***
«Вы, возможно, читали о замечательных исследованиях норвежца по имени Сигерсон, но я уверен, что вам никогда не приходило в голову, что вы получали новости о своём друге».− «Пустой дом» Артура Конан Дойля
***
На часах − половина третьего, когда доктор просыпается от включённого в спальне света. Его супруг, этот сумасшедший мерзавец, сидя около него, читает, сложив руки домиком под подбородком и положив на колени журнал. − ...штоэто? − бормочет Джон заплетающимся со сна языком, привстав на локте и заглянув в журнал. − Здесь написано не на английском. − Ты не ошибся. Протерев глаза, Джон хмурится. − Это норвежский, − говорит Шерлок, поёрзав под одеялом. − Спи. Сев на кровати, Джон набрасывает на плечи одеяло. − Ты написал всё это на норвежском? − спрашивает он, глядя на остроконечные закорючки. Шерлок смотрит на него, поджав губы. − Тогда это казалось уместным. − Почему? Детектив закатывает глаза. − Поскольку в то время я путешествовал под именем Бенджамина Сигерсона. Закрыв журнал, Шерлок наклоняется, чтобы спрятать его под кровать. − Ты не собираешься почитать что-нибудь вслух? − Ты не знаешь норвежский. − Нет, но ты можешь перевести это на английский. − Это в основном статьи по апиологии. − Пчёлы? − Ммм... − Это поможет мне заснуть. Снова устроившись на кровати, Шерлок резко падает на подушки как кошка без костей. Он позволяет Джону прислониться к себе, несмотря на удивлённую ухмылку доктора. − В изучении пчёл есть своё, незатейливое очарование, − начинает читать Шерлок, дёрнув бровью. − Когда пчела рождается, несмотря на наличие самой плотной нейропильной ткани в царстве животных, вся её жизнь уже распланирована. И поэтому мы знаем всё, что она делает и будет делать, мы всегда будем знать, сколько времени она будет работать, как далеко полетит и когда умрёт. Доктор прижимается к Шерлоку поближе, продолжая улыбаться, когда пытается вообразить, как детектив изучает небольшие рабочие банды насекомых вместо того, чтобы наблюдать за преступным миром Лондона. − Самая большая проблема исходит от хищников. Несмотря на их непредсказуемость, она должна быть готова пожертвовать собой, чтобы не потерять всё, что построила, − продолжает Шерлок. − Заключительный акт её защиты − фатальный. Смерть происходит в течение минуты, но она не чувствует ничего... − Подожди, − перебивает Джон, изогнув бровь. − Ты написал это, когда отсутствовал? − Очевидно, − с раздражением отвечает детектив. Выражение лица Джона смягчается. − Ты − идиот, − шепчет он, расширив глаза, когда кое-что понимает. − Ты всегда ворчал из-за того, как мои рассказы романтичны, что они не сосредотачиваются на твоём методе, как на науке, а сам... − Ты перебил меня, прежде чем я добрался до пассажа о старых пчёлах, рискующих улететь слишком далеко и забывающих путь назад к улью, − замечает Шерлок, нерешительно улыбаясь. − Не слишком ли много метафор для одной ночи, ты так не считаешь?