Глава 5. Очень "Косой переулок"
22 сентября 2020 г., 05:48
Для «перекрестка двух миров» бар был слишком темным, мрачным и каким-то обшарпанным.
В дальнем углу притулилась парочка сумасшедшего вида старух (сгорбленных, с растрепанными седыми лохмами и в неопрятных тряпках) и цедили вино из маленьких стаканчиков, одна из них покуривала при этом длинную трубку.
Невысокий человечек в фиолетовом цилиндре болтал со старым лысым барменом, эмоционально размахивая руками. Остальной народ прятался в тени, некоторые даже натянули глубокие капюшоны.
Тетушка брезгливо оглядела помещение, сморщила носик, прошипела сквозь зубы: «Это просто притон какой-то!» и покрепче сжала ладошки Гарри и Дадли.
Но стоило им войти, как все разговоры сразу стихли.
— Профессор МакГонагалл, моё почтение. Вы с будущими учениками?
— Да, мистер Поттер поступает в этом году, — на весь бар зачем-то объявила та.
— Мерлин! Да быть того не может! Мистер Поттер, Гарри Поттер! — возопил бармен.
— Милейший, мы торопимся! — рявкнула тетушка и бармен стушевался, а маги, привставшие со своих мест, плюхнулись на них обратно.
Недовольно поджав губы, МакГонагалл вывела их из бара в тесный задний дворик, окруженный
замызганными стенами. Кроме полных мусорных баков и сорняков, здесь не было ничего.
— Другого хода у «вас» нет? — брезгливо уточнила Петуния, подразумевая магический мир.
— Этот проход действует уже более трехсот лет… — чопорно начала МакГонагалл.
— И похоже столько же здесь не убирались! — презрительно отрезала тетушка.
Гарри был в восторге. МакГонагал обиженно смолкла.
Молча же, поджав губы, постучала палочкой по определенным кирпичам, те задвигались, перестраиваясь, и вскоре перед ними предстала невысокая арка — проход в магический мир.
— Прошу! — бросила МакГонагал и, не оглядываясь, прошла на узкую извилистую улочку.
Дадли насмешливо и громко хмыкнул.
— «Косой переулок…» — прочла вывеску Петуния, — какой-то он…
— Косой! — дружно подсказали Гарри с Дадли.
— Вопиющая антисанитария! — не сдержалась тетушка.
Профессор, шедшая впереди, споткнулась.
Гарри и Дадли вертели головами во все стороны, рассматривая улочку и магов в их естественной среде обитания.
Первое впечатление было не очень, и Гарри сомневался, что второе-третье что-либо изменит.
Узкая извилистая улочка, обшарпанные двух-трёх этажные домики, пыльные витрины магазинчиков — похоже, о чистоте маги и не слышали, а так же о моде и приличиях — сами одетые в потрёпанные мантии и странного вида костюмы и платья, тем не менее шипели им вслед: «Грязнокровки… припёрлись… нет на них управы…»
Они подошли к белоснежному зданию, возвышавшимся над маленькими магазинчиками.
А у сияющих бронзовых дверей в ало-золотой униформе стоял…
— Это что, гремлин? — тихонько уточнил Дадли у Гарри.
— Это гоблин, — просветила их профессор.
— Один черт, — фыркнул Дадли.
— Так вот ты какой, зелёный человечек, — насмешливо протянул Гарри, проходя в огромный мраморный зал.
— Нам нужен сейф Гарри Поттера, — чопорно заявила МакГонагалл свободному гоблину за стойкой.
— А у Вас есть его ключ? — поверх очков неодобрительно посмотрел на нее гоблин
— Вот, прошу, — МакГонагал достала из кармана изящный золотой ключик и протянула гоблину.
Тот внимательно осмотрел ключ и даже попробовал его на зуб.
— Всё в порядке, пройдёмте.
— Минутку! По какому праву ключ от сейфа моего племянника находится у постороннего человека?!
Когда тетушка начинала говорить таким тоном и с такой громкостью, то даже дядюшка старался стать поменьше и забиться куда подальше. К несчастью МакГонагал этого не знала.
— Ключ мистера Поттера находится у его магического опекуна профессора Дамблдора и…
— Кого?! — грозно возопила тетушка.
Дадли отошел в сторонку и потянул за собой Гарри. Вид у него был самый что ни на есть предвкушающий.
— Счас рванёт, — негромко сообщил он Гарри, с обожанием глядя на мать.
Судя по экспрессивности (Гарри готов был поклясться, что заслушались даже гоблины за стойкой!) и продолжительности (не менее получаса — Дадли посматривал на свои новенькие швейцарские часы!) речи миссис Дурсль, маги достали её по самое не балуйся.
МакГонагал бледнела, краснела и порывалась возразить — безуспешно.
— Итак я жду ответа на вопрос «Почему ключ от сейфа моего племянника находится у посторонних?» — резюмировала тетушка.
— Желаете сделать кровную привязку? — вкрадчиво поинтересовался гоблин с восхищением глядя на миссис Дурсль.
— Желаю! — смилостивилась тётушка.
Гоблин вышел из-за стойки и протянул небольшой ключик Гарри.
— Возьмите.
Гарри взял ключ и тут гоблин сжал его ладонь своею. Ладонь обожгло легкой болью. Гоблин разжал ладонь.
— Вот и всё. Теперь можно проехать к подземным сейфам.
— Вам лучше подождать нас здесь, — заявила МакГонагалл тётушке.
— Вот ещё! Я Вам не доверяю! Нам обязательно спускаться в эти ваши казематы? — уточнила тетушка у гоблина.
— Подземные сейфы, — с легкой улыбкой поправил гоблин — похоже тетушка где-то угадала. — Да. Первый раз держатель сейфа должен лично всё рассмотреть, потом покупается кошель с кровной привязкой.
— Отлично! Идёмте!
Тетушка сейчас напомнила Гарри древнюю деву-воительницу, амазонку, ведущую в бой свой отряд.
«Кто не спрятался, я не виноват» — со злорадством подумал Гарри.
Следом за гоблином они пошли по узкому коридорчику, пока за неприметной дверцей не оказалась… настоящая пещера.
— Вау! — Дадли был в восторге.
— Все чудесатее и чудесатее, — протянул Гарри.
— А то! — Дадли утешающе хлопнул его по плечу, — Вперед за белым кроликом!
— Скорее, за сумасшедшим шляпником, — буркнул Гарри.
К ним, громыхая и лязгая, подъехала железная вагонетка.
***
Дорога оказалась на редкость интересной. Нестись по настоящей пещере, хранилищу волшебных сокровищ! Дадли повизгивал от восторга, Макгонагал и тётушка хранили молчание, а Гарри размышлял о протяженности самой пещеры и реальном месте ее нахождения — под Лондоном находилось метро, следовательно, или здешние подземелья были глубже, или гораздо дальше.
Вагонетка затормозила у неприметной двери.
— Ваш сейф, мистер Поттер!
Объявил гоблин, выскочил из вагонетки и помог выбраться Гарри и тётушке.
МакГонагал и Дадли вылезли сами.
Гоблин прикоснулся к двери и на ней возникла замочная скважина.
— Можете открывать, мистер Поттер.
Гарри вставил ключик, повернул и дверь со скрипом распахнулась.
— Вау! Вау! Вау!
Дадлик заглянул в сейф-пещеру, и теперь подпрыгивал от восторга.
— А можно мне?
— Вам можно, — со значение проговорил гоблин, оттесняя от пещеры МакГонагалл.
Схватив Гарри за руку, Дадли потащил его внутрь.
Внутри оказалось волшебно, как в сказке про Али-Бабу, у стен лежали гора золотых монет, стопки монет серебряных и в небольших сундучках мелкие бронзовые монетки.
— Милейший, — позвала гоблина тётушка. Тот с поклоном вошёл внутрь.
— Что Вы нам посоветуете?
— Золотые монеты — это галеоны, серебряные — сикли, бронзовые — кнаты, брать их не стоит, наверху мы оформим кошелек с кровной привязкой. Берите книги и артефакты.
— Арти чего? — навострил ушки Дадли.
— Магические предметы, обладающие особыми свойствами. Всё должен брать наследник, из его рук брать безопаснее.
Дадли поутих, но с надеждой уставился на Гарри.
— Нам нужна защита, — заявила тётушка.
Гоблин повел их вглубь пещеры, остановился возле невысокой полки и указал на небольшой сундучок.
Гарри потянулся и снял его с полки, открыл и в изумлении уставился на комплект украшений из черного с искрой камня.
— Эт-то что?
— Комплект защиты наследника.
— Я это не надену! — Запаниковал Гарри.
— По желанию может быть невидимым.
Гоблин ловко выудил из сундучка сережку-колечко, браслет и подвеску на короткой цепочке.
— Мужской вариант, — пояснил он, — серёжка защитит от ментальных воздействий, браслет от физических, кулон перенесет в безопасное место.
— А точнее? — тряхнула головой тётушка.
— Ментальные воздействия — это попытки прочесть мысли, стереть память или изменить воспоминания, физические воздействия — сглазить, проклясть или опоить каким-либо зельем, кулон по мысленному желанию перенесет из опасного в безопасное место, независимо от расстояния и магических барьеров и ловушек.
— Берём! — объявил Дадли и толкнул локтем Гарри.
Серёжка сама проткнула ухо, браслет плотно обхватил запястье, а подвеска совсем не ощущалась.
— Вау! — восхитился Дадли, когда украшения вдруг замерцали и исчезли.
— Полная невидимость и необнаружимость, — объявил гоблин.
— Ещё бы бронежилет, гранатомёт и каску, — иронично протянула тётушка.
— Любой каприз за Ваши деньги, — радостно оскалился гоблин.
***
Набрав по совету гоблина книг и небольшой сундучок украшений (гоблин пообещал прислать описание на каждое), семейство двинуло на выход. Гоблин щёлкнул нечеловечески длинными пальцами и стопка книг с сундучком исчезли.
— Всё передам на выходе, — пояснил он. Тётушка согласно кивнула.
Поездка обратно показалась быстрее, Дадли ёрзал от нетерпения, тётушка придерживала его за плечи, чтоб не выпал, а Гарри предвкушал чтение магических книг, отобранных для них гоблином.
В холле банка, усадив их на диванчик, гоблин ненадолго отлучился.
Вернулся он с небольшим, расшитым мешочком со шнуром.
— Прошу, мистер Поттер, Ваш кошелёк! Для активации уколите палец кончиком шнура.
Кончики оказались железными и очень острыми. Ойкнув, Гарри сделал, как сказано, и ощутил мгновенную волну тепла от мешочка.
— Отлично! Желаемая сумма всегда будет внутри, в любой валюте по желанию!
Склонившись ниже, гоблин прошептал Гарри, что вещи из сейфа уже внутри кошеля.
МакГонагалл скривилась.
***
Выйдя из банка тётушка предложила начать с одежды.
МакГонагалл повела их вниз по улочке, к аккуратному магазинчику «Мадам Малкин: мантии на все случаи жизни».
— Я сам! — буркнул Гарри, проскальзывая внутрь.
Мадам Малкин оказалась невысокой улыбчивой ведьмой в розовато-лиловой мантии.
— Собираемся в Хогвартс? У меня тут как раз ещё один клиент к школе готовится. Тебе мантии из готовых, или будешь ждать?
— Мне побыстрее, — Гарри переминался с ноги на ногу, на улице ждали тётя и брат.
— Привет! Тоже в Хогвартс?
Белобрысый мальчишка с царственным видом стоял на высокой скамеечке.
— Да, — ответил Гарри, давя усмешку.
— Мой papa сейчас покупает мне учебники, а maman смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик, манерно растягивая слова.— Потом потащу их смотреть гоночные метлы. Ты уже знаешь, на каком будешь факультете?
— Нет, — признался Гарри.
— Ну, заранее никто не знает, это уже на месте решается, но я определенно попаду в Слизерин, вся моя семья там училась.
— М-м-м, — согласно промычал Гарри, мальчишка был забавный, но как говорила тётушка «не нашего круга общения».
Тут Гарри принесли его заказ, и он засобирался на выход.
— Ну ладно, пока, — попрощался он с мальчишкой, так и не назвавшего своё имя, впрочем, он-то тоже не представился.
— Что ж, встретимся в школе, — бросил ему вслед мальчик.
***
Затем по настоянию тёти зашли в магазинчик волшебных сумок, где Гарри сходу указали на громоздкий сундук.
Тётушка фыркнула и потребовала показать чемоданы.
— Но традиция… — под насмешливым взглядом тётушки стушевались и МакГонагалл и продавец. В результате Гарри обзавелся аккуратным чемоданом на колесиках с расширенным пространством и защитой от проникновения.
Затем они зашли за учебниками в магазин «Флориш и Блоттс», где было столько книг, сколько Гарри ни разу в жизни не видел, — они стояли на полках, занимая все пространство магазина от пола до потолка: от гигантские фолиантов в кожаных переплетах до размера с почтовую марку.
— Мистер Поттер мы пришли за учебниками, — указала на аккуратные стопки профессор.
Гарри согласно кивнул, но парочку интересных книг всё же заприметил, судя по заинтересованным лицам, тётушка и Дадли тоже.
В магазинчике «Волшебная всячина» они купили красивые и точные весы, складной медный телескоп и котёл для варки зелий. Дадли старательно давил улыбку. Гарри показал кузену кулак.
В «Завитушках и кляксах» купили пергамент, перья и волшебные чернила, меняющие цвет по желанию.
Затем посетили аптеку, в которой так «волшебно» пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками, что семейство дружно вылетело на улицу, так ничего и не купив. Пришлось МакГонагалл самой совершать эту покупку.
— Мистер Поттер, Вы так же можете купить себе питомца… — произнесла с намеком МакГонагалл, когда они проходили мимо «Волшебного зверинца».
— Не могу, — отрезал Гарри, — у меня аллергия на шерсть… и перья, — мстительно добавил он.
МакГонагал скривилась и прибавила шагу.
Оставалось купить только палочку.
Магазин волшебных палочек оказался маленьким и обшарпанным. С некогда золотых букв «Олливандеры — изготовители волшебных палочек с 382-го года до н.э.» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей подушечке лежала одна-единственная палочка.
Гарри повернулся к остальным.
— Я сам, подождите здесь.
— Уверен? — уточнила тётушка.
— Да.
— Вперёд, мой верный рыцарь! —Насмешливо пропел Дадли. На этот раз Гарри показал ему средний палец. Дад с тётушкой хмыкнули.
Гарри вошёл, и где-то в глубине магазина звякнул колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, кроме одного-единственного стула, на котором предлагалось сидеть в ожидании хозяина.
Гарри почувствовал себя неуютно — словно в библиотеке со строгими правилами. Чтобы успокоиться, он уставился на множество узеньких коробочек на полках вдоль стен от пола до потолка. По коже побежали мурашки — здешние пыль и тишина были полны волшебства и, словно неслышно звучали.
— Добрый день, — раздался негромкий голос. Гарри вздрогнул от неожиданности. Перед ним возник старик, и его большие, выцветшие глаза словно светились в магазинном полумраке.
— Здравствуйте, — выдавил Гарри.
— О, да. — Старичок покивал головой. — Я так и знал, что скоро увижу Вас, Гарри Поттер. У Вас глаза Вашей матери. Кажется, только вчера она покупала свою первую палочку — десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.
Мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную, от взгляда этих серебристых глаз становилось не по себе.
— А вот Ваш отец выбрал палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов, очень гибкая и более мощная, великолепно подходящая для трансфигурации. Хотя я не верно выразился, — это не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.
Мистер Олливандер стоял так близко, что Гарри даже разглядел свое отражение в блеклых глазах старика.
— А, вот куда…
Мистер Олливандер длинным пальцем коснулся шрама на лбу Гарри.
— К сожалению, именно я продал палочку, сделавшую это, — заметил он, — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, если бы…
Он тряхнул головой, и вдруг заявил:
— Теперь Вы, мистер Поттер, какой рукой Вы колдуете?
— Я?.. — удивился Гарри, наконец сообразив. — А, я правша!
— Вытяните руку. Вот так.
Старичок начал измерять правую руку Гарри, длинной линейкой, которая как-то оказалась у него в руках. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем от запястья до локтя, затем от плеча до пола, от колена до подмышки, и еще зачем-то окружность головы. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая составляющая, — пояснял он, проводя измерения. — Каждая палочка индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих людей.
Гарри внезапно осознал, что линейка измеряет его сама, а мистер Олливандер отошел к полкам и снимает с них одну коробочку за другой.
— Хватит, — велел тот, и линейка упала на пол. — Что ж, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Возьмите ее и взмахните.
Гарри взял палочку в правую руку и, чувствуя себя идиотом, помахал, но мистер Олливандер тут же вырвал ее из его руки.
— Не подходит, следующая — клен и перо феникса. Семь дюймов. Очень хлесткая. Пробуйте.
Гарри попробовал, хотя едва он успел поднять палочку, как она оказалась в руках мистера Олливандера.
— Нет-нет… Вот эту — эбонит и шерсть единорога, восемь с половиной дюймов, очень пружинистая. Давайте-давайте.
И Гарри пробовал. Снова и снова. И никак не мог понять, чего ждет мистер Олливандер — стопка опробованных палочек, складываемых им на стул, становилась все выше и выше, но его это похоже только радовало. Чем больше коробочек он снимал с полок, тем радостнее выглядел.
— А Вы необычный клиент, мистер Поттер! Не волнуйтесь, где-то здесь найдется, что Вам нужно… а кстати… почему бы и нет? Сочетание необычное — остролист и перо феникса, одиннадцать дюймов, прекрасная палочка.
Гарри взял палочку, которую тот протянул ему. И внезапно пальцы его потеплели. Он поднял палочку над головой, резко взмахнул, и из палочки вырвались красно-золотистые искры, и их отсветы заплясали на стенах.
— О, да! Да, это то, что надо…великолепно… Так-так-так…очень интересно… чрезвычайно…
— Простите, но что именно кажется Вам интересным?
Мистер Олливандер взглянул на Гарри своими выцветшими глазами.
— Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри Вашей — перо феникса, как я уже говорил. Так вот, обычно феникс дает только одно перо, но в этот раз он отдал два. Поэтому весьма интересно, что эта палочка выбрала Вас, потому что её «сестра», которой досталось второе перо… ее «сестра» оставила на Вам этот шрам.
Гарри судорожно вздохнул.
— Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Уверен, Вас ждут большие свершенья, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих!
Гарри поежился, мистер Олливандер ему не нравился. Заплатив за палочку семь галлеонов, он выскочил за дверь.
МакГонагалл, оглядев Гарри, протянула ему кусок плотного картона.
— Это Ваш билет на поезд до Хогвартса, первое сентября, вокзал «Кинг Кросс» там все написано, в билете.
— Возвращаемся, — устало вздохнула тётушка.
***
Была уже вторая половина дня, и солнце опускалось все ниже, когда они прошли обратно сквозь стену и вошли в «Дырявый котел», в котором уже не было ни единого посетителя. МакГонагалл кивнула им на прощание и, крутанувшись на каблуках, исчезла.
Выйдя из бара, они оказались в своём мире, и Гарри заозирался по сторонам.
Мир, к которому он привык, в котором прожил одиннадцать лет, показался ему вдруг каким-то не настоящим.