ID работы: 808229

Пока смерть не разлучит нас

Слэш
NC-17
Завершён
1843
автор
Koshka-matryoshka соавтор
Размер:
294 страницы, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1843 Нравится 1503 Отзывы 771 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
Утренний сонный Кенсингтон встретил Шерлока мерцанием уличных фонарей и сыплющейся с белёсого неба ледяной крупой. Мелкие колкие снежинки оседали на пальто, горстями летели в лицо и царапали щёки, пока он, подняв воротник, расплачивался с таксистом. Осыпаемый снегом, Шерлок уже не раз пожалел, что так быстро вышел из салона машины. Пока он препирался с таксистом, который никак не мог отсчитать сдачу, Холмс чуть не пропустил, как ворота с тихим лязгом открылись и выпустили с территории серебристую Хонду. «Что в такую рань здесь забыл Лестрейд?» - Шерлок удивлённо посмотрел на знакомый номер удаляющейся машины. Створки узорчатых ворот медленно стали закрываться, и Шерлок, недолго думая и плюнув на деньги, проскользнул между ними. Последний раз он был здесь летом, когда дом утопал в зелени и обилии цветочных клумб. Теперь он шагал по дорожке среди облетевших кустов, подмёрзший за ночь гравий приятно хрустел под ногами. На втором этаже светилось окно кабинета, а значит, брат работал с документами. Шерлок прибавил шагу — утренний мороз ощутимо прихватывал щёки и пробирал до костей. Поправив драгоценную ношу, оттягивающую внутренний карман пальто, он открыл дверь. Майкрофт, облачённый не в привычный костюм-тройку, а в домашние брюки и водолазку, перебирал бумаги. Он как раз поставил последнюю подпись и поднял голову, услышав звук открывающейся двери кабинета: - Чем обязан твоему визиту, Шерлок? Холмс-младший не стесняясь уселся в кресло, оглядел комнату и ответил вопросом на вопрос: - Почему ты не в палате лордов или где еще ты должен находиться ? - Майкрофт неопределённо пожал плечами, показав бумаги в руках. - Выдалась возможность поработать дома. Шерлок прищурился. В обстановке что-то неуловимо изменилось. Книг на полке стало чуть больше, особенно выделялись несколько потрёпанных тёмно-зелёных томов с потёртым золотым тиснением. Если память не подводила, Майкрофт не слишком-то жаловал Вальтера Скотта, находя его видении истории слишком утопичным. Кусочки мозаики — новые книги; замеченные в прихожей спортивные ботинки, на размер больше чем у брата; ещё один зонт — наконец сложились в общую картинку. - И как Грегу живётся в твоей золотой клетке? На мгновение Майкрофт скривился, но тут же взял себя в руки: - Судя по тому, как твой доктор меняет одну девушку за другой, ты смелости не набрался даже на признание, - Майкрофт отложил бумаги и всем видом показал, что поддерживать эту тему он не намерен. Нужно было признать: старший брат достойно отразил атаку, и этот укол вышел особенно болезненным. Шерлок насупился и преувеличенно-любезно спросил: - Не предложишь мне чаю? - Где находится кухня, ты и сам знаешь, - с этими словами Майкрофт открыл новую папку и углубился в чтение. Довольный Шерлок объявился в кабинете минут через десять. - Что, Грегори не пришёлся по вкусу твой фарфор? Майкрофт поднял голову от бумаг и увидел, как брат отпивает чай из уродливой кружки с надписью «Убью за пончик». Грег и правда сообщил, что пить из полупрозрачных фарфоровых чашек ему неудобно, поэтому вместе с книгами, зубной щёткой и минимальным количеством одежды он привёз эту кружку — подарок Салли. На фаянсовом боку плясали мультяшные пончики различных размеров и цветов. Первый раз увидев этот кошмар, Майкрофт только вздохнул и с тех пор иногда лично заглядывал на кухню, чтобы затолкать её подальше в посудный шкаф. Увы, Грегори, как хорошая ищейка, отыскивал кружку моментально. Шерлок усмехнулся, глядя на брата и сделал ещё глоток. - Ты приехал сюда, чтобы обсудить мою личную жизнь? - Майкрофт строго посмотрел на него поверх папки. Шерлок покачал головой и запустил руку во внутренний карман пальто, вытаскивая узкий свёрток в грубой бумаге. - Не твою, братец. Наши, - и положил свёрток перед Майкрофтом. Старший встал с кресла, наклонился над столом, аккуратно развернул бумагу, откинул промасленную кожу... и понял, что смотрит на нож для жертвоприношений. - Ты нашел его! - потрясённо воскликнул Майкрофт. - Подумать только... - задумчиво протянул он, - мы с ним ровесники. И такие же древние, - закончил он горько, садясь в кресло. - Как ты его достал? - Это не я, - пояснил Шерлок, - Она. - Эта женщина? Удивительно. И сколько тебе пришлось за это выложить? Нет! Не говори мне, - Майкрофт поднял руку, призывая к молчанию. - Я знаю, что эта дамочка ничего просто так не делает. - Она выполнила свою часть сделки, и я у нее в долгу, - ответил Шерлок, устало опускаясь на кожаный диван, вытягивая длинные ноги. - Не оправдав ожиданий Мориарти, мисс Адлер стала изгоем, ЦРУ и твои «псы» идут по ее следу. Ей нужна защита. Когда она вышла на последнего покупателя, ей не повезло попасть в руки экстремистов на Ближнем востоке. - Так вот зачем ты просил самолет для полета в Пакистан? - понимающе приподняв брови, брат улыбнулся, а заметив смущение на лице Шерлока, поинтересовался: - Спасал даму, попавшую в беду? Неужели сантименты? - Да перестань! - возмущённо отмахнулся Младший. - Когда же ты перестанешь бояться сильных человеческих эмоций? Признай, ты восхищался ею, иначе не допустил бы столь серьезного промаха с самолетом мертвецов. Ты не мог забыть событий в Кардиффе времен Второй мировой. - Я больше помнил твою попытку свести счеты с жизнью и оставить меня одного, - гневно парировал Младший. Удар достиг цели — от этого напоминания Старший сник, моментально утратив гордый разворот плеч и прямую осанку. - Ну... - начал Младший, прерывая неловкую паузу после резких слов, - судя по всему, теперь ты нашел свое счастье. - Да. Нам хорошо вместе, - Майкрофт постарался сгладить возникшую между ними неловкость. - А ты? Как у вас обстоят дела с доктором? Он все так же открещивается от того, что вы с ним пара? Это уже похоже на навязчивую идею. Может, ему стоит снова посетить психотерапевта? - Не смей, - категорично отрезал Шерлок. - Пусть живет как хочет! Ты же видел, что стало с его сестрой. - Он отвернулся и тихо добавил: - Я Джону такого не желаю. - Хорошо, я не стану вмешиваться, - Майкрофт сочувственно посмотрел на младшего брата. Шерлок упрямо сжал зубы, не желая делиться своей болью, но не выдержал: - Рядом со мной опасно. Порой я так увлекаюсь, что забываю, насколько хрупким может быть человеческое тело, - он закрыл глаза, откинул голову на спинку дивана и прошептал исступленно: - Это невыносимо, просто невыносимо - постоянно бояться его потерять. Старший горько вздохнул. Он отдал бы многое, чтобы брат тоже обрёл хотя бы крупицу счастья, но этот путь Шерлок должен был пройти самостоятельно. - Помни, скоро это закончится, нужно подождать каких-то несколько месяцев, - мягко уговаривал Майкрофт. - Не лет, не столетий, только месяцев. Должен признаться, что и сам жду этого с нетерпением. Через некоторое время у Грега возникнут вопросы по поводу моего возраста, внешности. А я хочу хоть раз прожить с любимым вместе до старости, наслаждаясь каждым мигом смертной жизни. - А также болезнями, немощью... - иронично добавил Шерлок. Майкрофт на это только упрямо вздёрнул подбородок. - Пусть. Но это будет мой выбор, и я сам хочу решать, жить мне или умереть. Братья замолчали, обдумывая каждый свое самое заветное желание. - Как думаешь, стоит рассказать им о нашем проклятии? - вдруг спросил Шерлок. - И напугать до чертиков? - ужаснулся Майкрофт, представив реакцию Грегори. - Нет! Если все получится как надо, нам ничего объяснять не придется. Но если к Джону вернется память... разговора не избежать. Нож будет храниться у тебя? - Нет, - покачал головой Шерлок. - Оставлю тебе. Джон в последнее время так наловчился прятать мои сигареты и находить любые тайники, что того и гляди наткнется. Будет много лишних вопросов, на которые я не готов дать ответ. *** «Чёрт бы побрал эти квартальные отчёты. Уволюсь!» - устало подумал инспектор Лестрейд, выруливая на знакомую улицу. Память подкинула лица таких же измученных сотрудников Скотланд-Ярда, особенно Салли, которая сосредоточенно покусывала колпачок ручки и смотрела в одну точку. Гора исписанных бумаг неумолимо росла, и не было этому ни конца, ни края. «Возьму отгул и высплюсь», - сменил он гнев на милость и остановил машину перед особняком Майкрофта. Узорчатые чугунные ворота начали медленно приоткрываться. Последние четыре часа Грег действовал на автопилоте — что-то говорил, что-то подписывал, даже влил в себя стакан отвратительного, крепкого кофе из автомата, но разум пребывал вне офисной неразберихи. Оставшиеся связные мысли вращались сначала вокруг мечтаний о мягкой подушке и одеяле, а потом — о любом доступном тихом уголке, в котором его не потревожат хотя бы с четверть часа. Глаза слипались невыносимо: пытаясь бороться со сном, он так старательно тёр переносицу, мочки ушей и мял шею, что Донован, заглянув с новыми бумагами к нему в кабинет, участливо предложила хорошее противоаллергическое средство и фирму по изготовлению ортопедических подушек. Грег раздосадованно крякнул и от советов отказался. Он моргнул и очнулся, клюнув носом в руль — двигатель работал, а включённые фары освещали выжидательно распахнутые ворота. Поняв, что на секунду задремал под аккомпанемент бодро урчащего мотора, Грегори не стал медлить и нажал педаль газа, въезжая на территорию особняка. «Ещё один трудоголик», - ворчливо подумал Лестрейд, бросая взгляд на дом — одиноко светилось окно кабинета Майкрофта. При мысли о Холмсе, который наверняка сейчас просматривает гору рабочих бумаг, в груди стало теплее. Сил не было даже нагнуться, чтобы развязать шнурки, и Лестрейд стянул дорогущие кожаные ботинки, наступив на пятки. Пусть завтра Майкрофт посмотрит на его небрежно оставленную обувь неодобрительно, но он так устал... Пристроив пальто на вешалку, Грегори медленно поднялся в кабинет Холмса и практически упал в кресло с тихим довольным стоном. Одеревеневшая за трудовой день спина почти перестала ныть. Наконец-то. - Ты что, так и просидел над бумагами целый день? - спросил он у Майкрофта, который молча разглядывал его, опустив подбородок на сплетённые в замок пальцы. - Да, если не считать перерывов на завтрак, обед и ужин. Я ждал тебя, но Мария так сердилась, что мне некуда было деваться, она просто настоящий домашний тиран. Грегори тихо рассмеялся. Немолодая приземистая испанка, выполнявшая в особняке обязанности экономки, в гневе была страшна — стоило только увидеть, как она сердито мерцает опаловыми глазами! Немота и отсутствие слуха не мешали ей показывать эмоции посредством живой мимики и экспрессивных жестов. Едва появившись в доме Холмса, Грегори завоевал её доверие и с тех пор был на особом положении — Мария тщательно следила за его рационом, готовила любимые блюда и укоризненно сверлила взглядом Майкрофта, если тот не мог убедить Грега нормально позавтракать. Уже спустя неделю сытных ужинов и обедов Лестрейд почувствовал, что поправился как минимум на три фунта, и любимые джинсы это подтверждали некоторой теснотой в талии. - Твою часть мясного рулета Мария поставила в духовку, чтобы он не остыл. - Хорошо... - сонно выдохнул Грег и поёрзал в удобном кресле. Он не был уверен, что на ужин останутся силы. - Грегори... Грег! - раздался над ухом громкий голос. Лестрейд едва не подпрыгнул в кресле, потирая глаза. - А...что? - над ним возвышался Майкрофт, трясущий его за плечо. - Ты заснул. Пошли на кухню, я сам накормлю тебя. А то Мария завтра поймет, что ты лег голодным, и всыпет мне по первое число. Холмс мягко потянул его за руку из кресла и отбуксировал на кухню. Остатки сна слетели с Грега, когда перед ним возникла тарелка с ароматным рулетом и горкой картофельного пюре. Следом на столе появилась маленькая плетёнка с ломтями домашнего хлеба и приборы. Лестрейд втянул носом дразнящий аромат и застонал — рот моментально наполнился слюной, а зверский голод дал о себе знать. - Тише, не набрасывайся так на мясо, - смешливо бросил Майкрофт, наблюдая, как Грегори старается прожевать кусок побольше и от наслаждения закатывает глаза. Холмс отвернулся, чтобы поставить чайник, а потом продолжил. - Ты урчишь как большой, голодный лев, что целый день гонялся за антилопами и наконец-то поймал одну из них. - Это... это просто божественно! - воскликнул в своё оправдание Грег, быстро орудуя вилкой. - Мария будет счастлива узнать об этом, - невозмутимо ответил Майкрофт, но его глаза смеялись. - Ты хотя бы представляешь, что кроме паршивого кофе у меня в желудке с утра ничего не было? Дождавшись, когда Грег насытится второй порцией рулета, Холмс пододвинул к нему чашку чая и присел рядом. - Как раз об этом я и хотел с тобой поговорить. - О кофе? Я знаю, что много его пью, но это единственный способ держать меня на ногах, особенно когда нагружают по полной. - Нет, - покачал головой Майкрофт, - о твоих нагрузках. Как ты смотришь на небольшой отпуск, который мы проведем вместе? - последовал осторожный вопрос. Грегори воодушевился: - Я бы сказал, что это замечательная идея. Поедем в Уэльс, у меня там есть хороший знакомый, возьмем на прокат его баркас и славно порыбачим. Лучшего отдыха я не представляю. Холмс посмотрел на размечтавшегося Грегори с затаённым ужасом. Моментально нарисовалась картинка — он сам, облачённый в бесформенный рыбацкий плащ и высокие, до колен, резиновые сапоги, упрямо ждёт, когда клюнет рыба. Рядом, в качестве моральной поддержки, лежит зонт и банка с мотылём. Сомнительный отдых на проржавевшем баркасе не шёл ни в какое сравнение с картинкой, где он, Майкрофт Холмс, возлежал на шезлонге с коктейльным бокалом, а вдалеке тихо плескалась морская синева. К тому же, Грегори очень пошёл бы загар и шорты. Майкрофт иронично вскинул брови и покачал головой: - Вот на баркасе я себя как раз и не представляю. А что насчёт курорта на Средиземноморье? Уединенный отель или, если хочешь — бунгало: солнце, теплое море и хорошее обслуживание. И порыбачить там тоже можно... Почему ты так странно на меня смотришь? - Грег перестал жевать и смотрел на него пристальным нечитаемым взглядом. - Майкрофт, - вздохнул он, откладывая приборы, - я не хотел начинать этот разговор, но рано или поздно эту тему пришлось бы поднять. - Какую тему? - Ты самый умный человек, не считая твоего брата, из всех, кого я знаю... - подошёл к проблеме издалека Грегори. - Интересное начало, - протянул Майкрофт, когда Грег продолжил фразу: - ...Но даже ты не понимаешь того, что делаешь. - Очевидно, действительно не понимаю. - Майкрофт недоумённо посмотрел на ставшего серьезным Грегори. - Что ты хочешь этим сказать? Грег повертел в пальцах краюшку хлеба и коротко пояснил: - Мы очень разные. Начало явно Майкрофту не понравилось, потому что в светлых глазах мелькнуло смятение, сменившееся ледяным спокойствием; казалось, даже температура воздуха упала на пару градусов. Он расправил плечи, словно был на королевском приёме, и безэмоционально произнёс: - По-моему, это было ясно с самого начала. - Нет, я не то хотел сказать... - Грег неопределённо взмахнул рукой, собираясь с мыслями и проклиная себя за неправильно подобранные слова. - У нас с тобой разный социальный статус. Ты ездишь на Бентли, я — довольствуюсь старушкой-Хондой, ты обедаешь в шикарных ресторанах, я на бегу перекусываю фаст-фудом. С каждым пунктом Грегори нервно отщипывал кусочек хлеба и кидал в опустевшую тарелку: - Ты отдыхаешь на лучших курортах мира, мне в радость и Уэльс. Это то, чем мы являемся: я — рядовой инспектор полиции, ты — чиновник высшего эшелона. Майкрофт посмотрел на нервничающего Грега, на тарелку, полную истерзанных хлебных обломков. - Есть одна очень старая итальянская пословица: «Когда игра заканчивается, король и пешка падают в одну и ту же коробку». Я к тому, что все мы — фигуры на игровом поле жизни и то, чего каждый из нас достиг, не имеет никакой ценности перед лицом Смерти. Можешь мне верить. Я это точно знаю. Разве это мешает нам быть вместе? - Нет! - Грег потянулся к Майкрофту и накрыл его ладони своими. - Не злись, но я должен был это сказать. Мне твой образ жизни не по карману, даже если я стану работать сверхурочно и ночевать в Ярде. - Никто и не говорил о том, что ты должен это оплачивать... - возразил Холмс, но был прерван. - Так, стоп. А вот сейчас мы и подошли к самой сути. Я живу в твоем доме... - Я сам предложил тебе переехать, - поспешно вставил Майкрофт. - Здесь намного удобнее, чем в твоей квартире. Грег вспомнил свою старую ванну с ржавыми потёками, скрипящий на все лады старый паркет, кухоньку, в которой двое взрослых мужчин просто физически не поместились бы, и признал правоту: - Ладно, с этим согласен. Но твои подарки! - А с ними-то что не так? - Майкрофт, они до неприличия дорогие! Всему есть разумный предел. Ну, ладно, насчёт одежды я не имею ничего против, но часы, что ты мне подарил на Новый год! Я даже представить не могу, сколько стоит эта марка! В доказательство своих слов Грегори отогнул манжет рубашки, показывая стильный Брегет. В свете кухонных ламп блеснул хромированный корпус и шестерёнки, вращающиеся под стеклом. Майкрофт покосился на часы и пожал плечами: - Я хотел, чтобы у тебя была вещь, достойная тебя. - Ага, - согласился Грегори, - а потом я думаю, почему это суперинтендант так странно на меня смотрел, когда распекал на очередном совещании. Когда мы вышли, и Донован посвятила меня в стоимость этого подарка, эквивалентного стоимости приличной машины, я чуть полностью не поседел! А вчера, знаешь, о чём я волновался, когда догнал наркодельца и повалил на землю? Я боялся не руку сломать при падении, а поцарапать или, не дай Бог, сломать эти часы! Майкрофт тихо рассмеялся, оттаивая. - Вот уж не думал, что ты так заботишься о моих подарках. Хорошо, я согласен на баркас, рыбалку и всё, что ты мне предложишь. Грегори удивлённо заморгал, а потом тепло улыбнулся: - Нет уж, поехали на море. Мне одного рыжего солнца мало. Холод, на несколько томительных секунд воцарившийся между ними, тут же тает от искренних улыбок. Майкрофт придвигается ближе и ласково проводит по волосам Грегори, перебирая мягкие пряди, отчего Грег жмурится и едва не урчит. Тёплые пальцы круговым движением скользят по виску и ложатся на затылок, массируя чувствительную кожу, посылая приятные щекочущие импульсы. Боком ощущается тёплое сильное тело, и Грегори тянется к нему, к этому теплу, осторожно целуя в самый уголок рта, а Майкрофт с готовностью отвечает. Мягкий тягучий поцелуй становится глубже, и, как только заканчивается воздух в лёгких, Грег отстраняется. Он открывает глаза и сталкивается взглядом с Майкрофтом - обычно светлую радужку затопила чернота расширенных зрачков, а по щекам расползается неровный румянец. Как они добираются в спальню, Грег не помнит совсем. Разум туманит близостью, и сквозь этот самый туман иногда всплывают какие-то неважные, ненужные вещи: мелкие пуговицы, в которых путаются пальцы — его или Майкрофта, - лёгкая боль в колене, потому что он не удержал равновесие и зацепил ногой дверной косяк. Маленький ночник в изголовье едва освещает комнату, отбрасывая на стены мягкие причудливые тени. Холмс буквально вытряхивает его из одежды, закусывая губы от нетерпения, и при виде такого Майкрофта низ живота сладко тянет, ведь он, Грегори, доводит этого человека с безукоризненным самоконтролем до безумия. Сердце замирает на миг, чтобы тут же пуститься вскачь. Жадные руки снимают рубашку, скользят по плечам, изучают; они совсем не похожи на женские, но под их лаской Грег готов расплавиться, как восковая свеча от яростного пламени. То, что происходит в этой комнате, вообще не похоже на всё, что он себе воображал: каждый поцелуй, перерастающий в яростную борьбу губ и языков гораздо ярче, каждое объятие — крепче. А потом Грегори падает на кровать и связные мысли покидают голову, потому что ощущения зашкаливают, простыни холодят распалённое тело, а Майкрофт прижимается, обжигая нестерпимым жаром. Когда Холмс кусает его за шею — легко, чтобы оставить едва заметную цепочку красных отметин, Грегори тихо стонет и зарывается носом в каштановые волосы любовника, вдыхая дурманящий аромат. От него пахнет лёгким горьковатым парфюмом с ноткой полыни и сандала, мускусом и огненным, нестерпимым, невероятным желанием. - Что же ты со мной делаешь, - благоговейно стонет Грег, когда Майкрофт отрывается от его шеи, скользит губами вниз, и пах обдаёт горячим дыханием. Грегори то жмурится, то распахивает глаза, перед которыми плывут яркие круги, не зная — смотреть или не смотреть, а всё потому, что Майкрофт вбирает его член, и это невероятно. Невыносимо. Майкрофт раскрепощает его, снимая смущение, стыд, скованность слой за слоем, как шелуху с луковицы, и оставляет в конечном итоге только острое наслаждение. Грег дрожит, утопая в сладостном дурмане, почти достигая оргазма, когда Холмс отстраняется. От исчезнувшего тепла становится почти физически больно, Лестрейд разочарованно стонет и открывает глаза. Глаза Майкрофта лихорадочно блестят, обычно тонкие бледные губы налились алым. - Иди ко мне, - мягко просит Холмс и тянет его за руку, не разрывая пристального взгляда. Грегори открывается изумительное зрелище — раскинувшийся перед ним Майкрофт выглядит невероятно порочным, но в то же время открытым и честным в своём желании; дымчатые тени окутывают светлую кожу, оттеняют прикрытые ресницы и скулы, придавая загадочность. «Кто бы мог подумать...» Лестрейд наслаждается моментом — целует белоснежную кожу живота и плечи, окроплённые щедрыми брызгами веснушек. С упоением гладит грудь, задевая большими пальцами тёмные соски, ласкает нежные стопы, обводит налитую кровью головку, отчего Майкрофт вздрагивает, извивается, сминая в кулаках тонкую ткань простыней. Не выдерживая пытки удовольствием, Холмс нетерпеливо вкладывает в его ладонь тюбик лубриканта и с готовностью обвивает талию Грегори ногами. Медленно погружаясь во влажную жаркую тесноту, Грег сосредотачивается всеми чувствами на том месте, где их тела сливаются воедино, и замирает. - ὦ ΄γαθέ! Ἐράσμιος...* - надломлено стонет Майкрофт на неизвестном языке, почти соскальзывая и резко подаваясь обратно. Грегори подхватывает его под ягодицы и вскидывает бёдра навстречу, получая в награду ещё один долгий вибрирующий стон. Фирменная холодная надменность Холмсов слетает с Майкрофта, сменяясь лихорадочными движениями и крупной дрожью. Лестрейда переполняет опьяняющее ощущение вседозволенности от того, что этот властный, могущественный мужчина раскидывает перед ним ноги, вручая ему и тело, и душу. Майкрофт Холмс потерял контроль, и это он, Грег, тому причина. - О, боги, - жалобно стонет Грегори, с исступлением двигаясь всё быстрее и быстрее. Майкрофт под ним, мокрый и раскрасневшийся, почти хрипит на выдохе. В какой-то момент он взмахивает рукой, пытаясь вцепиться в простыню, но промахивается — с прикроватной тумбочки глухо падает светильник и книга. В свете нарастающего удовольствия это маленькое крушение остаётся незамеченным. Грегори знает, что погруженный в сон особняк насквозь пропитан тишиной, но в их комнате гремит симфония страсти: сердца гулко бухают барабанным боем под аккомпанемент невнятного шелестения, какое могло бы сопровождать песчинки, отсчитывающие конец этой вселенной. Он успевает накрыть губы Майкрофта своими, прежде чем слепящая вспышка оргазма-сверхновой пронзает их тонкими острыми лучами, и оба вздрагивают в унисон, всё ещё являясь единым целым, неделимым. Грегори глубоко вздохнул, зарываясь лицом во влажные волосы Майкрофта и улыбнулся. Во всём теле приятно звенела пустота. - Что это было? Эраз...эрас...ну, ты понял, - поинтересовался Грегори, поглаживая любовника по плечу и ключице. Холмс откатился от него к краю кровати и опустил руку, нашаривая что-то на полу. Искомым предметом оказалась та самая упавшая книга — небольшой томик в дорогом кожаном переплёте. На лицевой стороне золотое тиснение сплеталось в малопонятные чёрточки и закорючки, похожие на пиктограммы. - Это древнегреческий, «Илиада» Гомера, - пояснил Майкрофт. - А что касается твоего вопроса... Дословно переводится как желанный или...любимый, - последнее слово он шепнул Лестрейду на ухо. Вызванная этим признанием улыбка оставалась на губах Грегори, даже когда он провалился в сон. ___________________________________ * «Милый! Любимый...» (древнегреч.) ἐράσμιος - любимый, желанный ex. (τινι Aesch.)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.