ID работы: 808229

Пока смерть не разлучит нас

Слэш
NC-17
Завершён
1843
автор
Koshka-matryoshka соавтор
Размер:
294 страницы, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1843 Нравится 1503 Отзывы 771 В сборник Скачать

Глава 31

Настройки текста
Эйфория, царившая после триумфального возвращения Шерлока Холмса на Бейкер-стрит, спустя пару недель понемногу улеглась — миссис Хадсон всё реже забегала полюбоваться на её «ненаглядных мальчиков», прихватив тарелку свежего печенья, а Шерлок этим утром уже успел напомнить, за что, собственно говоря, Джон называл единственного консультирующего детектива занозой в его, Джона Ватсона, заднице. — Сколько раз я говорил, никаких экспериментов с кислотами, особенно, если они выделяют газ любого цвета и степени опасности, дым или другую непонятную, наверняка токсичную хрень, — раздражённо ворчал Джон, тяжело взбираясь на кухонный стол, чтобы смахнуть шваброй чёрный налёт сажи с белоснежного потолка. С каждым взмахом швабры мстительная мысль о том, чтобы составить список разрешённых на кухне экспериментов, который будет соблюдаться неукоснительно, грела его сердце всё сильнее. Утром Шерлок распечатал некогда упакованные Джоном колбы и штативы, решив, так сказать, обновить оборудование. Итогом простенького, но эффектного эксперимента с соляной кислотой и неограниченным количеством сахара, стал столб угольно-чёрного дыма, мгновенно заполонившего всю кухню. Спустившемуся позавтракать Джону пришлось отложить готовку на неопределенное время, которое он без особой радости потратил на отмывание всех горизонтальных и вертикальных кухонных поверхностей, утилизацию неопознанных горелых кусков и проветривание квартиры. Тем временем стрелки часов незаметно перешагнули за полдень. — У тебя есть планы на вторую половину дня? — задал невинный вопрос Шерлок, отчего чашка, до краёв наполненная ароматным чаем, дрогнула в руках Джона. Ватсон недоверчиво прищурился: вид у детектива был самый что ни на есть таинственный и довольный. Джон задумчиво закусил губу и отставил исходящую паром чашку на столик, от греха подальше. — С каких это пор ты спрашиваешь о том, как я собираюсь провести выходной? — осторожно поинтересовался Ватсон, заподозрив неладное. — Я тебе нужен сегодня? Ты же знаешь, — Джон сдался, гипнотизируемый пристальным взглядом Шерлока, — стоит только меня позвать... — Ты нужен мне всегда, — невозмутимо ответил Шерлок и уткнулся в «Азы пчеловодства: руководство для чайника»* Дина Стиглица, только его щёки слегка порозовели. Не отрывая взгляда от книги, он добавил: — К твоему сведению, выезжаем через час. Джон усмехнулся и потянулся за чашкой: всё-таки, понятие о романтических признаниях у Шерлока было весьма своеобразное. — Ты взял новое дело? — спросил Джон спустя полтора часа, с пыхтением выбираясь вслед за Шерлоком из кэба; Холмс смерил его долгим взглядом, уголки губ дрогнули, словно он хотел улыбнуться, но вовремя спохватился. Приняв невозмутимый вид, Шерлок стал выглядеть ещё загадочнее, особенно когда пунктом их конечного прибытия стало небольшое трёхэтажное здание, вход которого плавно опоясывал огороженный хромированными поручнями пандус. — Пока не взял, но присматриваюсь, — туманно ответил Шерлок, взбегая по ступенькам крыльца и распахивая перед Джоном стеклянную дверь. — Мне нужно поговорить с директором этого центра, от тебя всего лишь требуется осмотреться. Ты очень поможешь мне, если обратишь внимание на каждую мелочь. — А что за дело? — Джон заинтересованно оглядел большой вестибюль с низкой, удобной на вид мебелью, который выглядел немного непривычно. По стенам двойным рядом тянулись такие же блестящие поручни, а пол взамен плитки устилало специальное, пружинящее под ногами покрытие. — Государственной важности, — с мягким смешком сказал Шерлок. Снимая на ходу шарф, он уверенно шагнул вперёд, туда, где за администраторской стойкой сидела сухощавая блондинка, отвечающая на звонок. Увидев посетителей, женщина быстро закончила разговор и положила трубку, приветливо улыбнувшись — на вид ей было не больше сорока пяти, но Джон про себя решил, что возрастные морщинки вокруг глаз только придавали ей большего очарования. — Добрый день, добро пожаловать в наш реабилитационный центр, — обратилась она к посетителям. — Чем могу быть полезна? — Меня зовут Шерлок Холмс, — важно произнёс детектив. Джон невозмутимо топтался рядом, с интересом рассматривая висящие на стенах пейзажи. Женщина-администратор кивнула, давая понять, что имя ей было известно. — Дорогу мы найдём сами, — добавил Шерлок и устремился вглубь здания, Джон поспешил за ним. — Так не расскажешь всё-таки, что за дело? — поинтересовался Ватсон второй раз, пока они поднимались на второй этаж. — Директор центра подозревается в хищении средств спонсоров, выделенных на покупку новейшего оборудования. Поступила жалоба, что пациенты содержатся в плохих условиях, — скороговоркой сказал Шерлок, не сбавляя шага. — С виду совсем не похоже, — пробормотал Джон. Центр был явно недавно отремонтированным — новые обои, резиновое напольное покрытие, на котором не скользили туфли и не стучали каблуки, добротные рамы, красивые пейзажи на стенах и бесконечное количество хромированных поручней. Джон с любопытством обхватил один из них руками, определив их достаточно удобными для использования. Вместе с Шерлоком они быстро обошли все три этажа здания — все помещения были на редкость уютными и светлыми, а в воздухе не витал тяжёлый запах медикаментов или краски, как бывает, например, после срочного ремонта. Изредка им на пути попадались специалисты центра, спешащие по своим делам. Шерлок почти всё время молчал, только бросал на Джона какие-то непонятные взгляды. К концу осмотра они вновь вернулись на первый этаж, и остановились у длинного, слегка затемнённого окна — оно давало свободный обзор комнаты извне, хотя Джон был стопроцентно уверен, что изнутри окно было зеркальным. Из комнаты донеслись радостные возгласы и Джон заглянул внутрь. Помещение оказалось заполненным разного рода спортивными тренажёрами и, по всей видимости, выполняло роль тренажёрного зала. Посетителей зала было всего двое — медсестра и темноволосый парень не старше двадцати в футболке цвета хаки и свободных шортах. Осторожно переставляя ногами, он шёл по специальной беговой дорожке — её темп был очень медленным, но парень снова рассмеялся и взмахнул руками, показывая куда-то вниз. Джон опустил взгляд ниже и замер. У парня не было обеих ног. Точнее, чуть выше колена начинались специальные крепления, а протезы напоминали изогнутые назад дуги, придавая приспособлению жутковатое сходство с ногами гигантского тушканчика. Ходьба давалась парню плохо, но он старался приспособиться к новым конечностям и радовался малейшему прогрессу. Когда медсестра остановила дорожку, помогая своему пациенту спуститься с неё и сесть на рядом стоящую скамью, Джон отошёл от окна и прикрыл глаза. После «горячих» точек большинство солдат возвращались искалеченными — и физически, и морально. Лёжа в госпитале после ранения, Джон насмотрелся всякого — хватало и безруких, и безногих, а уж сколько попадало парней, изуродованных взрывом или собранных буквально по кусочкам после осколочной гранаты... Сколько ему довелось видеть лиц, искажённых отчаянием и бессилием что-либо изменить; жизнь в статусе калеки неслась на таких солдат со скоростью вынырнувшего из темноты автомобиля, оставляя минимум шансов на выживание. Штатных специалистов на всех не хватало, да и никто особо не рвался на такую должность — проще выкинуть сломанное, чем починить, то, что есть — начислить нищенскую пенсию и больше не заботиться об отработанном материале. Тех, кто не сумел приспособиться к новой жизни, зачастую ждала незавидная участь: алкоголизм и зависимость от сильных обезболивающих, самоубийство, жизнь на улице... Тех, кому, как Джону, посчастливилось справиться, можно было по пальцам пересчитать, и большинство из них всё равно не стали полноценными членами общества — вспомнить, к примеру, майора Шолто, который после контузии жил затворником далеко в глуши. Джон проглотил горький комок, вставший поперёк горла, и беспомощно обернулся на Шерлока. — Кажется, я забыл упомянуть, что этот центр предназначен для реабилитации военных, прошедших горячие точки, — тихо сказал Холмс, теребя край шарфа. — Да уж, — у Джона попросту не было слов.

***

— Погоди, ты украл где-то ключ? Когда только успел? Шерлок! — привычно пропустив мимо ушей ворчание Джона, Шерлок быстро открыл дверь, покосился на секретаршу, которая почти не обращала на них внимания, и поманил его за собой. — Послушай, нам лучше так не делать, — обеспокоенно произнёс Ватсон. — Может, подождём хозяина кабинета в приёмной? — Садись, — Шерлок со смешком устроился на кожаном диване и приглашающе похлопал по обивке. — Хотя… кому я это говорю? — пробурчал Джон, скорее для себя, чем для Шерлока, и сел. — Как тебе кабинет? — поинтересовался Шерлок. — По-моему, он маловат для директорского. — Почему же маловат? — пожал плечами Джон, оглядываясь. Мебель была немногочисленной, но добротной, никакого новомодного стиля хай-тек и гнутых стальных ламп непонятной формы. — Для работы в самый раз, кабинет и не должен быть большим. Для общих встреч с сотрудниками есть конференц-зал на втором этаже, вполне вместительный. Помнишь, мы проходили? Шерлок что-то одобрительно пробубнил и снова задумался. — Ладно, — наконец подал голос он. — А свет? Тебе не кажется, что здесь темно? Окна выходят на северную сторону — это большой недостаток. — Зато не докучает солнце. К чему этот допрос? — подозрительно спросил Джон. — Снова оттачиваешь на мне свою дедукцию? Это как-то поможет расследованию? — Конечно, — отрезал Холмс. — У меня ещё вопрос. Сядь за стол. — Хозяин кабинета может вернуться в любую секунду, а я за его столом… — Джон засомневался. — Выйдет не слишком прилично. — Давай-давай, он еще не скоро вернется, — Шерлок нетерпеливо выкатил светлое кожаное кресло из-за стола и взглянул на Джона. — Мне нужно кое-что проверить. — И почему я не могу тебе отказать? — с притворной грустью вздохнул Ватсон и покорно опустился в кресло, которое оказалось удивительно комфортным. Джон позволил себе даже немного расслабиться и положил руки на изогнутые подлокотники, прослеживая ладонями плавность линий. — Даже не знаю, — невинно откликнулся Шерлок над головой. — Наверное, потому что я делаю лучший в мире ми… — Это был риторический вопрос! — возмущённо выпалил Джон, чувствуя, как предательский румянец начал заливать щёки и лоб. Пошлые картинки их ночей, да и не только ночей, замелькали перед глазами. — Ну как, удобно? — невозмутимо поинтересовался Холмс, пряча улыбку. — Опиши подробно свои ощущения. — Ты знаешь… да, пожалуй, да, — согласно кивнул Джон, блаженно откидываясь на спинку. — Никогда раньше не понимал пристрастия к коже, но кресло действительно очень удобное. — И функциональное, под сиденьем есть рычаг, чтобы менять положение спинки. А стол, как тебе стол? — не отставал Шерлок. — Кстати, это мореный дуб. — Ну, стол как стол. Я бы сказал – массивный. Такой… основательный, — Джон ещё раз мельком взглянул на обсуждаемый предмет мебели. — Никогда не нравились эти пластиковые тонконогие конструкции, просто пародия на нормальную мебель. А теперь я... — Не вставай, Джон, — попросил Шерлок, настойчиво опуская ладони на его плечи и удерживая в кресле. — Еще немного. Панели? — Да нормальные здесь панели, чего ты ко мне пристал?! — этот допрос уже порядком утомлял. — И стеллаж нормальный, и картины на стенах замечательные, и диван тоже очень удобный! Впечатление, что ты решил на досуге подработать риелтором, так всё расхваливаешь! Теперь-то я могу встать? — Конечно. — Спасибо! — с облегчением Джон выскользнул из объятий кожаного кресла и сел на диван. Шерлок незамедлительно устроился рядом. — Нам еще долго ждать, как думаешь? — Торопишься? — иронично вскинул брови детектив. — У меня вообще-то ночная смена сегодня. — Кстати об этом. Джон, ты уже не молод... — Ну ты гаденыш, — полушутливо возмутился Джон и легонько толкнул Шерлока в плечо. — Если я сегодня плохо выгляжу, то исключительно потому, что кое-кто ночами не дает мне спать. Вот на дежурстве и отдохну от слишком активного соседа. В глазах Холмса вспыхнули и погасли лукавые огоньки. Джон затаил дыхание, когда горячая ладонь опустилась на бедро, мягко массируя его и поглаживая сквозь ткань брюк, отчего по спине пробежали мурашки. — Только лишь соседа? — Голос Шерлока превратился в глубокое удовлетворённое урчание сытого хищника, а горячие и нетерпеливые пальцы поползли выше, явно решив освоить некоторые стратегически важные места. — Нет. Не только... — выдохнул Джон, жмурясь от прикосновений. Чуткая ладонь замерла на ширинке, невесомо поглаживая заметную выпуклость. — Перестань, не лезь ко мне… Шерлок, успокойся! — Ватсон с заметным сожалением отодвинулся и для верности закинул ногу на ногу, игнорируя весёлый и слегка насмешливый взгляд Шерлока. — Представь потрясающую картину, которая откроется вошедшим, если нас застукают на диване в разгаре процесса. — Кстати, диван действительно очень удобный, — соблазнительно протянул Шерлок. — Маньяк! — Я и не отрицаю, — с лёгкой полуулыбкой Холмс вытянул длинные ноги вперёд и прикрыл веки, погружаясь в задумчивое молчание. Джон не выдержал: — Да сколько уже можно здесь сидеть?! — Осталось немного. Джон, а как ты вообще относишься к идее создания реабилитационного центра? Ты её одобряешь? — Разумеется. Каждый, кого коснулась война, нуждается в специалисте — как минимум, в психотерапевте, который сумеет помочь адаптироваться к мирной жизни. Это порой кажется почти нереальным, — вздохнул Джон, — вот так взять и переключиться в режим обычного существования после всего, что... — Ватсон сел, крепко сцепив ладони в замок и опираясь локтями в колени. — Знаешь, просто чувствовать себя в безопасности, не держа пистолет под подушкой. Подобные организации необходимы как связующее звено между той жизнью и этой. Я рад, что есть кто-то, кто может помочь. — Подведем итог, — быстро произнёс Шерлок, — ты осознаешь целесообразность реабилитационного центра для военных, отправленных в отставку, само здание тебе понравилось — я видел, с каким удовольствием ты рассматривал помещения, и сам кабинет не вызывает у тебя негативных эмоций. Холмс резво вскочил и выглянул за дверь: — Два кофе, без молока, — велел он секретарше. — Один с сахаром, две ложки, второй — без. Всё верно, Джон? — Что? Да, правильно, — рассеянно кивнул Ватсон. — У тебя что, есть какое-то влияние на директора, раз ты так командуешь секретаршей? — Ну, можно и так сказать, — уклончиво произнёс Шерлок. — Готов завтра выйти на новую работу? — О чем ты? Какая новая работа? — Директором этого центра. Кто лучше тебя должен знать, как управлять подобным заведением? Джон вскочил на ноги. — Ты с ума сошел? Я же врач, а не управляющий. — Это я тоже учитывал, — кивнул Шерлок, — ты понимаешь нужды своих пациентов, к тому же длительное пребывание на войне в твоём случае предполагает адекватную оценку ситуации и умение отдавать соответствующие приказы. В штате уже набранных сотрудников есть и хирурги, и психологи, и физиотерапевты. Ты только представь: нормированный рабочий день без ночных смен и дежурств, ты будешь сам себе начальником, не придётся отчитываться, только руководить другими. Насчёт поиска спонсоров можешь не волноваться — финансирование частично идет из военного министерства, остальное — из Фонда помощи бывшим военнослужащим. Так же отдельный филиал может заниматься и помощью с трудоустройством, и поиском жилья за счет того же пособия или пенсии, что получают отставники. Ты создашь место, куда сможет обратиться каждый и получить соответствующую поддержку. — Подожди, не все сразу! — взмолился Джон, едва не хватаясь за голову. — Боже, ты всё это спланировал, и никакого дела не было! — Ты только сейчас заметил очевидное? — хмыкнул Шерлок. — Что тебя не устраивает? Перед тобой открываются такие перспективы, а ты ещё и сомневаешься? — Представь себе, — в тон ему ответил Джон. — И куда ты денешь действующего директора? — Его нет, — пожал плечами Шерлок. — И не было. — Как это? — Центр открылся пару недель назад, набрана только половина персонала, естественно — после тщательной проверки. — Майкрофт… — И не только он, — Шерлок согласно кивнул. — Всем даны временные инструкции и есть даже первые подопечные, но, как ты понимаешь, скоро им потребуется руководитель.Так вот, это кресло, кабинет и этот… — он усмехнулся, — диван, все это — твое. Ну же, Джон, о чем тут еще думать? Соглашайся. — Пытаешься запугать меня объёмом работы? — Ни в коем случае, — ухмыльнулся Шерлок. — Наоборот, пытаюсь втянуть. — Ты меня обескуражил, — Джон озадаченно посмотрел по сторонам, рассматривая кабинет, словно видел его впервые. — Неожиданный поворот. И я смогу пригласить на работу Сару?... Не морщи нос. Она хороший администратор. Лучший из тех, кого я знаю. — Можешь, если уж очень хочется, — махнул рукой Шерлок. — Видишь, ты уже думаешь как начальник. — Черт, даже не представляю себя на такой должности, — Джон неверяще покачал головой. — Ну и ну. — Насчет финансирования — в министерстве, конечно, те еще скряги, но остальная половина денег будет поступать из трастового фонда, поэтому ты волен выбирать лучшее оборудование и нанимать квалифицированных специалистов, не стесняйся. — Шерлок, — прищурился Ватсон, — а откуда эти деньги? — Я же сказал, Фонд помощи бывшим военнослужащим. — Не заговаривай мне зубы, — отрезал Джон, которого нисколько не провёл кристально-честный взгляд Шерлока. — Меня интересует, кто стоит за этим, и я стопроцентно уверен, что ты знаешь ответ. — Какая тебе разница, — Шерлок насторожился. — Если ты боишься, что это грязные деньги... — Не уходи от ответа, — строго сказал Джон. Холмс насупился и отвернулся, скрещивая руки на груди. — Ладно. Не скажешь ты, скажет твой брат. — Не нужно, Джон. — Давай начистоту. Я не против этой работы, но при этом ты мне говоришь правду. — Это так важно? — Несомненно. — Ну, хорошо… — вздохнул Шерлок. — Финансирование идет из моего трастового фонда. — Что? — Джон недоумённо моргнул. — Это мои деньги. — Зачем, Шерлок? — неожиданно для себя Ватсон рассердился. Теперь-то он понял природу поведения детектива, которое с самого утра казалось подозрительным, но отчего-то радости это знание не доставляло. Скорее, добавляло больше подозрений. — Я хочу, чтобы работа была тебе в удовольствие, — сказал Холмс, подобрав слова, — а не каторгой. Чтобы ты был счастлив, Джон. Считай это моим подарком, своего рода —извинением за все, что тебе пришлось пережить по моей вине. — Подарком?! — Джон издал полузадушенный смешок. — За все, что мне пришлось пережить?… Уволь меня от таких подарков, лучше признайся сразу, что ты задумал. Ты ничего не делаешь просто так, по доброте душевной. Лицо Шерлока потемнело. Возможно, Джон испытал бы чувство вины от того, что отозвался о поступке Шерлока именно так, но... Ведь так зачастую и получалось — Шерлока невозможно было заставить делать что-то вопреки его желаниям, будь это расследование скучного дела или мытьё посуды. Сфера интересов Шерлока Холмса обычно не включала в себя посторонних, а была замкнута на нём самом и его собственных увлечениях, откуда следовал простой вывод — Шерлоку выгодно пристроить Джона на это место. — Никогда не думал, что ты настолько мнительный, — ровным голосом произнёс Холмс и встал с дивана. Несмотря на всё мнимое спокойствие Шерлока, Джон скорее инстинктивно почувствовал, как тот напряжён и разочарован. — Да потому что опыт имеется! С тобой, между прочим, связанный. Сначала ты говоришь «Не сходи с места, Джон», а потом прыгаешь с крыши! — Ничего подобного больше не повторится! — заверил его Шерлок. — Клянусь! — Ха! Грош цена твоим словам. Стой! — Джон распахнул глаза. — Я понял… О, Боже… Лицо Шерлока недоумённо вытянулось, когда Джон оказался с ним лицом к лицу. — Как же я сразу не догадался? — Ватсон улыбнулся, и Шерлок едва поборол желание отступить на шаг — эта опасная улыбка была очень ему знакома, и появлялась она на лице Джона как предвестник очень крупных неприятностей. — Да что такое? — Ты откупаешься от меня. — Что? — Шерлок растерялся. — Не понимаю, что из моих слов заставило тебя сделать такой абсолютно нелогичный вывод! — Да-да, — сардонически усмехнулся Ватсон. — Все эти разговоры о том, что я старею... Решил обеспечить мне финансовую стабильность под прикрытием того, что я буду управлять этим центром? Шерлок открыл рот, желая опротестовать это заявление, но в дверь постучалась секретарша: — Ваш кофе. — Закройте дверь! — хором воскликнули мужчины, бросив гневный взгляд в её сторону. Секретарша исчезла из виду меньше чем за секунду, а перепалка набирала обороты. — Джон, у тебя паранойя, — трагично провозгласил Шерлок. — Да что ты? — ядовито поинтересовался Ватсон. — Стало быть, это я собрался обеспечить всем необходимым человека, которого собираюсь бросить? — Да с чего ты это взял?! — обычно сдержанный Шерлок едва ли не перешёл на крик. — А с того, что ты всегда так поступаешь! — запальчиво заявил Джон. — Я только потом узнал, что ты заплатил арендную плату миссис Хадсон на два года вперед, — принялся перечислять, загибая пальцы. — Оплатил все больничные счета Гарри. Выплатил закладную на ее дом. Но все это я списал на счет того, чтобы ты решил покончить с собой и потому упорядочил свои дела. Ты всегда так поступаешь! А кто… кто дал мне деньги на выкуп брата из рабства, когда поехал воевать вместе с Александром Македонским?.. Слова сорвались с языка сами, произведя эффект внезапно разорвавшейся бомбы. Шерлок, полностью утративший дар речи, во все глаза смотрел на Джона, до сих пор стоящего со смешно растопыренными пальцами, а затем сник, поблек, словно этот разговор выпил из него все соки и краски — его лицо стало абсолютно бесцветным. — И… давно ты обо всем знаешь? — тихо спросил Шерлок. — О проклятии… бессмертии… о нас? — Когда увидел, как тебя застрелили, — нехотя ответил Джон. — Надеялся поначалу, что ты сам признаешься. По мере того, как Шерлок долго и очень внимательно изучал лицо Джона, силясь понять его реакцию, лицо детектива приобретало по-детски растерянное выражение — он сосредоточенно хмурил брови и забавно двигал губами, но явно чего-то не понимал. — Ты не ненавидишь меня? — осторожно предположил Шерлок. Джон едва удержался, чтобы не закрыть лицо рукой, выражая этим красноречивым жестом всю гамму испытываемых им чувств. — Нет, Шерлок. И в прошлой жизни, и в этой мы связаны, я не могу… - Джон остановился предельно близко к Шерлоку, - не любить тебя. Иди сюда, не стой столбом. — Но... — Шерлок посмотрел на него с удивительной смесью недоумения и раскаяния. — Я всегда делаю тебе больно... Я не желаю этого, но так получается. — Видимо, мы с тобой и не можем по-другому, — хмыкнул Джон. Он потянулся к Холмсу, обнимая и надеясь, что прикосновение скажет ему куда больше. — Пообещай мне только, — он обхватил ладонями лицо Шерлока, поглаживая острые скулы пальцами, — что никуда не исчезнешь без предупреждения. Договорились? Шерлок задумался и несколько раз кивнул. — Тогда я спокоен, — выдохнул Джон, утыкаясь губами куда-то в мочку шерлокова уха. — И кстати, ты действительно прав — диван чертовски удобный.

***

— Я дома! — крикнул Джон, перешагнув порог и оказываясь наконец-то в уютном тепле квартиры — всё-таки погода оставляла желать лучшего с её вечной слякотью и пронзительным ветром. Прошло больше трёх месяцев, как Джон занял новую должность. Облик Джона Ватсона тоже претерпел некоторые изменения — на замену белому халату и стетоскопу пришли строгие костюмы, также пришлось обзавестись кожаной сумкой-портфелем, в котором отныне содержались все нужные бумаги, если вдруг он не успевал просмотреть их в кабинете. Шерлок был прав — эта работа нравилась Джону как никакая другая. Ватсон подхватил портфель и направился в кухню, откуда доносилось, как своеобразное приветствие, тихое бряцанье склянок и глухое бормотание Шерлока. Джон с улыбкой замер в дверях — Шерлок в защитных очках и голубых стерильных перчатках выглядел почти что как учёный из научно-фантастических фильмов. — Миссис Хадсон принесла пастуший пирог, — сообщил Шерлок, не глядя махнув в сторону духовки и снова сосредоточившись на своём деле. — И тебе здравствуй, — усмехнулся Ватсон, - я сейчас переоденусь и мы поужинаем. Облачившись в домашнюю одежду, Джон походя растрепал Холмсу кудри и, заглядывая в духовку, воскликнул: — Ты ел? О, святая женщина Марта Хадсон! — воскликнул он, доставая круглую форму для выпечки, прикрытую льняной салфеткой. Джон, во рту которого сегодня не наблюдалось ни крошки, наскоро положил себе кусок источающего божественный аромат пирога и обернулся к Шерлоку, чтобы тут же воскликнуть: — Ну и гадость! Предметом, вызвавшим столь бурную реакцию, оказался вовсе не пирог их домовладелицы, а новое исследование Шерлока — в цилиндрической ёмкости, полной прозрачного раствора, плавала отрубленная рука, слегка разбухшая от нахождения во влаге. Не обращая внимания на возмущение, Холмс осторожно вытащил конечность, стряхивая капли, и, вооружившись скальпелем, принялся срезать разбухшую кожу с фаланг, обнажая сухожилия и кости. Скользкая разбухшая плоть соскальзывала с кончиков пальцев руки с отвратительным тихим хлюпаньем. — Постой, это случайно не рука того несчастного, мумию которого нашли на прошлой неделе? И Диммок тебе это позволил? — подозрительно спросил Джон. Грег воспользовался тем, что он давненько не был в отпуске, поэтому его обязанности временно исполнял инспектор Диммок, всё ещё не научившийся усмирять единственного консультирующего детектива. Как назло, новое дело о превращённом в мумию воришке египетских редкостей поставило в тупик весь отдел — камеры слежения в закрытом зале отобразили только часть плёнки: посторонний появился в помещении, а дальше плёнка выдавала помехи. Проверив зал и не обнаружив посетителей, охрана решила, что это кто-то из уборщиков и не стала поднимать шум. Работники музея обнаружили в саркофаге мумифицированное тело незадачливого вора спустя пару месяцев после инцидента, но для идентификации личности потребовались отпечатки. Похоже, Шерлок не преминул воспользоваться замешательством нового инспектора, который не привык к таким выходкам, и попросту утащил конечность из-под носа блюстителей порядка. — Кажется, у меня аппетит пропал, — пробормотал под нос Джон и с сомнением посмотрел на тарелку с едой, когда Шерлок осторожно промокнул снятую кожу с пальцев, снимая излишки влаги, и натянул на палец, делая пробный отпечаток на бумаге при помощи чернил. — Что ж, зато сотрудничество с Диммоком оказалось не таким скучным, как ты рассчитывал? Он тебе сам дал разрешение забрать руку? — Ты видел вещи гораздо хуже отпиленной конечности, — повернулся к нему Шерлок, сверкая глазами из-под очков. — У команды Диммока есть ещё одна, на крайний случай, но я сомневаюсь, что их попытки восстановить отпечатки будут настолько же эффективны. Так о чём ты хотел поговорить? — С чего ты... — Джон, не заставляй меня озвучивать очевидное, — закатил глаза Шерлок. — Ты явно устал и промок, но воодушевлён, возможно, на твоё предложение работы откликнулся достойный кандидат. Ты не уходишь и почти не ругаешься, хотя тебе неприятен вид моего исследования, но самое главное — ты почти всё время косишься на свой портфель. Поджимаешь губы, потом переводишь взгляд на меня, и так раз за разом. Если тебе нужна моя помощь, скажи прямо. — Чёртов умник, — с плохо скрываемой нежностью произнёс Джон. — Ну, да, на должность главного физиотерапевта откликнулись целых два отличных врача. У обоих достойные послужные списки и стаж работы приличный, но у меня есть пара особо сложных ребят, которым нужен постоянный и квалифицированный врач. Промедление в их случае может обернуться большими проблемами. — Можешь не объяснять, давай сюда, — детектив уже успел аккуратно сложить образцы кожи в маленький контейнер и стянуть перчатки. Стоило признать, оба резюме были действительно впечатляющими — первый врач оказался австралийцем по имени Эрмонд Райс, тридцать четыре года, десять лет в престижной частной клинике, автор нескольких эффективных восстанавливающих программ. Выглядел он эффектно — загорелый, светлые, немного выгоревшие волосы небрежной волной спускались на лоб. Кандидат номер два, Чарльз Олсопп, был скромным британским подданным далеко за сорок и обладал не менее скромной наружностью — с фотографии смотрел немного уставший, успевший заиметь высокие залысины человек, зато имел обширный опыт работы с военными травмами. — Этот, — Шерлок протянул Джону папку с резюме Олсоппа и подхватил свою банку с рукой, осторожно держа её перед собой. — Он тебе подходит. — Что, боишься, что ради красавчика я буду оставаться подольше на работе? — добродушно подколол Джон. — Не ставь в холодильник с едой, умоляю. В твоей комнате не зря стоит второй для образцов. — Не говори ерунды, — рассеянно хмыкнул Шерлок, — и я не про холодильник. Он вышел из кухни, тихо зазвенели банки и колбы второго холодильника, хлопнула дверца. Теперь, когда неприятная конечность была ликвидирована, Джон смог сосредоточиться на еде, чему он был, несомненно, рад. — Потому что Райс собирается развестись из-за любовницы, а у него маленький ребёнок. А что, у меня есть повод? — спросил вернувшийся Шерлок. — Что?... А! Конечно же нет, — усмехнулся Джон, ловко орудуя вилкой. — Ещё один такой вопрос, и я начну сомневаться в силе твоего великого ума. Ревнивец. Разве я могу посмотреть на кого-нибудь другого, пока существуешь ты? По всей видимости, Шерлока это объяснение более чем устроило. Покосившись на Джона, он начал разгребать завалы инструментов на столе и обрабатывать рабочую поверхность. — Кому я ещё понадобился?... — с набитым ртом пробормотал Ватсон и полез в карман брюк, доставая надсадно гудевший телефон. — Да, Грег? Нет, не занят. Джон расхаживал по кухне, держа на весу тарелку с остатками пирога и слушая сбивчивое бормотание Лестрейда из трубки, не заметив, как Шерлок настороженно прислушался к треньканью своего Блэкберри, оповестившего об смс. Он хотел проигнорировать сообщение, но предчувствие чего-то важного буквально заставило его кинуться к мобильному. И верно — номер был знакомым и надоевшим до зубовного скрежета. Джон влетел в гостиную, размахивая пустой тарелкой: — Грегори порадовал новостью — получилось! Через семь месяцев он станет отцом, представляешь? Суррогатное материнство! Стало быть, ты будешь дядей? — Джон коротко рассмеялся и хлопнул в ладоши. Его глаза горели. — Представляешь? Майкрофт будет нянчиться с младенцем! С ума сойти. Нужно будет купить камеру, чтобы такое запечатлеть. — Какой прекрасный повод для того, чтобы выпить, — напряжённо произнёс Шерлок. — Ты не рад? — озадаченно произнёс Джон. — Если ты думаешь, что Грегори надолго уйдёт в отпуск по отцовству, не волнуйся — он просил передать, что ты немного поработаешь с Диммоком, он снова вернётся. Они уже присмотрели няню. Кажется, — Джон не сдержал смешок, — Грег был слегка пьян, когда звонил. — Напротив, очень рад, — с трудом выдавил улыбку Шерлок, которую Джон всё-таки списал на обеспокоенность о доступе к новым материалам расследований. — Я схожу за вином. Шерлок быстро отыскал в шкафу бокалы и бутылку коллекционного Бордо, присланного Майкрофтом в подарок к рождеству, и вернулся в гостиную. — За будущего папашу! — провозгласил Джон, подняв бокал. Сделав пару глотков, Ватсон расслабился, не переставая улыбаться собственным мыслям. Шерлок отсалютовал ему бокалом и пригубил вино. — Чёрт, — слабо фыркнул Джон, наблюдая, как в бокале сверкают и переливаются алые искорки, — сто лет не хмелел с одного бокала вина. Кажется, сегодня я действительно вымотался, — он поднял глаза на Шерлока, который внимательно следил за каждым его неверным движением. Так напряжённо, так цепко и пристально, словно... — Что ты наделал? — обвинительно произнёс Ватсон, проводя параллель между своей внезапной усталостью и Шерлоком. Остатки контроля над телом медленно гасли — Джон тяжело покачнулся, едва не выпустив бокал из рук, но Шерлок оказался рядом, перехватывая и отставляя в сторону мешающий бокал, принимая на себя тяжесть непослушного тела. Холмс осторожно подхватил Джона под локти и отвёл к дивану, на что последний издал протестующее мычание. — Так надо, Джон, так надо, — твердил как мантру Шерлок, склонившись над ним, пока Ватсон ослабевшими пальцами путался в складках коричневого халата, пытаясь то ли вцепиться и не отпускать, то ли нащупать ускользающую опору. Скользкий шёлк выворачивался из пальцев так же, как реальность ускользала из рук Джона Ватсона, превращаясь в туманный дурман. — Ты обещал... больше не ставить эксперименты на мне, — путаясь в звуках и буквах, пробормотал Джон. Язык стал неповоротливым, от чего даже самые простые слова превращались в смутное бубнение, а губы слушались едва-едва. — Обещал, что не б'дешь исч'зать. Лицо детектива расплывалось перед глазами, становясь белым слепым пятном, утопая в смазавшихся очертаниях комнаты. Джон последний раз моргнул и вздохнул, сдаваясь на милость глубокому сну. — Прости, прости меня, — шептал Холмс, укладывая Джона на диван и коротко целуя в висок. — Так надо, прости... Спуститься вниз к миссис Хадсон, чтобы попросить присмотреть за Джоном по причине срочного отъезда не заняло у Шерлока много времени. На прощание он обнял миссис Хадсон и торопливо вышел в ночь, пронизанную ледяным ветром и острым мерцанием россыпи цветных огней-льдинок на горизонте; Холмс нетерпеливым жестом махнул таксисту и вытащил телефон, засекая время. «Жду тебя в Хитроу. Нож и Гарри Ватсон со мной. Час пробил», — гласило лаконичное сообщение без подписи, которое Шерлок последний раз бегло просмотрел перед тем, как нажать кнопку «удалить». Уже в тепле салона автомобиля, проворно петляющего между рядами машин, он позволил себе прикрыть глаза и полностью отдаться сожалениям, что прощание получилось настолько скомканным и коротким. По самым скромным подсчётам, путь до аэропорта занимал час. Время пришло. _____________ * в оригинале "The Complete Idiot's Guide to Beekeeping".
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.