед ним извиняются, но он уходит, чуть не сбив с ног мисс Хадсон и профессора, которые как раз идут в кабинет. В кабинете профессора мисс Хадсон показывает ему выданный Дороти анализ крови. Просит объяснить, что не так с волчьей. Профессор резко оживляется. Профессор:  — Какое чудо! Настоящий живой ликантроп! А я полагал, их всех давно переловили! Рассказывает про ликантропов — подпольное движение радикально настроенной части моро, желающих очеловечиться по возможности более сильно (в идеале — полностью) и ради этого проходивших каскадные морофикации — последовательно, по несколько раз подряд, с каждым разом все глубже загоняя свою звериную сущность. Конечно же, эту пружину нельзя закручивать до бесконечности, наступает какой-то предел — и у них срывает резьбу. И если на обычных моро фазы луны влияют не слишком сильно (хотя и куда больше, чем на людей), то ликантропы в полнолуние практически полностью теряют человеческий облик, превращаясь в диких зверей. Мисс Хадсон: — Может ли ликантроп напасть на человека? Профессор: — Запросто. Если ему покажется, что человек ему угрожает или претендует на его территорию или самку. А волку, внезапно очнувшемуся в каменных джунглях современного города, может показаться угрожающим абсолютно все, потому-то их и ловили. У вас есть еще вопросы или просьбы, юная леди? Мисс Хадсон (немного подумав, решительно): — Да. Одолжите мне ваш пистолет. *** смена кадра *** Эрик Блер, зажимая разбитый нос, возвращается на секретный объект МИ5 «анималфарм» — высоченный забор, колючка поверху, моро-доберманы на входе вытягиваются по струнке. Его встречает профессор Сальваторе. Сальваторе (ужасаясь):  — Сэр коменданте! Вам нужна помощь? Эрик раздраженно отмахивается, запирается в своем кабинете и, приложив к разбитому носу лед, начинает писать, приговаривая о том, что Большой брат следит за каждым — и мордой, мордой в асфальт, всех их! вот сейчас он их всех, всех, всех! *** смена кадра *** Борт Бейкер-стрит. Холмс: — Наша милочка все еще в библиотеке? Ватсон:  — Она покинула библиотеку час назад. Холмс: — И где она теперь? Ватсон: — Недалеко от Уайтчепелля, чуть южнее. Между Пеклом и Темзой. Холмс: — Что она там делает? Ватсон: — Полагаю, ведет собственное расследование. Холмс: — А, ну и пусть развлекается. Вас что-то беспокоит, Ватсон? Ватсон: — Это волчий район, Холмс… Холмс: — Ну тогда за нее можно быть совершенно спокойным, волк, даже бывший, никогда не обидит самку любого вида. Их не зря так любят нанимать таксопарки, любая домохозяйка куда охотнее сядет в парокэб моро-волка, чем… Ватсон (упрямо): — Это волчий район, Холмс, а сегодня полнолуние… Холмс (вскакивая); — Ватсон, почему вы еще не одеты?! *** смена кадра *** Край пекла у самых перил. Отец Маккензи читает молитву над Пеклом. Сбивается, начинает бормотать о том, что Лондон проклят и населен чудовищами, все прогнило и нет героя, который бы покарал нечестивого, а люди слабы. Издалека видит мисс Хадсон, она в брюках, но фигура женская, это отлично видно. Решительно идет в темноту, по направлению к волчьему сектору. Отец Маккензи качает головой. Отец Маккензи:  — Порок и похоть, дщери человеческие совокупляются с отродьями ночи, и придет антихрист, и никто не заметит его прихода, и падет мир человеческий… *** смена кадра *** Мрачный район Ист-энда рядом с Пеклом, фонарей нет, улочки узкие и темные. Мисс Хадсон идет по темной улице мимо темных домов с темными окнами. Нервничает, оглядывается — за ней кто-то идет. Видит тень, бежит. Падает — каблук застрял в брусчатке. Пытается выдернуть, никак, тень надвигается, жуткая оскаленная морда. Мисс Хадсон выхватывает из сумочки пистолет и стреляет, после чего лишается чувств. Приходит в себя, рядом Гери Грей, вытащил ее туфлю. Гери: — Дура деревенская, я тебя из капкана освободить хотел! Мисс Хадсон (возмущенно): — Я выпускница Гарварда! Гери: — Ну значит дура гарвардская. Пытается пожать плечами и морщится. Мисс Хадсон замечает, что он ранен в руку. Смущается. Мисс Хадсон:  — Давай перевяжу, нас учили оказывать первую помощь! Гери (ворчит, но уже миролюбиво): — Хорошо, что вас не учили метко стрелять. Мисс Хадсон (мгновенно снова переключаясь в боевой режим): — Сам виноват! Ты зачем за мной шел? И подкрадывался! Как маньяк! Гери: — А ты зачем сюда приперлась? У нас опасный район, парни не тронут, но если вдруг кто из девчонок решит, что ты из публичных кошек, мало не покажется. Мисс Хадсон (возмущенно): — Вот еще! Я свободная эмансипированная женщина, мне не нужны мужчины! Ой… а каблук сломан, и что теперь делать… Гери (вздыхая): — Давай починю. Чинит каблук, что занимает время. На них нападают крысы (кровь и запах страха). Гери моментально вызверяется, скалится, хватает вожака и разрывает его голыми руками. Крысы отступают, он оборачивается к мисс Хадсон, принимая нормальный облик. Гери (виновато):  — Не забрызгал? Мисс Хадсонона задумчиво качает головой, смотрит на него во все глаза. Гери: — Извини. Сегодня полнолуние, в такие ночи нашим трудно сохранять полноценную человечность. Хочешь, провожу до дома? Мисс Хадсон: — Нет, у меня тут дело. Но сначала скажи — тебя случайно зовут не... Пусечка? Гери (ошарашенно): — Нет, я Грей, Гери Грей… а тебе, что ли, Пусечка нужен? Мисс Хадсон (облегченно): — Слава богу… нет, то есть да! Ты что, его знаешь? Гери: — Ну да, но он не в себе, как вернулся. Мисс Хадсон:  — Так он жив?! Гери (пожимая здоровым плечом): — А что ему сделается? Мисс Хадсон (воинственно): — Проводи меня к нему! Гери: — Ты уверена? Мисс Хадсон: — Да! Хочу взглянуть на его наглую серую морду! *** смена кадра *** Гери приводит ее в клуб анонимных мясоедов, там в большой комнате собрание. Гери:  — Здравствуйте, меня зовут Гери... Все - хором:  — Здравствуй, Гери! Гери: — Я не ел мяса полгода, но сейчас мы очень торопимся… Тащит мисс Хадсон в заднюю комнату, на входе его пытаются не пустить. Охранник-мороволк, очень маломорофицирован (и внешность волчья, и говорит словно лает):  — Она человек! Ей сюда нельзя! Гери (скалится): — Она мой человек! Я за нее ручаюсь! *** смена кадра *** Огромное полуподвальное помещение, разбитое на небольшие закуточки, очень много моро, все чем-то заняты — спят, готовят еду, играют в карты и с детьми. Обрывком — разговор двух волков про кузена из Дрездена, который говорит, что у них там особой колбасой кормят, по спецталонам… 1 волк: — Да не может быть! 2 волк: — Тсс... 1 волк : — Да врут, наверное. А если и не врут, где Дрезден — а где мы? И потом, там наших чуть что — и самих на колбасу сразу. 1 волк: — Ну да. А тут — в Пекло. Какая разница? 2 воллк: — Э, не скажи! Тут еще бабка надвое сказала, кто кого в Пекло, а там без вопросов. 1 волк:  — Да тоже вранье, пугают. Наверное… Встречные волчицы настороженно принюхиваются к мисс Хадсон, но потом расслабляются и начинают отпускать шуточки по поводу Гери, к мисс Хадсон никакой агрессии не проявляют, скорее наоборот. Относятся так, словно та с Гери старая супружеская пара. Мисс Хадсон пробует возмутиться, но Гери ее обрывает. Гери:  — Не спорь, пусть так, иначе придется драться, а я сейчас не в форме. Мисс Хадсон возмущена, но подчиняется. *** смена кадра *** Скульпторша в мастерской с лопатой наперевес скачет вокруг огромной и пока еще довольно бесформенной глыбы влажной глины. Вырубает лопатой нечто смутно узнаваемое, намечает гусеницы, двумя точными движениями сверху оконтуривает монитор. Перед ней на крутящемся подиуме — Дороти в качестве модели. *** смена кадра *** Гери знакомит мисс Хадсон с Пусечкой — огромный увалень, больше похожий на медведя, чем на волка. Говорит плохо, выглядит несчастным. Пусечка:  — Да, ушел. Сам. Нет, никто не похищал. Случайно получилось. Дождь лил три дня подряд, кто ж мог знать… вышел на балкон, а там вдруг луна. Ну и сорвало башку напрочь, хорошо что осталась хоть какая-то соображалка и удрал вовремя. Ну не мог же я, в самом деле, невесте в таком вот виде показаться? Кровь? Разгром? А, ну да… психанул немного, поцарапался. Я ведь ее люблю, вот и расстроился… да и как можно ее не любить? Она ведь такая, такая… может, и хорошо, что так все вышло, она бы все равно меня бросила, когда бы узнала. Это я по глупости надеялся, что буду каждый месяц уезжать дней на пять, вот она и не узнает ничего. Да только вот не сумел, даже до свадьбы. Мисс Хадсон почти плачет. Решительно сморкается. Мисс Хадсон:  — Эх ты, мужчина! Она такая женщина! А ты!!! Она тебе такую сережку сделала! Отдай сережку, урод! Пытается оторвать Пусечке ухо. Тот поскуливает, но не сопротивляется. Подходит старая волчица, отбирает пусечкино ухо у мисс Хадсон. Рассматривает. Волчица: — Это тебе она сделала? Пусечка (опустив голову, тихо): — Да. Волчица: — И сама надела? Пусечка (еще тише): — Да. Волчица дает Пусечке пощечину. Волчица: — Она тебя пометила кровью, сукин ты сын, а ты удрал! Щенок. Твоей матери стыдно за тебя. Ползи к ней на брюхе и вымаливай прощение! Пусечка падает на землю, скулит, пытается ползти. Волчица: —  Да не к матери, щенок, а к той, что тебя выбрала! Мисс Хадсон смотрит на перевязанную руку Гери, ловит его взгляд, он отворачивается. До нее начинает доходить. *** смена кадра *** Гери провожает мисс Хадсон и Пусечку до Бейкер-стрит. Пусечка ноет и не хочет идти. Пусечка (в пространство):  — Она все равно меня бросит. Мисс Хадсон (обращаясь к Гери):  — Не понимаю! Если он ее любит, почему сбежал? Гери: — Побоялся показаться ей на глаза в зверином виде. Мисс Хадсон: — Глупость какая! Это как стесняться, что у тебя волосы рыжие. А почему ему та волчица по морде дала? Гери: — Сбежав, он нарушил долг перед своей новой стаей. Он теперь из ее стаи.Она поставила на нем свою метку. Мисс Хадсон (возмущенно): — У людей нет стай! Гери (философски): — Стая, семья… какая разница? Она его пометила, значит, забрала к себе в стаю. У него тут теперь никогда не будет пары, ни одна волчица не позарится на того, кто уже отмечен другой. Мисс Хадсон резко замолкает. Отводит взгляд. Оба делают вид, что к ним это не имеет отношения. На границе Уайтчепелля встречают ШХ и ДВ (ритуальное настороженное обнюхивание ШХ и Гери) *** смена кадра *** На следующий день — радостное воссоединение Пусечки с невестой (та в полном восторге, когда узнает страшную тайну жениха). Скульпторша: — Настоящий ликантроп, какое чудо!!! Я буду лепить его голым, в полнолуние, это будет шедевр! Да если бы я знала, сроду бы столько не тянула со свадьбой! Моя подруга захомутала негра и полгода всему Парижу колола глаза, вот пусть теперь утрется вместе со своим нигерийцем, правда, Пусечка?! *** конец серии ***
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.