ID работы: 8081053

О людях и чудовищах

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
43
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 1 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Гастон предлагает Белль выбор. Он сжимает её ручку в своей лапище, их лица совсем близко, он не может отвести взгляд от ее прекрасных янтарных глаз. Они напоминают ему небо, когда он уходит охотиться. – Ты же знаешь, я могу спасти твоего отца, – шепчет он опасно низким голосом. Гастон видит, как трепещут её ресницы. Затем глаза распахиваются. – Одно мое слово – и твоего драгоценного папашу не отправят в психушку, – ухмыляется Гастон. В этот момент он спрашивает себя, не зашел ли слишком далеко. Но он тут же отмахивается от этой мысли. Он любит Белль, если он этого не сделает, она никогда не будет ему принадлежать. – Все, что от тебя требуется, – выйти за меня замуж, и твой отец будет в безопасности. Я обещаю. Вокруг них собирается молчаливая толпа, взгляды буравят насквозь, но Гастон уже привык к всеобщему вниманию и даже наслаждается им. Он видит, что Белль крепче сжимает довольно дорогое зеркало. Откуда оно вообще у неё взялось? – Мой отец не сумасшедший, – прищурившись, возражает она. – Белль, твой отец говорил что-то о чудовище. Это правда? – выступает вперед один из мужчин. Она раскрывает рот. Но не произносит ни слова. Белль ненадолго отводит взгляд, и Гастон позволяет себе отвлечься на красоту её розовых губ. Хотел бы он сейчас поцеловать её. Однако это лишь мечта, взгляд Белль возвращает его к реальности. Её брови нахмурены, в глазах мысль. Внутренне он содрогается. Какое опасное занятие – Нет, никакого чудовища не существует, – она решительно качает головой. По толпе разносится гомон. Глаза старого Мориса расширяются. Гастон кто угодно, но в этот момент он чувствует себя последним ублюдком. Взгляд её глубоких, янтарных глаз останавливается на Гастоне. – И я принимаю твое предложение. Гастон сияет. Он оборачивается к месье д’Арку, своим людям и толпе. – Господа, я рад, что мы достигли взаимопонимания. Мадемуазель Белль заверила меня, что всему виной тревоги её отца – он принял за чудовище огромного волка в лесу. – А как же быть с исчезновением самой мадемуазель? – осведомляется кто-то из толпы. – Очевидно, она заблудилась, пытаясь разыскать своего блажного отца, – усмехается Гастон. – Благородная семья, что проживала в летнем домике неподалеку, предложила ей еду и кров на несколько дней. – Это объяснило бы появление у неё дорогой одежды, – говорит одна из женщин, оглядывая наряд. (Много лет спустя Гастона все еще волнует происхождение платья. К тому времени он уже догадается, откуда оно, но кто подарил его Белль, оставалось по-прежнему тайной.) Гастон – убедительный актер. Спустя считанные мгновения толпа рассеивается, все жители сонной деревушки возвращаются к привычной жизни. В конце концов, причин сомневаться нет. Если Гастон говорит – значит, так оно и есть.

***

– Ты подлец, Гастон, – кипит Морис. – Ты пал так низко, что готов угрожать испуганной девушке благополучием её семьи, лишь бы принудить её к браку? Гастон не отвечает. Он считает ниже своего достоинства объясняться со старым дураком. – Надеюсь, что ты, ублюдок, сгниешь в самых глубинах преисподней! Если ад – это то, что ждет его в загробной жизни, то Гастон собирается наслаждаться раем, пока это возможно.

***

Гастону интересно, почему Белль избегает роз. Он видел букеты, подготовленные для свадьбы, и, хотя растениями не интересовался, полагал, что розы будут частью церемонии или хотя бы букета невесты. Кроме того, Гастону розы нравятся. Главным образом потому, что они красные, а Гастону нравится, как лихо он выглядит в красном, – а еще потому, что роза без шипов в руках или за ухом Белль – такой была картина, которую он хотел бы видеть. Красный идет Белль так же, как желтый и голубой. Поэтому, не ставя её в известность, он велит, чтобы в букет невесты добавили розы. Когда Белль за день до свадьбы видит этот букет, она выдергивает все розы, с силой сжимает алые лепестки в руках, все время бормоча что-то о проклятии и о том, что это её вина. Закончив уничтожать ни в чем не повинные цветы, она пытается скрыть слезы за волосами. «Пытается» здесь ключевое слово. Гастон все же замечает. Хотя он объясняет это тем, что Белль не любит розы. Гастон много чего говорит. Но розы больше никогда не упоминает.

***

Свадебный пир идеален. Вся деревня является отпраздновать его женитьбу на Белль, а больше ничего Гастону и не надо. Белль в свадебном платье сидит по правую руку от Гастона, еще краше, чем он мог представить. Он болтает о чем-то с ЛеФу, пытаясь привлечь её внимание, но замечает, что её взгляд сосредоточен на канделябре, стоящем напротив. Будто она чего-то ждет… движения, что ли? И это нервирует.

***

Белль хорошая маленькая женушка. Она готовит, убирает и заботится о своем муже (хотя дальше массажа ступней не заходит). Гастона не волнует, что Белль всегда читает. Он использует это как возможность слегка её подразнить и затеять беседу. От него не укрывается тоскующий взор Белль, направленный на окно. Гастон чувствует себя монстром, ведь он запер её с собой. Гастон замечает, что Белль старается ничего не ронять. Особенно чайные чашки. Порой она просто смотрит на предметы кухонной утвари и вдруг начинает с ними разговаривать. Однажды Гастон поймал жену за разговором с каминными часами – она спрашивала: «Как он, Когсворт? Я беспокоилась о нем». Гастон хотел бы думать, что речь шла о нем. Но по тону её голоса догадался, что выдает желаемое за действительное. Возможно, об отце, но… Где-то в глубине души Гастон знает, что она спрашивала и не о старом Морисе. Из груди Гастона вырывается животный рык, и это отвлекает Белль от односторонней беседы.

***

Белль начинает рассказывать сказки. Первым её слушателем становится Жан, гончар. Она рассказывает о мужчине, заблудившемся в поисках своей жены и сына, пропавших в зачарованном замке. В её глазах горит огонек надежды, а пальцы бездумно потирают края чашки. Жан лишь улыбается и благодарит её за сказку. – Какая чудесная история. Хотел бы я, чтобы мне так повезло и у меня была такая же любящая семья, – сказал он. Белль возвращается домой, её лицо расстроенно. Гастон всегда знает, что делать, но сейчас он в растерянности.

***

Когда Белль впервые беременеет, они начинают спорить из-за имени. Гастон, уверенный в том, что будет сын, хочет назвать его Жаком: имя с говорящей мужественностью. Белль хочет назвать их сына каким-то глупым именем. «Каким же?» Гастон ломает голову, пока вспоминает. Ах, да. Чип. Разве это имя? Когда Белль отказывается согласиться на выбранное Гастоном имя, он затихает и шепчет: – Будет жаль, если Морис никогда не увидит своих внуков. Это заставляет Белль умолкнуть. Это заставляет Гастона чувствовать себя одновременно могущественным и жалким. «Хотя, – думает он, – все не так уж плохо. Она ведь дала имя второму ребенку». Роза. (Странно. Гастон полагал, что Белль ненавидит розы.)

***

Иногда Гастон слушает сказки Белль. Всегда за дверью или за стеной. Он знает, что Белль замолчит, стоит ему переступить порог комнаты.

***

Летним днем Жак рассказывает отцу о девушке. – Я… не знаю, любовь это или нет, – говорит Жак. – Что ты почувствовал, когда влюбился в маму? Гастон хмыкает и отставляет мушкет, который до этого чистил. – Это трудно объяснить, – его брови сходятся на переносице. – Когда я впервые увидел вашу маму, ощущение было, будто меня прикладом мушкета ударили в грудь. Сердце сжалось, желудок взбунтовался… но это не было плохо. Нет, отнюдь… – Гастон пристраивает подбородок на ладони. – Просто внезапное осознание, а затем все останавливается. Есть только я и ваша мама, а всей деревни нет. Я смотрю на неё, такую прекрасную, уткнувшуюся носом в эти глупые книжки, а в голове лишь одна мысль: «Это она, Гастон! Это женщина, на которой ты должен жениться!». Когда Жак спрашивает, как он сделал предложение Белль, Гастон рассказывает. Естественно, он скрывает заключенную давным-давно сделку. Гастон кто угодно. В том числе и лжец. Белль умирает от неведомой болезни в возрасте тридцати шести лет. Она покидает его так скоро. «Возлюбленная дочь, жена и мать». Её не хоронят на местном кладбище. Её последним желанием было чтобы её отвезли в замок в лесу, чтобы в саду она обрела свое пристанище. Жак и Роза считают это безумием. В лесу, полном волков, нет никаких замков. Однако их отец настаивает на том, чтобы они пошли туда. Он не рассказывает им о том, что в лесу все же спрятан замок. И однажды, много лет назад, он был там. Когда отнесся серьезно к рассказу старого Мориса и, следуя указаниям, нашел наполовину разрушенный замок с пыльными залами и уникальными собранием старинной мебели. Не рассказывает он детям ни о призраках, которые там бродят, ни о тени, охраняющей это место. За несколько дней до того, как они отправляются исполнить последнюю просьбу матери, Гастон уходит на охоту. Он хочет этого, но не нуждался. Это для него своего рода развлечение. Что-то, чем он занимает ум и сердце. Деятельность, не требующая эмоций. И сейчас Гастон не нуждается в эмоциях. Он хочет сжимать мушкет в руке, чтобы лес окружал его и никого не было поблизости. Он убивает каждого одинокого волка в этом лесу. Когда последний зверь падает замертво, Гастону требуется мгновение, чтобы… просто вдохнуть. Возможно, он сделал Белль немало плохого, но он искренне любил её. А теперь она умерла. Белль умерла.

***

Когда дети уезжают в замок в лесу, Гастон сидит на вершине холма, который так любила его жена, и делает то, чего клялся не делать никогда в жизни. Гастон думает. Глубоко. О многом. В основном о своей семье, о жене… о Белль. Ему интересно, «что могло бы быть» и «что, если». В основном он сожалеет. И сожалеет. И сожалеет. Гастон кто угодно. Но не совершенство.

***

Гастон, по своей сути, много кто. Для своих детей и горожан он любящий отец, идеальный муж, привлекательный мужчина, сильный, отзывчивый и отменный охотник. Для своей жены он чудовище, хотя с годами это чувство притупилось. Он пугал её и угрожал её отцу, мешал воплощению её мечтаний о путешествии по миру и не позволял ей увидеть того единственного, кому она отдала свои сердце и душу. Для одних человек. Для других (очень немногих) – чудовище. Человек. Чудовище. Человек. Чудовище. Человек. Чудовище. В конце концов, никто не в силах сказать наверняка. В конце концов, грань между ними так тонка.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.