ID работы: 8083713

Время (Постоянство памяти)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
4
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Яотоме Хикару проснулся однажды утром и не смог вспомнить последние два года своей жизни. Ну, не совсем. Он помнил свое имя и место работы. Он помнил свою семью в Сендае. Но были пробелы. Он не мог вспомнить, как он приезжал к родителям на празднование Нового года. Он не мог вспомнить, что он делал по вечерам, в выходные, в отпуске. Было пусто. Как если бы его память была листом бумаги, а кто-то сделал в нем большую дыру. После дальнейшего исследования он понял, что забыл не про что-то, а про кого-то. Он обошел свою квартиру и заметил пустые места. Место, где чья-то зубная щетка стояла рядом с его. В душевой был след от другой бутылки шампуня. Книжная полка в гостиной, где не хватало несколько книг. На выходе Хикару случайно споткнулся о деревянную полку, на которой еще даже не успела начать собираться пыль. Следы на ковре в углу, где стояло что-то большое. Может быть, что-то из мебели, например, стол? Хикару был не уверен. И на кухне, на фотоколлаже, прикрепленному к холодильнику его коллекцией магнитов, не хватало фотографий. Часть из них исчезла, а некоторые были разорваны пополам, осталось только улыбающееся лицо Хикару. Он даже не помнил, когда были сделаны эти фотографии. Кем бы ни был этот другой человек, он, несомненно, был важен для Хикару. Вопросы, неопределенность и эта пустота не давали ему покоя. Эта тайна, которую необходимо разгадать. Эти воспоминания принадлежали ему, и он хотел их вернуть, неважно, куда они исчезли. Были они счастливые или грустные, он не сможет жить с этой неизвестностью. И Хикару обратился к самой простой вещи, которую он знал - интернет. Он ощущал сильную потерю, но не знал к кому обратиться. Свет от монитора отбрасывал тени в его тускло освещенной из-за закрытых занавесок спальне, когда Хикару набирал различные поисковые фразы Google. Как запомнить вещи? Куда ушли мои воспоминания? Забыть ли целый год это нормально? Как восстановить потерянные воспоминания? Результаты оказались неудовлетворительными. Страницы и страницы предложений. Бесполезных предложений. До тех пор, пока он не щелкнул на ссылку «Доктор Ябу Кота, целитель памяти». Это звучало сомнительно, а Хикару был скептиком. Но альтернативным вариантом было посетить гадалку, а им он доверял еще меньше. Кроме того, адрес указанный на сайте находился в нескольких кварталах. Относительно недалеко, если ехать на поезде. Отчаявшийся и уставший от поисков, Хикару позвонил и назначил встречу на понедельник. Он забрался в свою кровать с головой полной различных мыслей. Спал ли он на этой кровати с тем человеком? Они ложились рядом и шепотом рассказывали о том, как прошел день, а потом тихонько желали друг другу спокойной ночи? Хикару уткнулся лицом в подушки и глубоко вздохнул, но никаких посторонних запахов, чтобы освежить память, не было. Только запах свежего постельного белья. Этой ночью он не спал. ---- Клиника доктора Ябу была зажата между прачечной и ломбардом. Это было маленькое здание, которое легко было просмотреть, с такими пыльными окнами, будто их не мыли годами. Вывеска «Доктор Ябу Кота, целитель памяти» висела над входной дверью. Хикару усмехнулся глядя на листок бумаги, прикрепленный к двери, надпись на котором, по-видимому, была сделана доктором собственноручно. В обычном состоянии Хикару бы забеспокоился, увидев такое место. Но он не спал три дня, и поэтому легко проигнорировал тревожные сигналы, раздавшиеся в его голове. Дверной колокольчик звякнул, когда он вошел внутрь. В приемной было пусто. Всего несколько стульев и журналов, которые возможно лежали здесь уже несколько лет. Хикару подошел к окну регистрации, но там никого не было. Он нерешительно постучал по колокольчику на стойке, надеясь привлечь чье-нибудь внимание. Он подумал, что у него еще есть время, чтобы просто уйти и забыть все это, но затем появился молодой человек в белом докторском халате и подошел к окну. - Опустим приветствия, - сказал он, открывая окно и ярко улыбаясь Хикару. - Вы, должно быть, господин Яотоме. - Э-э, можно просто Хикару. - Человек выглядел примерно в того же возрасте, что и он, поэтому было странно, что его так называли. - Приятно познакомиться. Я Ябу Кота. - Доктор протянул руку через открытое приемное окно, чтобы пожать Хикару руку. Хикару отметил его твердую хватку, но в его глазах было дружелюбие. Вообще, он не выглядел достаточно старым, чтобы быть врачом. – Для начала тебе нужно подписать кое-какие документы, - продолжил Ябу, - если я их найду... Он окинул взглядом офис, а затем распахнул несколько ящиков в шкафу. Когда врач не мог вспомнить такую мелочь, как место хранения документов, то это выглядело не слишком многообещающе. Но прежде чем Хикару смог убежать, доктор Ябу нашел бумаги. - Это просто бланк истории болезни и страховка, - заверил его доктор Ябу. От этого Хикару не стал чувствовать себя увереннее, потому что с его провалами в памяти он не был уверен, что у него не было никаких медицинских проблем за последние два года. Как он мог быть в этом уверен? Теперь он про все расспрашивал. Как только он закончил с бумагами, доктор Ябу отвел его в кабинет. Внутри было кресло, наподобие тех, что он видел в офисе стоматолога бесчисленное количество раз, но без обычных инструментов и гаджетов. Доктор отрегулировал кресло и взял свою планшетку. - И так, расскажите мне, с чем именно вам нужна помощь. Краткосрочные потери памяти? Долгосрочные? Хотите восстановить травмирующее воспоминание из детства? -Я просто не могу вспомнить большую часть последних двух лет. - Отлично. Не детские воспоминания. - Ябу сделал несколько пометок. – Их восстанавливать сложнее всего. Он внимательно слушал, пока Хикару объяснил ситуацию. - Хорошо, позвольте мне задать вам несколько вопросов. В последнее время у тебя были травмы головы? Хикару автоматом провел пальцами по коже головы, пытаясь нащупать порезы и синяки, хотя уже знал, что их не было: - Я ничего не помню, - ответил он. Ябу кивнул и сделал заметку: - Употребляли сильнодействующие препараты, наркотики? - Нет, - немедленно ответил Хикару. По крайней мере, в этом он был уверен. - Это хорошо. - Ябу перевернул страницу, продолжая делать заметки. - Мы сможем восстановить ваши недостающие воспоминания. - Уверены? - Хикару подумал, что тот, кто не помнить, где он хранит свои документы, вряд ли сможет это сделать. - Я уверен, что воспоминания все еще есть. Они просто блокируются чем-то. - Ябу положил свою планшетку на колени. – Чтобы было легче понять: представь себе, что внутри твоего мозга есть комната. Самая новая мебель находится внутри, выглядит красиво и блестяще, в то время как твоя старая мебель накрыта сверху тканью для защиты, потому что ты ей больше не пользуешься. Мебель это, конечно же, твои воспоминания. Что-то произошло, и это событие закрыло от тебя воспоминания о двух последних годах. Но это не значит, что они ушли навсегда. Мы просто должны убрать защитную ткань и все вернутся в норму. - Итак ... ты говоришь ... мои воспоминания - это мебель, и я потерял их, потому что мой мозг запутался? - Ну не буквально. Это просто метафора. - Ты точно окончил медицинскую школу? - Да, - ответил доктор Ябу, даже не показывая досады из-за вопроса о его квалификации. - В любом случае, давай начнем! Хикару осторожно оглядел комнату: - Ты же не собираешься втыкать в меня иглы или что-то еще, верно? - Нет, конечно, нет, - сказал Ябу. - Ты просто будешь спать. - Он погасил свет и уселся в свое кресло. - Я не спал три дня, - сердито заявил Хикару. Это начинало походить на пустую трату времени. Если этот сумасшедший доктор всерьез думал, что проблему можно решить, просто поспав, тогда Хикару следует требовать вернуть деньги за прием. - Значит, тебе будет легче уснуть, - безразлично ответил доктор Ябу. Он повернулся к механическому устройству напротив, которое Хикару не заметил раньше и нажал несколько кнопок. - Здесь достаточно темно? - спросил он Хикару. - Раньше я зажигал свечи и ладан, чтобы пациенты чувствовали себя более комфортно, но от этого я постоянно чихал. Шум отвлекал. - Все в порядке, - пробормотал Хикару. Он не мог поверить, что раньше у доктора Ябу были какие-то другие пациенты. - Можешь подумать о чем-то успокаивающем, например, о милых котятах. - Я ненавижу кошек. - Я проигнорирую твой тон, потому что знаю, что ты долго не спал. Я уверен, что в реальной жизни ты очень приятный человек. - Доктор Ябу ярко улыбнулся ему, прежде чем вернуться к настройке машины. Хикару решил проигнорировать этот комментарий. Он наблюдал, как Ябу заткнул себе уши берушами, прежде чем нажать еще одну кнопку, и машина начала непрерывно гудеть. Ябу повернулся обратно, его стул издал скрип, который теперь мог слышать только Хикару. - Я буду делать заметки, пока ты спишь, - объяснил доктор Ябу, указывая на свою планшетку, говоря немного громче, потому что он не мог слышать сам себя. - Все, что тебе нужно сделать, это закрыть глаза и представить себе дверь. Машина сделает все остальное. Когда ты закончишь, просто представь дверь снова и возвращайся. Хикару все еще был настроен скептично, но его веки стали тяжелее. Постоянный гул от машины как будто зарывался в его мозг и грохотал по краям черепа. Он закрыл глаза и сделал глубокий вдох, чтобы расслабиться. Он начинал чувствовать легкость, будто он почти отделился от своего тела. Он сделал, как ему сказали, и представил дверь. Ничего особенного. Простая твердая коричневая дверь. Чувствуя себя немного нерешительно, он протянул руку и схватил ручку. Он чувствовал все достаточно реально, хотя знал, что это всего лишь иллюзия в его голове. Он медленно открыл дверь и прошел через нее в мир внутри. Пейзаж перед ним был огромным и, в основном, бесплодным. Он состоял из песка и скал, красивого тусклого оранжево-коричневый цвета. Вдалеке были скалы, которые выглядели одинокими в своем высоком великолепии. Над ним было светло-синее небо, но вдалеке небо было бледного оранжево-коричневого оттенка. Как будто небо и земля каким-то странным образом отражались друг от друга. - Ты потерялся? – раздался голос за его спиной. Хикару повернулся и увидел стоящего человека, окруженного часами. Парень выглядел вполне нормально, но часы выглядели так, словно они таяли. Ни одни из них не были круглым, как обычные часы. Вместо этого они были растянуты и скручены. Их контуры перетекали и изменялись, плавая в воздухе. - Я не потерялся. Я просто ... не знаю, где я, - сказал Хикару. Когда он снова огляделся, часы были повсюду, заполняя все пространство вокруг. Попытки понять, откуда взялись эти часы и как они могут плавать в воздухе не давали ему покоя. - Кто ты? - Такаки Юя. Хранитель часов, - ответил парень. Он взял одни часы и положил их на голую вытянутую ветку мертвого дерева. Часы заколыхались, как лист на ветру. - Хранитель часов? - повторил Хикару. - Что это значит? Такаки невозмутимо посмотрел на него взглядом а-ты-как-думаешь, беря в руки еще одни часы. Стрелки часов выглядели так, будто они могут потечь каплями в любой момент. Такаки разгладил морщины и аккуратно положил эти часы на землю. - Ты пришел сюда не просто так, - сказал он, глядя на Хикару напряженным взглядом, который, казалось, мог пронзить его. - Верно? - Я … - Хикару не знал, как объяснить. - Забыл что-то важное. - Ну, тогда, наверное, тебе стоит начать искать. - Такаки взял маленькие часы и покатил их по земле. Они продолжали катиться от них, пока, наконец, не исчезли из поля зрения. - Ты можешь замедлить время, но ты не можешь остановить его. Оно просто продолжит идти. Хикару не совсем понял, что означают эти загадочные слова, и он понятия не имел, как начать поиски. Как он узнает свои воспоминания, если найдет их? Вероятно, ему следовало задать доктору Ябу еще несколько вопросов, прежде чем начать все это. Такаки аккуратно сложил крошечные карманные часы и протянул их Хикару: - Возможно, стоит начать оттуда. - Он лениво указал на скалы и озеро рядом с ними и Хикару засунул часы в задний карман. Он не знал, что он должен был делать с ними. Хикару пошел к скале решительной походкой, хотя совсем не чувствовал в себе уверенности. Чувство потери и смятения давило на его плечи почти реально ощутимым весом. Он добрался до скалы гораздо быстрее, чем ожидал. Возможно, расстояние было иллюзорным, как оазис в пустыне. Но откуда взяться иллюзии в мире, созданном его собственным умом? От попыток понять это у него разболелась голова. Это просто не имело смысла. Когда он подошел к широкому большому озеру у подножия скалы, Хикару был немного удивлен, обнаружив парня на берегу, который аккуратно собирал небольшую лодку. - Ты хранитель лодок? - сухо спросил Хикару, потому что сарказм был его единственным защитным механизмом в этом мире. Парень посмотрел на него, улыбнулся яркой дружелюбной улыбкой и рассмеялся над неожиданным вопросом. Его спутанные черные волосы постоянно трепались случайными порывами ветра, но он, похоже, этого не замечал. - Что ж, это моя лодка, поэтому я думаю, что я ее хранитель, - ответил он, гордо показывая длинной тонкой рукой на свою незавершенную работу. Только одна сторона лодки была покрыта деревянными рейками, с другой были голые ребра. Сейчас парень был в процессе шлифовки неровностей, ловко сглаживая их шлифовальным инструментом - Я Юто, - представился он, отложив рубанок и отряхнув опилки с одежды. - Могу я чем-нибудь помочь? Хикару нахмурился: - Я здесь, чтобы найти свои потерянные воспоминания, но я действительно не знаю, что должен делать. Не уверен, что ты можешь помочь. - Да, про это я ничего не знаю. - Юто снова начал шлифовать свою лодку. Он остановился и вздрогнул, когда в его пальце застряла заноза. Хикару наблюдал, как Юто пытается аккуратно вытащить маленький кусочек дерева голыми руками. Выражение его лица было очень сосредоточенным, на лбу появились маленькие морщинки. Был короткий момент, когда Хикару почувствовал что-то странное. Было в этом что-то необъяснимо знакомое, но не человек, а действие. Но это чувство исчезло, как только Юто удалось вытащить занозу, и он торжествующе усмехнулся. - Итак, куда, по-твоему, я должен идти? - спросил Хикару. - Хм ... - Юто поджал губы и постучал по виску, обдумывая ответ. - Возможно, тебе стоит спросить у Кейто. Он много чего видит. Может быть, он сможет понять, чего тебе не хватает. Хикару обдумал это предложение. Конструктор лодок не выглядел так, будто может помочь ему чем-то еще: - И где я могу найти этого парня Кейто? - Туда, там увидишь. - Юто бесцеремонно указал пальцем на ближайший утес. - Спасибо за помощь. Хикару оставил за собой строителя лодок, который помахал ему вслед рукой. Он шел по краю озера, приближаясь к внушительной скале, которая возвышалась над этой частью пейзажа. Она тоже была оранжево-коричневого цвета, как и все остальное здесь. Каменная поверхность была прочной и выглядела хорошо изношенной десятилетиями или, может быть, веками погоды. Он также мог видеть парня, он предположил, что это Кейто, который поднимался по скале без каких-либо средств защиты. Он поднялся еще не слишком высоко, поэтому Хикару подошел ближе и позвал его: - Привет? Ты Кейто? Парень, одетый только в майку и шорты, посмотрел на него с недоумением, явно удивившись, увидев незнакомого человека. - Юто отправил меня к тебе, - объяснил Хикару, говоря громко и надеясь, что ветер не глушит его голос. – Я ищу кое-что. Кейто кивнул и стал спускаться, умело переставляя руки и ноги в выемках необработанного камня, даже не ища их. - Что ты ищешь? - спросил он, когда его ноги крепко встали на твердую почву. Хикару мог видеть мозоли на его руках от скалолазания и хорошо развитые мышцы рук и ног. - Мои воспоминания, - с некоторым колебанием объяснил Хикару. - Или возможно... человека. - Он не знал, как это описать. Он даже не знал, как точно выглядит то, что он ищет. - Юто сказал, что вы многое видите. Хикару заметил, что Кейто немного застенчив. Парень слегка прикусил губу, обдумывая ответ. Может быть, здесь у него нет возможности часто разговаривать с разными людьми. Но прежде чем Хикару зашел слишком далеко в своих выводах, он вспомнил, что это место существует только в его голове - Я многое вижу с вершины скалы, но я не думаю, что это то, что ты ищешь. Но ты можешь подняться со мной и проверить сам, если хочешь. - Он выглядел искренне расстроенным из-за того, что не мог помочь чем-то еще. Хикару поднял взгляд на крутой обрыв. В грубом зубчатом камне было множество выемок, которые можно с легкостью использовать в качестве опоры. Но скала была такой высокой. Одно неправильное движение, один промах, и он мог сорваться и упасть на землю. Он предположил, что это вряд ли убьет его, но он не хотел рисковать. Он сомневался, что его пропавшие воспоминания находятся на вершине скалы. - Нет, спасибо, - он покачал головой. - Пожалуй, я пойду домой. - Может быть, в следующий раз? Я буду здесь. - Кейто потянулся и начал подниматься по скале. Затем оглянулся через плечо и добавил - Держи темп устойчивым. Он посмотрел на него извиняющимся взглядом и возобновил свой подъем. - И что это значит? - пробормотал Хикару. Но он не стал повторять свой вопрос к Кейто, так как мальчик уже поднялся слишком высоко, чтобы говорить, не повышая голоса. Хикару понял эту фразу. Он играл на бас-гитаре и знал, что это означает, что он должен поддерживать темп песни. Он просто не понимал, почему Кейто сказал это ему. Они даже не говорили о музыке, и он не может себе представить, что это имеет какое-то отношение к скалолазанию. Хикару просто хотел вернуться домой и чтобы этот день закончился. Он представил себе дверь, как сказал ему доктор Ябу и ждал, пока она появится. Спустя мгновение рядом с ним возникла та же самая обычная дверь. Он открыл ее и шагнул, позволив миру вокруг него рассыпаться. Он проснулся в кабинете врача, все еще удобно лежа в кресле. Жужжащая машина была выключена, а доктор Ябу все еще был рядом, делая заметки в своей планшетке. Судя по всему, доктор не заметил, что он проснулся, Хикару громко прочистил горло. - О, с возвращением! - Доктор Ябу улыбнулся. - Я только что закончил играть в висельника, - сказал он и поднял свою планшетку, чтобы показать листок с игрой. По-видимому, он не очень хорошо умел играть. - Разве ты не должен был делать про меня заметки или что-то в этом роде? - Хикару был раздражен. - Какие заметки я могу делать, пока ты спишь? Ты должен был спать еще час. - Ты уверен, что ты настоящий врач? - Хикару сузил глаза. Доктор Ябу усмехнулся: - На моей входной двери написано «доктор», верно? Хикару посмотрел на него: - Что ж, я до сих пор ничего не помню, значит, ты не очень хороший врач. - Все еще не в духе, да? Тебе следовало поспать еще часок, - сказал Ябу, ошеломленный оскорблением. Он перебрал свои бумаги на планшетке. - Я никогда не говорил, что воспоминания вернуться на первом же сеансе. Нам потребуется, по крайней мере, несколько дней. Возможно, неделю или может быть две. - Дни? Недели? - Хикару не хотел тратить на это дни. У него была работа. Пусть это была подработка на неполный день в магазине, но это было все, что у него было. Он нахмурился и попытался вспомнить свой рабочий график. Подумал и решил, что сможет выделить достаточно времени для нескольких встреч. Когда Хикару вернулся домой тем вечером, он почувствовал себя неуютно. Его квартира была слишком большой и слишком пустой. Было ощущение, что его путь от входной двери, где он торопливо скинул свои туфли до гостиной, растянулся на километры. Он чувствовал себя утомленным путешественником, когда он лег на диванные подушки. Может быть, если он будет лежать так достаточно долго, они просто поглотят его, и ему больше не придется ни чем волноваться. Он продолжал лежать так, думая, что кто-то должен быть здесь, чтобы сказать ему прекратить хандрить и лениться. Но в квартире было тихо. Он остался на диване, задремав уже под утро, когда ему пришлось встать, чтобы отправиться на работу в магазин. --- Доктор Ябу приветствовал его дружеской улыбкой, когда он вошел в кабинет в их следующую встречу. У доктора в руках была одна из диванных подушек, но он легко поставил ее на место, как только Хикару закрыл входную дверь. По мнению Хикару уродливые цветочные узоры не были лучшим выбором для кушетки, но никто никогда не говорил, что комната ожидания должна выглядеть модно. - Что ты делаешь? Ябу подтолкнул подушку коленом, чтобы убедиться, что она встала на место, прежде чем ответить: - Одна из моих пациенток потеряла где-то здесь очки. Я сказал ей, что поищу их, но пока не нашел. - У тебя есть другие пациенты? - усмехнулся Хикару. - Я вижу, ты все еще сердитый из-за недостатка сна, - сказал Ябу, жизнерадостный, как всегда. Он открыл дверь в кабинет. – Проходи и присаживайся. Я буду через минуту. Вместо того, чтобы сразу сесть в кресло, Хикару подошел и стал осматривать машину, которую использовал доктор Ябу в прошлый раз. С виду ничего особенного. В правом верхнем углу было название производителя Dalí, Inc. На самой машине было несколько кнопок и ручек. Хикару было интересно, как она работала, но Ябу вошел прежде, чем он смог подойти ближе. - Если хочешь знать, как она работает, я могу одолжить тебе руководство пользователя, - сказал Ябу. – Оно проиллюстрировано несколькими странными сюрреалистичными картинками. - Нет, спасибо. - Хикару быстро сел на сиденье, пока Ябу покатился к машине в своем качающемся кресле. - Вспомнили что-нибудь? - спросил он, нажимая кнопки, настраивая параметры. - Неа. Доктор Ябу слегка улыбнулся ему: - На этот раз постарайтесь оставаться дольше. Это поможет. Обещаю. Хикару сделал скептическое лицо, но ничего не сказал. В любом случае это не имело значения, потому что Ябу уже одел бируши. Он нажал кнопку, и машина начала шуметь. Хикару закрыл глаза и дрейфовал во сне, пока снова не нашел дверь. Все выглядело в основном так же, как и в прошлый раз, и он вернулся, откуда начал: Такаки и часы. - С возвращением, - сказал Такаки. Он складывал оригами из часов и уже наполовину сложил журавля. Юя медленно и осторожно провел пальцами по складкам, разглаживая их. – Будет отлично, если ты не будешь тратить время. Лучше начинай двигаться. Хикару был ошеломлен жестокой манерой часовщика. - Ты можешь замедлить время, но ты не можешь его остановить, - сказал Такаки, повторяя то, что он сказал в прошлый раз. - Поэтому двигайся. - Ладно, ладно, - сказал Хикару, поднимая руки вверх. - Я пошел. Он быстро покинул плавающие часы и снова пошел к озеру и скале. Он знал, что он уже там искал, но это место почему-то его притягивало. Вскоре он заметил лодочника Юто на берегу, который все ещё строил свою лодку. В данный момент он забивал гвозди. - О, привет, - Юто поднял голову, как только заметил Хикару. - Искатель вернулся. - Искатель? - Ты ищешь то, что забыл, верно? - Объяснил Юто. - Можешь передать мне вон ту коробку гвоздей? Хикару передал ему коробку, а затем снова взглянул на лодку. В последний раз, когда он был здесь, лодка выглядела сделанной наполовину. Но теперь все было иначе. В прошлый раз деревянные доски покрывали одну сторону лодки, но теперь они покрывали только четверть деревянной рамы. Будто строительство шло в обратную сторону. - Ты где-то ошибся и поэтому разобрал уже готовую часть? - спросил он. Остановив молоток на полпути к гвоздю, Юто смущенно моргнул, прежде чем понял, о чем спрашивает Хикару: - Ой! Нет, я закончил ту лодку. Это новая. - Ты строишь еще одну лодку? Зачем? - Почему нет? - Юто пожал плечами. - Это то, что я делаю. - А что случилось с той лодкой? - Хикару огляделся, но не увидел ни одной лодки. Только материалы и инструменты для строительства, и озеро, сверкающее неподалёку. Юто указал на водную гладь: - Я пробиваю в каждой из них дыру, а затем наблюдаю, как они тонут в озере. - Он продолжил работать молотком. - Что? В каждой? Сколько лодок ты сделал? - Хикару был озадачен. Юто сделал несколько лодок, а затем затопил их все? Для чего нужно это делать? Выглядит пустой тратой времени и сил. - Это то, что я делаю, - повторил Юто, немного смутившись. - И я не знаю, сколько точно их было. Определенно, очень много. - Ты хоть пару раз катался на этих лодках, прежде чем избавился от них? - Хикару поднял кусок дерева и осмотрел его, задаваясь вопросом, не запечатал ли Юто лодку, прежде чем отправил ее в свою водяную могилу. Юто покачал головой в ответ на вопрос. Он взял еще один гвоздь и начал забивать его. Он нахмурился, когда ударил под неправильным углом и гвоздь согнулся. Он быстро выдернул его, чтобы заменить другим. Хикару ничего не понял, но не стал спорить, потому что ему нужно было идти. - Пожалуй, я пойду к Кейто. - Передай ему от меня привет, - сказал Юто с улыбкой и стал снова беззаботно собирать свою лодку. - Удачи, Искатель! Конечно, Кейто был там же, где и в прошлый раз: на полпути к утесу. Хикару подошел к утесу, и Кейто помахал ему рукой сверху, не обращая внимания на то, сам он висел на скале. Он быстро спустился вниз и застенчиво поздоровался, когда спрыгнул на землю. - Еще не нашел своего человека? - спросил он. - Нет, - ответил Хикару, - и я действительно не знаю, что мне делать. Кейто почесал подбородок, обдумывая ответ: - Ну, я ничего не видел, но, может быть, ты сможешь увидеть наверху то, что я не могу. - Он указал на вершину скалы. Хикару посмотрел наверх и почувствовал головокружение, просто смотря на вершину. Он никогда не боялся высоких мест, но было что-то в этом утесе, что заставляло его волноваться. Он не мог объяснить это: - Я не думаю, что смогу туда подняться. - На самом деле это не так сложно, как кажется. Тебе просто нужно двигаться. И я могу тебе помочь. - Неуверенно предложил Кейто. Он похлопал по скале, как по дружескому плечу и ждал ответа Хикару. Стоит ли? Хикару понятия не имел, было ли то, что он искал наверху или нет. Но, может быть, он должен попробовать: - Можно мы будем подниматься очень медленно? - Конечно. Все, что нам нужно делать - это держать темп устойчивым. Хикару замер: - Почему ты так говоришь? Кейто посмотрел на него извиняющимся взглядом, будто он сам не знал ответа на этот вопрос, прежде чем показать ему, как нужно положить руки на скалу, и объяснил, как правильно подниматься. Хикару слушал и следовал инструкциям, и вскоре он уже немного поднялся, цепляясь за камни. Было не очень высоко, но его сердце уже колотилось. Он смотрел, как Кейто спокойно поднимает выше. - Используй вот то место, - сказал Кейто, показывая на углубление в скале, достаточно большое для пальцев Хикару. Медленно, Хикару приподнялся, чтобы ухватиться за выемку. Его пальцы крепко обхватили камень. Он хотел, чтобы у него были длинные когти, которые он мог бы воткнуть в камень. Тогда он чувствовал бы себя увереннее. Но как только он подумал, что держится правильно, его пальцы немного соскользнули, и он внезапно откинулся назад. Он почувствовал руку Кейто на спине, которая удержала его от падения. Но Хикару больше не чувствовал решимости, он изо всех сил прижался к скале: - Я не могу, - сказал он. - Устойчивость, - напомнил ему Кейто. – И все будет в порядке. - Нет, - ответил Хикару, чувствуя себя слишком напуганным, даже чтобы покачать головой. Он просто чувствовал, что не способен подняться на вершину скалы. Его сердце колотилось так сильно, будто вот-вот выскочит из груди. - Я вниз, - сказал он, а затем медленно спустился на твердую почву. Он не успел подняться слишком высоко. Кейто выглядел разочарованным, прежде чем начал свое собственное восхождение на вершину: - Возможно, в следующий раз. Хикару повернулся спиной к скале, желая забыть про нее. Возможно, он выбрал неправильное место для поиска. Этот ... мир ... чем бы он ни был, выглядел бесконечно растянутым, просто огромная бесплодная равнина. Но здесь же должно быть что-то еще ... верно? Он начал идти, слушая тихий хруст песка под его туфлями. Он выбрал направление, куда не ходил раньше, и спустя казалось целую вечность, заметил что-то впереди. Возможно, дом? Во всяком случае, это было какое-то маленькое здание. Когда он подошел к нему ближе, увидел, что здание выглядит как небольшой магазинчик. Он плохо разбирался в архитектуре, но дизайн здания был простым, немного выделялось крыльцо спереди. На ветру медленно скрипнули два пустых кресла-качалки. Он открыл дверь и вошел внутрь, осторожно поздоровавшись. - Мы здесь, - раздался ответ из соседней комнаты. Он прошел дальше и обнаружил двух парней в мастерской, окруженной карманными часами, хотя эти часы были нормальными, а не растянутыми или плавающими, как часы Такаки. Комната выглядела загроможденной всякими шестеренками, пружинами и другими часами. Некоторые запчасти были прикреплены к стене и свисали с потолка. В такой обстановке было легко не заметить двух человек, работающих за столом посередине комнаты. Они оба были одеты в старомодные защитные очки и тёмные комбинезоны, из карманов которых выпадали всякие шестеренки, когда парни наклонялись к столу, работая над чем-то. Хикару подумал, что их одежда похожа на популярные костюмы для косплея по стимпаку, которые он как-то видел по телевизору. - Добро пожаловать, - сказал сидящий слева. На его комбинезоне простым шрифтом было написано имя «Ямада Реске». - Если вам что-то нужно, мы, вероятно, хотим этого, и если вам что-то нужно, нам это, вероятно, понадобится. Но если у вас есть часы, мы посмотрим их в рабочее время. Хикару ненадолго задумался, попытаться понять это приветствие, но в итоге просто сдался: - А сейчас рабочее время? - спросил Хикару. Место было, конечно, странное. - А сейчас рабочее время? - спросил Ямада напарника. Другой парень, Ариока Дайки, как было написано на его комбинезоне, вытащил из кармана бумажку и зачитал вслух: - Часы работы: с понедельника по пятницу с 6:42 до 20:13. Закрыто на обед каждый день с 11:20 до 11:22, кроме четверга. В четверг обед с 6:42 до 8:13 вечера. - Он положил бумагу обратно в карман и повернулся к Ямаде. - Сегодня четверг? -Четверг, это который после среды? - Да. - Тогда сегодня не четверг. Хикару наблюдал этим диалогом и задавался вопросом, как часто эти ребята выходят из магазина. - В любом случае, - сказал Ямада, снова обращаясь к Хикару. - Добро пожаловать! Сейчас рабочее время. Должны ли мы вам помочь? - Можем, - поправил Дайки. - Можем ли мы вам помочь? - Э-э ... - Хикару чувствовал себя немного шокированным этими двумя и их странным поведением. - Ну, я пытаюсь найти то, что забыл. Человека. - О, - кивнул Дайки. - Люди. Очень сложно устроены внутри. Много маленьких деталей. - Он шевельнул пальцами, как будто демонстрировал, как поворачиваются шестеренки. Хикару не знал, метафора это или нет. Пока Ямада и Дайки казались такими же бесполезными, как и остальные. Ямада протянул руку к Хикару: - Мы не очень хорошо относимся к людям. Только к часам. У вас есть часы? - Он замер, ожидая, даст ему Хикару часы или нет. Хикару собирался ответить «нет», но потом вспомнил, что Такаки дал ему маленькие карманные часы, когда он пришел в этот мир в первый раз. Хикару забыл об этом и подумал, находятся ли они еще в его кармане. Он засунул руку в задний карман джинсов, и удивился. Они все еще были там, аккуратно сложенные. Он положил их в руку Ямады. Ямада улыбнулся, глядя на часы, и Дайки наклонился к ним, чтобы лучше рассмотреть их. - А, одни из часов Такаки, - сказал Ямада, аккуратно разворачивая их, чтобы они снова выглядели как обычные часы. Одновременно он и Дайки одели увеличительные очки поверх своих, и начали более внимательный осмотр. Хикару неловко переминался с ноги на ногу, ожидая. Он снова теряет время? -Похоже, они работают отлично, - наконец объявил Ямада и передал часы своему напарнику. Дайки кивнул в знак согласия и осторожно положил часы на стол. Он аккуратно подвинул их так, чтобы они были прямо перед ним. Затем он достал молоток и поднял его над карманными часами. - Подожди, стой! - воскликнул Хикару, когда понял, что хочет сделать Дайки. Он в панике закрыл часы руками. – Что ты делаешь? - Что я делаю? - спросил Дайки Ямаду, остановив молоток на середине движения. - Нашу работу. - Правильно, - кивнул Дайки. - Нашу работу. Мы чиним часы и ломаем их. Эти в порядке, поэтому нужно их сломать. - Но они даже не мои, - продолжал Хикару. Он потянулся взять карманные часы, но Ямада схватил их быстрее. - Такаки не будет возражать. Он постоянно присылает нам вещи, чтобы починить их или сломать, - объяснил он, прижимая часы к груди как драгоценность, будто защищал их от Хикару вместо Дайки. - Ты уверен… - Но прежде чем Хикару смог возразить, Ямада положил часы перед Дайки, который радостно ударил по ним молотком. Стеклянный циферблат треснул, а затем разбился. Еще несколько ударов и металлический корпус погнулся, обнажив внутренние шестеренки. Удовлетворившись своей работой, Дайки аккуратно собрал все детали и положил их в небольшую пустую коробку. - Мы починим их до того, как ты придешь сюда в первый раз, - сказал Ямада. - В следующий раз, - поправил Дайки. - Придешь сюда в следующий раз. Хикару нахмурился, глядя на пару механиков. Они оба улыбнулись ему, не обращая внимания на его раздражение. Он протянул руку и щелкнул пальцем по одной из шестеренок рядом с ним, а затем смотрел, как они крутятся, причем каждый фрагмент прекрасно сцеплялся с другим. Но это не помогло ему почувствовать себя лучше. - Вам не пришлось бы их чинить, если бы вы их не сломали, - сказал он. - Но это наша работа, - объяснил Дайки тем же непонятно, как объяснял Юто, когда Хикару расспрашивал его о лодках. - Ямада чинит, а я ломаю. - Иногда мы меняемся ролями ради удовольствия, - добавил Ямада. - Это как ... - Дайки не смог вспомнить нужное слово, и он нарисовал в воздухе кружок пальцем, пытаясь вспомнить его. - Это как ... цикл! - вдруг сказал он. - Как вращение часовых стрелок. Хикару не понимал этого, как и все остальное в этом странном мире. Но он не хотел бессмысленно спорить об этом. Ничего из этого не поможет ему найти пропавшие воспоминания. Поэтому он просто сказал им, что он заберет карманные часы позже и спросил, есть ли поблизости место для поисков. - Иди по коридору. - Дайки указал на дверь, и Ямада утвердительно кивнул. - Спасибо, - Хикару повернулся, чтобы уйти, но все еще слышал их голоса. - Посмотрим позже, - весело сказал Ямада. - Увидимся, - поправил Дайки. - Увидимся позже! Коридор был одной из тех странных невозможностей этого необыкновенного мира, как и плавающие часы Такаки. Сначала он выглядел нормально. Пол из твердой древесины и простые стены из деревянных панелей соответствовали комнате, из которой он вышел. Но кое-что было странным. Снаружи здание выглядело маленьким. Коридор не должен был быть таким длинным, но он шел по нему уже больше двадцати минут. И чем дольше он шел, тем более странным и извилистым становился коридор. Стены стали выглядеть искаженными, они сгибались и извивались. Это было похоже на изображение в кривом зеркале, только зеркал не было. И когда он продолжал идти, ему казалось, что его тело склоняется в сторону, и он спотыкался о свои ноги. Но, наконец, все стало нормальным, когда стенах и полу началась белая плитка. Комната, до которой он, наконец, добрался, выглядела стерильной. Она была отделана такой же белой плиткой, как и конец коридора. Внутри ничего не было, кроме старинной стеклянной телефонной будки, стойки и белой двери. Хикару потянулся к ручке, но дверь была заперта. Это был тупик. Со вздохом он представил себе дверь и подождал, пока она появится. Коричневая дубовая дверь добавила немного цвета в комнате, но Хикару не собирался стоять и любоваться интерьером. Когда он выходил через дверной проем, ему показалось, что он услышал тихую мелодию, раздавшуюся в комнате, но было слишком поздно возвращаться и проверять. Через секунду он проснулся в офисе. Доктор Ябу сидел и крутился на своем вращающемся кресле. Как только он понял, что Хикару проснулся, он резко остановил вращение. Слишком сильно наклонился в сторону из-ща инерции и почти упал со стула. - На этот раз ты остался дольше. Хорошая работа! - Доктор Ябу выглядел обнадеженным. Хикару просто смотрел на светильник – обычный белый светильник - на потолке: - Ничего не получается. - Ты хочешь поговорить об этом? - спросил Ябу. Из его голоса внезапно исчезла жизнерадостность, он говорил как опытный профессионал. - О чем поговорить? – усмехнулся Хикару. - Ничего из этого не имеет смысла, и там нет того, что мне нужно. Доктор Ябу отложил свою планшетку в сторону и наклонился вперед, чтобы положить руку на подлокотник кресла Хикару: - Я знаю, что сначала это сбивает с толку, - сказал он мягко, - но воспоминания действительно есть. Что-то случилось, и ты отреагировал, закопав их глубоко внутри. Это могло быть вызвано сильной эмоцией: гнев, печаль, любовь. Я не знаю. - И я не могу вспомнить. - Но, - продолжал Ябу, - воспоминания очень интересная штука, самые важные из них очень настойчивы. Они будут кружить и иногда всплывать, даже если ты не хочешь их вспоминать. Тебе просто нужно дать им время. - Ты можешь замедлить время, но ты не можешь его остановить, - автоматом повторил Хикару слова Такаки, продолжая смотреть на светильник. - Полагаю, это так. Но Хикару также вспомнил предупреждение Такаки о том, что он тратит попусту время. - Пожалуй, я завязываю с этим. --- Придя домой тем вечером, Хикару взял свою бас-гитару. Она как обычно стояла в углу гостиной. Он не трогал ее с тех пор, как исчезли воспоминания - слишком беспокоился о других вещах, чтобы играть на ней, - и, судя по слою пыли на инструменте, предположил, что не играл на гитаре и какое-то время до потери памяти. Он позволил инструменту отдохнуть на коленях несколько минут, после того как стер с нее пыль, водя по гладкой поверхности кончиками пальцев. Знакомое ощущение успокаивало. Он начал играть десять лет назад на электрогитаре, но быстро перешел на бас, потому что ему нравилось играть низке ритмы, нравилось поддерживать мелодию, когда он играл с кем-то. Он подключил бас к своему усилителю, убавив громкость. Его пальцы тронули струны, и он снова погрузился в музыку. Он постукивал ногой, поддерживая ритм, когда начал играть простой мотив. Постепенно мелодия становилась более сложной. На некоторое время он погрузился в музыку, закрыв глаза, позволяя музыке овладеть им. Но это спокойствие было разрушено в мгновение ока, когда Хикару почувствовал что-то мокрое на его руке. Он открыл глаза, посмотрел вниз и увидел слезу, стекающую с его большого пальца. Он даже не понял, что плачет. Он остановился, чтобы вытереть мокрые дорожки с его щек, прежде чем поставить гитару на место рядом с усилителем. Будто волной его накрыло чувство печали и ностальгии. Хикару был уверен, что они играл музыку вместе с пропавшим человеком. Он не мог вспомнить, как это звучало, но был уверен, что это было прекрасно. В ту ночь он погрузился в беспокойный сон, слушая тихий звук тикающих часов, идущих в темпе вечного метронома. --- Когда Хикару пришел на следующий день в кабинет доктора Ябу, он не стал тратить время на любезности. Офис был пуст, и молодой доктор стоял за ресепшеном, читая журнал. Зная, что его не остановят, Хикару прошел через дверной проем и направился прямо к задней комнате. Ябу появился через мгновение, явно довольный возвращением Хикару и его внезапной решимостью. - Удачи тебе там, - сказал он, запуская машину. И вскоре, как обычно, все исчезло, до тех пор, пока по другую сторону воображаемой двери не появились пустынные пейзажи. Хикару был там, где он обычно начинал: с Хранителем часов. Однако сейчас Такаки вел себя необычно: он сосредоточился на подбрасывании своих часов в воздух и попытках поймать их, прежде чем они упадут. - Ты пытаешься жонглировать? -Можешь научить меня? - спросил Такаки в ответ. Он схватил несколько плавающих часов из воздуха и передал их Хикару. Хикару посмотрел на часы в руках, затем на Такаки. Он подумал, что, наверное, это новое хобби хранителя часов. - Ну, хорошо. Попробую. - Он крепче сжал часы, чтобы лучше почувствовать их. Они не были мягкими или растянутыми, как остальные. Простые обычные карманные часы в обычных руках. Идеального размера и формы для жонглирования. Он начал немного нерешительно, объясняя основы. Жонглировать не так уж и сложно, если ты можешь визуализировать то, что нужно делать. И, конечно, нужна хорошая координация рук и глаз. Хикару без усилий подбрасывал часы в воздух, наблюдая за ними, как они летят по кругу и из руки в руку. Он посмотрел на Такаки, у которого, казалось, были трудности. Его движения не были плавными - было много пауз и остановок вместо постоянного движения - и часы не летели по правильной траектории. Он продолжал ронять их. - Ты должен начать медленнее и потом увеличивать скорость, - сказал Хикару. - Разве так не интереснее? - Спросил Такаки. Он быстро протянул руку, чтобы поймать часы, которые почти упали. – Когда не знаешь, где будут часы. - Нет, это выглядит, будто ты не знаешь что делать. Такаки нахмурился от грубого тона и тут же скрестил руки на груди. Его часы остановились и повисли в воздухе, будто были пойманы невидимой паутиной. И это сделало ситуацию более нелепой, чем она уже была. - Это прозвучало грубее, чем я хотел, - извинился Хикару. - Все в порядке. В любом случае, у тебя нет времени, чтобы учить меня. - Он взял одни часы из воздуха и бросил через плечо Хикару, как софтбольный мяч. Хикару повернулся посмотреть, как они пролетят в воздухе, но был поражен, увидев позади себя кромешную тьму. Часы долетели до границы тьмы и вытянулись как резиновые, прежде чем начать растворяться в небытие. - Ты можешь замедлить время, но ты не можешь остановить его, - сказал Такаки, как обычно. - Ты отвлек меня! - Ты сам отвлекся, - пожал плечами Такаки. - Мне нужно идти, - сказал Хикару и пошел в обычном направлении. Тьма была страшной. Значит ли это, что возможность найти его воспоминания скоро исчезнет? Как и ожидалось, Юто был у берега озера, строил еще одну лодку. Хикару остановился на мгновение отдышаться от быстрого бега. Юто только начал строить лодку, была собрана только половина каркаса. Он дружелюбно поздоровался с Хикару, как будто ничего не случилось. - Ты все еще занимаешься? - спросил Хикару между вздохами. - А что еще мне делать? - Юто собрал несколько досок из дерева, положил их рядом с собой и занялся второй половиной каркаса. Он засунул гвоздь, который собирался использовать между зубами, чтобы освободить руки для работы. - Ты можешь заняться буквально чем угодно, - сказал Хикару. Почему-то он чувствовал гнев, когда видел, как Юто теряет время. Юто просто делал одно и то же снова и снова, и снова, и снова. Построить лодку, утопить лодку, начать заново. Это расстраивало. Он должен хотя бы воспользоваться лодкой, прежде чем избавится от нее. - А давай так… - в голову Хикару пришла идея. - Ты закончишь эту лодку и сохранишь ее, ладно? И когда я вернусь в следующий раз, (если я вернусь, добавил он про себя) мы вместе поплаваем на ней по озеру. Юто наклонил голову, обдумывая предложение, а затем ухмыльнулся, приняв решение: - Тогда вы должны помочь мне построить ее. Это наш собственный специальный проект. Хотя бы несколько досок. Я знаю, что ты занят. Хикару знал, что у него не нет времени на это, но он подумал, что, возможно, ему стоит задержаться здесь ненадолго. Если это поможет вытащить Юто из его замкнутого круга, оно того стоит. Проблема Юто его не касалась, но он чувствовал, что это будет хорошо для них обоих. Юто протянул ему кусок дерева, и он внимательно выслушал его указания. Сейчас древесина была не обработанной, поэтому он держал ее осторожно, чтобы не посадить занозу. Хикару понял, что если сосредоточится, то это не так уж и сложно. Просто выровнять доски, а затем прибить их. Самая сложная часть - это убедиться, что они подойдут. Он перебрал кучу досок, тщательно подобрав каждый кусочек. Иногда он делал ошибки, но Юто был терпелив, показывая ему как правильно вытащить гвозди и исправить их. Сделав шаг назад, чтобы оценить их работу, Хикару вытер несколько капель пота со лба. Они хорошо продвинулись в строительстве, собрали каркас до конца и прибили половину досок с одной стороны. Но еще краем глаза он заметил приближающуюся тьму. - Дальше я сам, - сказал Юто с дружелюбной улыбкой, осторожно забирая молоток из рук Хикару. - Спасибо за помощь, но тебе ведь нужно продолжать поиски, верно? - Да. – Кивнул Хикару. Как ни странно, он чувствовал себя уже не таким напряженным как раньше. Судостроительство было хорошей сменой деятельности. - Не забудь про наше обещание, - сказал Хикару, прежде чем отправиться к скале Кейто. - В следующий раз мы на ней покатаемся. - Удачи, Искатель! – Юто с энтузиазмом помахал ему рукой. Молот выскользнул из его руки, и он отскочил в сторону, спасая от него ноги. Хикару рассмеялся и покачал головой. Знакомая скала показалась перед его глазами, и он не удивился, увидев Кейто где-то посередине. Он спускался вниз. - Готов к еще одной попытке? - Спросил Кейто, заметив, что Хикару ждет его. Его лицо сияло от счастья. Кейто очень любил скалолазание. До этого Хикару, вероятно, отказался бы от этого предложения, но он все еще чувствовал себя целостным из-за строительства лодки. Возможно, он, наконец, сможет покорить скалу. Возможно, у него получиться, если он будет двигаться в своем ритме и сосредоточиться. - Давай сделаем это, - кивнул он. Кейто направил руки к ближайшим выступам. Хикару сглотнул и начал подниматься. Он двигался медленно, осторожно, постоянно проверяя свое положение. Кейто подбадривал каждое его движение. Сердце Хикару сильно колотилось, но Кейто, который был рядом, придавал ему уверенности. Он не позволял себе смотреть вниз. Вместо этого он остановился и посмотрел на ясное небо над ним. Синева исчезла и небо было светло-оранжевого цвета. Казалось, что в этом месте постоянный закат. Именно это делало это место очень красивым и странным. Внезапно он понял, что поднялся выше, чем раньше. Он был ближе к небу. Скала впереди него была незнакомой. - Ты в порядке? - Спросил Кейто. Хикару медленно сдвинулся так, чтобы его лицо прижалось к твердому камню. Он не знал, что находится над ним. Только полагался на Кейто как на проводника. Это было страшно. Хикару подумал, что сейчас он похож на Юто в том плане, что ему нравился его заведенный порядок вещей, он чувствовал себя в нем комфортно. Было гораздо проще придерживаться старого порядка вещей, чем выбираться из своей зоны комфорта. С самого начала он понял, что его пальцы скользят. Он запаниковал и попытался ухватиться заново. Испуганный крик неожиданно сорвался с его губ. Одна из рук Кейто схватила его за руку, помогая держаться за выемку. - Возможно, на сегодня хватит - сказал Хикару, не удивляясь своему дрожащему голосу. - До сих пор ты был очень устойчив, - улыбнулся Кейто. - Как устойчивый темп, да? - пошутил Хикару, пытаясь успокоить свои нервы. - Именно. - Возможно, в следующий раз до самого верха, - сказал Хикару. Он начал спускаться, двигаясь в ритме своего отчаянно бьющегося сердца. - Оттуда открывается прекрасный вид. Попрощавшись с Кейто, Хикару пошел к зданию странных механиков. Он не знал, найдет ли он там какую-нибудь помощь, но он не мог больше тратить время на бесцельное блуждание по этому миру. Краем глаза он видел потустороннюю тьму. От одного взгляда на нее у него пробегали мурашки по спине. Он был не уверен, что сможет создать дверь в реальный мир, если его поймает эта темная масса. Интересно, что случится с его телом, если разум не вернется? Он быстро прошел по деревянному крыльцу к двери. Краем глаза он заметил два кресла-качалки и остановился, его рука зависла над дверной ручкой. Его затопило странное чувство, какая-то непонятная тоска - и вдруг он захотел сесть в одно из них. «Это глупо», подумал Хикару. В его квартире в Токио не было крыльца или кресла-качалки, поэтому он не понимал этого внезапного желания посидеть в нем. Он собрал всю свою силу воли, отвел от них взгляд, а затем распахнул входную дверь. Странное чувство исчезло, когда он вошел внутрь, и он вздохнул с облегчением. Но теперь где-то в глубине души он чувствовал сожеление. - Добро пожаловать вперед! - раздался голос, приветствующий его, когда он вошел в комнату, полную часов. - Назад, - поправил Дайки. - Добро пожаловать назад! – Поздоровался Ямада. Затем он нахмурился, наклонился вперед и прошептал Дайки. - Это не имеет никакого смысла. Он стоит передо мной, а не сзади. - ... привет? - перебил Хикару. Он даже не думал, что так быстро привыкнет к этим странным механикам. Они оба смотрели на него сквозь увеличительные очки. Из-за этого они были похожи на насекомых. Дайки убрал несколько деталей и нашел коробку, лежащую на столе. Он достал из нее блестящие карманные часы и протянул их Хикару: - Мы отремонтировали для тебя часы, как мы и обещали. - Он повернулся к Ямаде. - Мы обещали починить их, верно? - Я думаю, да, - ответил Ямада. – Они снова работают, верно? - Я думаю, да, - повторил Дайки. - Спасибо ... наверное ...? - Хикару взял карманные часы и осмотрел их внимательнее. Стеклянный циферблат был заменен, а корпус из металла был выпрямлен. Крошечные стрелки часов перемещались вперед один раз за секунду, как и должны были, поэтому Хикару предположил, что внутри тоже как новое. - Понимаешь, - сказал Дайки, наклонившись вперед, чтобы собрать какие-то запчасти от других часов. - Все можно сломать, и все можно починить. - Может тебе нужно починить что-нибудь еще? - Спросил его Ямада, передавая Дайки миниатюрную отвертку. Хикару не знал, как ответить на вопрос. Физически все было в порядке. Но сейчас Хикару понял, что сломанными были его отношения с пропавшим человеком. Возможно, он сам был проблемой. Возможно, это его нужно починить. Но как ему это сделать? -Я должен продолжить поиски, - наконец сказал Хикару, не отвечая на вопрос. - Простите. - Не нужно извиняться, - сказал Ямада. - Мы понимаем. Мы всегда будем там, если понадобимся. - Здесь, - вздохнул Дайки. - Здесь, если понадобимся, - кивнул Ямада. Хикару вышел из комнаты механиков сильно задумавшись. Они были очень странными людьми, но они прекрасно починили карманные часы. Он вспомнил, как они выглядели, когда Дайки разбил их в тот раз. Он не думал, что они смогут отремонтировать их, но они смогли. Наверняка, это было очень сложно. Он представлял себе, как они перебирают свою обширную коллекцию деталей, ищут запчасти для замены, как они устанавливают все на свои места. Эти мысли дали Хикару крошечную надежду. Если это он был тем, кто разрушил отношения с пропавшим человеком, возможно, есть шанс, что он сможет вернуть его обратно. Возможно, он сможет убрать сломанные кусочки себя и заменить их новыми, лучшими. Может быть, тогда они смогут быть счастливы вместе. Если он, конечно, сможет найти свои потерянные воспоминания. С этой мыслью Хикару поднял глаза и понял, что он был в этой комнате с белой плиткой в свой последний визит в этот мир. Он так сильно задумался, что не заметил как прошел по искаженному коридору. Но на этот раз в комнате не было пусто. За стойкой сидел человек. У него на голове были большие наушники, а сам он возился со множеством кабелей на стене, которые Хикару не заметил в прошлый раз. Черноволосый парень выглядел очень сосредоточенным на своей работе, поэтому Хикару осторожно подошел к стойке и прокашлялся. На стойке стоял фирменный бейдж, на котором было написано «Чинен Юри. Оператор». - Простите? - сказал Хикару и стал ждать. Чинен бросил на него скептический взгляд. Он закрыл микрофон, выходящий из стены рукой, прежде чем он прошептал свой ответ: - Извините, я сейчас работаю. Воспользуйтесь телефоном. - Он указал на телефонную будку стоящую напротив. Хикару нахмурился, но все равно вошел в телефонную будку. Телефон был старомодным и выглядел, как будто использовался в 1940-х или 50-х годах. Он взял трубку и положил палец на диск, но потом понял, что не знает, кому нужно позвонить. Он заметил смятую бумажку, прикрепленную к телефону. На ней было написано «наберите 0 для связи с оператором». Не зная, что еще можно сделать, он повернул циферблат до нуля. Раздался один гудок, прежде чем Чинен ответил. Хикару слышал его голос и через динамик, и снаружи будки. - Здравствуйте. - Могу я поговорить с оператором? - сказал Хикару, решив говорить официально, потому что старомодные вещи всегда напоминали ему о правилах поведения. - Извините, оператор занят. Попробуйте позже. – И вызов завершился. Хикару моргнул, а затем высунулся из кабины и посмотрел на Чинена. Парень невинно ему улыбнулся и вернулся к возне с телефонными кабелями. Хикару попытался опять. Он даже не дал Чинену возможности сказать что-либо, заговорив первым: - Могу я поговорить с оператором? - Извините, эта линия занята. Хикару снова высунул голову из кабины, чтобы встретиться лицом к лицу с оператором. - Ты здесь со мной разговариваешь. Как линия может быть занята? Чинен снова прикрыл микрофон. - Тише, я разговариваю по телефону. - Ты разговариваешь по телефону со мной! - воскликнул Хикару. Он был уверен, что оператор специально его троллит и наслаждается этим. Хикару вернулся в будку, раздраженно вздохнул и решил попробовал другую тактику: - Могу я поговорить с кем-нибудь еще? - Все линии заняты. Попробуйте позже. – Последняя фраза была почти пропета жеманным голосом, и Хикару почувствовал сильное желание удариться головой о стену. Но Чинен еще был на линии, поэтому Хикару просто продолжил говорить в надежде, что это поможет. - Я просто хочу найти свои потерянные воспоминания и исправить то, что поломал. Ты можешь мне помочь? Кто-нибудь может мне помочь? - Я про это ничего не знаю. Я просто оператор. - Это прозвучало так, будто Чинен ухмылялся. Хикару выглянул, чтобы проверить, и да, Чинен ухмылялся. Он уже не сомневался в том, что ему не нравится этот парень. Он плохо слушал. - Могу я поговорить с кем-нибудь, кто сможет мне помочь? - Извините, все линии заняты. Попробуйте позже. Хикару повесил трубку, завершив вызов. Он провел руками по лицу и вышел из телефонной будки. Посмотрел на Чинена, пытаясь понять, что делать дальше. Пока он стоял, в комнату зашел Хранитель часов. Такаки приветствовал Хикару и Чинена, прежде чем войти в телефонную будку. - Привет, Оператор. Соедини меня как обычно. - Сказал Такаки. - Одну минуту! - весело сказал Чинен и соединил кабеля так, чтобы Такаки мог позвонить, куда он хотел. Хикару скрестил руки на груди и нахмурился: - Серьезно? Чинен сделал вид, что не слышал этого, снова прикрывая микрофон: - Сколько раз тебе нужно повторить? Я работаю. Я не могу сейчас разговаривать. Внезапно появилось желание зайти за стойку и вытащить все кабели из соединительных портов в стене, но Хикару решил проигнорировать его. Он был почти уверен, что у него слегка дергается глаз. Через мгновение Такаки закончил разговор, попрощался с ними обоими и снова ушел. Глубоко вздохнув, Хикару шагнул в будку, чтобы попробовать еще раз. Он набрал нуль и стал ждать. - Привет, Оператор. - Начал он, подражая Такаки. - Соедини меня как обычно. - Извините, эта линия занята. - Ты издеваешься? - Хикару прислонился головой к стене, сопротивляясь желанию повесить трубку. Вместо этого он сжал ее покрепче и сжал зубы, прежде чем продолжить. Возможно, на этот раз Чинен послушает его. - Есть какая-нибудь свободная линия? - Нет, - раздался веселый ответ. - Ты можешь проверить еще раз? Чинен не ответил и Хикару услышал тихие щелчки, с которыми соединялись провода. Но одновременно с этим он услышать тихую фортепианную мелодию. Это было немного неожиданно. Он снова высунулся из кабины. - Ты соединил меня? Чинен покачал головой и снова вернулся к своей работе. Хикару решил больше узнать про музыку вместо бесполезных попыток дозвониться куда-то. Она была ему знакома, но он не знал, где он ее слышал. Сначала мелодия была простой, но ноты плавно перетекали из одной в другую, и она становилась все более сложной и красивой. Хикару обошел всю комнату и, наконец, понял, что музыка раздается из-за белой двери возле телефонной будки. Он попытался открыть ее, но дверь была заперта. Хикару прижал ухо к двери, желая лучше слышать музыку. Он закрыл глаза и позволил себе погрузиться в мелодию, пытаясь запомнить каждую ноту. Его грудь сжалась от боли. Он очень сильно захотел открыть дверь и увидеть того, кто играет на пианино. Но дверь не сдвинулась с места. Возможно, он еще не был готов все вспомнить. Он отошел от двери. Он больше не слышал музыку. Пришло время снова покинуть этот мир. Проснувшись, он совсем не удивился, увидев, что доктор Ябу читает журнал, вместо того, чтобы делать какие-либо заметки и вообще наблюдать за ним. Хикару сел и потер виски. - Как все прошло? - спросил Ябу, отложив журнал. Он протянул руку и помог Хикару подняться с кресла, хотя ему не нужна была помощь. Но Хикару не знал, как описать сегодняшний опыт. Он чувствует, что у него мало времени, чувствует себя сломанным, но в то же время, он чувствует, что близок к тому, чтобы разобраться во всем. Доктор Ябу не стал повторять вопрос и проводил Хикару до приемной. Они назначили следующую встречу, а затем Хикару покинул офис, чувствуя себя каким-то неполным. Хикару чувствовал, что двигался на автопилоте, когда сел на поезд, чтобы поехать домой. Его разум был слишком увлечен сортировкой его бурлящих эмоций. Днем в поезде было не очень много людей, поэтому он легко нашел свободное место. Он понял, что его мысли бегают по кругу, пытаясь понять происходящее, и ему нужно немного отвлечься. Он достал свой телефон и стал запускать разные приложения, пытаясь сосредоточиться на чем-то еще. Он просмотрел свои фотографии, но на них не было незнакомых людей. Только какие-то снимки природы и случайная фотография его ноги. Каким-то образом, он зашел в папку, где хранил аудиоклипы и удивился, обнаружив, что она не пуста. Там был один файл, судя по дате, записанный более трех месяцев назад. Хикару заинтересовался этой загадочной записью, поэтому он убавил громкость и включил ее, приблизив телефон к уху. - Привет, Хикару, это я! – раздался веселый голос. - Я украл твой телефон, чтобы оставить тебе подарок! – продолжил голос. Глаза Хикару расширились, когда он понял, что это был голос его забытого человека. Он сосредоточился на деталях звука: голос был не очень глубоким и немного грубым. Он внимательно слушал запись, надеясь найти больше подсказок. - Я записал это для тебя в качестве сюрприза, когда ты найдешь эту запись на своем телефоне. – Раздался смех. Это был резкий, теплый звук. - Надеюсь, тебе понравится! Хикару слушал, как из динамика раздался звук шелестящей бумаги, а затем короткое молчание. А затем он услышал тихую мелодию. Пианино. Хикару выронил свой телефон от шока. Аппарат громко упал на пол поезда, и несколько пассажиров посмотрели на него недовольно, из-за того что прервали их спокойную поездку. Это была та самая песня, которую он только что слышал в том нереальном мире, песня, которая раздавалась из-за запертой двери. Вот почему она показалось ему такой знакомой. Он поднял телефон, снова прижал его к уху и слушал эту успокаивающую мелодию. Он чувствовал, что был так близко к тому, чтобы все вспомнит. Если бы только он прошел через ту запертую дверь и увидел лицо парня, который играл на пианино. Поезд остановился на следующей станции, и Хикару выбежал из двери на платформу. Он должен был вернуться туда еще раз. Еще раз, и он все всем разберется. Воспоминания были там, на краю его разума. Не много позже Хикару ворвался без стука в кабинет доктора Ябу. Врач пылесосил комнату ожидания, и он удивился, увидев своего пациента: - Ты что-то забыл? Явная глупость этого вопроса заставила Хикару остановиться и посмотреть на молодого врача. - Я имел в виду, ты оставил здесь что-то, сумку или какую-то вещь? - пояснил доктор Ябу, складывая шнур от пылесоса. - Нет, мне нужно, чтобы ты снова запустил свою машину для меня. Я почти вспомнил то, что забыл. Ябу нахмурился. - Между сеансами должно пройти минимум двадцать четыре часа. В противном случае ты можешь причинить себе вред. -Я рискну, - ответил Хикару и уверенно пошел по коридору. - Я уже потратил в пустую слишком много времени. – Он взмахнул руками, пытаясь подобрать слова, чтобы объяснить, почему ему это необходимо сейчас. – Представь что я – это сломанные часы. Стрелки больше не двигаются, но время не остановилось вместе с ними. Чем дольше часы буду сломанным, тем больше времени будет потеряно, и тем больше времени нужно будет нагнать, когда их, наконец, починят. Ябу продолжал хмуриться, но, казалось, он понял. - Я сделаю запись в истории болезни, о том, что предупредил тебя о последствиях, - сказал он, вставил себе в уши беруши и нажал кнопку на машине. Хикару закрыл глаза, услышав жужжание. Он почувствовал знакомую качку, когда снова перешел в другой мир. Все выглядело так же, за исключением того, что тьма была ближе, чем когда-либо. Он огляделся в поисках Такаки, и был удивлен, увидев, что он свернулся калачиком под голым деревом и большие часы растянулись над ним как самодельное одеяло - Уже вернулся? - Такаки сонно моргнул. - Обычно я успеваю поспать. - Я почти сделал это, - объяснил Хикару. - Я почти вернул обратно свои воспоминания. - Хорошо. Настойчивость - это хорошо. – Голос Такаки звучал, будто он сейчас уснет. - Я хотел вернуть твои часы, прежде чем уйти. - Хикару протянул маленькие карманные часы, которые Такаки дал ему во время его первого визита в этот мир. Просто смотря на них, невозможно было понять, что механики сначала разбили их на кусочки, а потом собрали обратно. Такаки сильнее прижал к себе одеяло из часов. - Оставь себе. Это подарок. - Спасибо. - Хикару не стал больше тратить время на любезности. Он побежал к Юто и озеру. Ему нужно было выполнить обещание. Он нашел лодочника, сидящего на скале у берега и смотрящего на спокойные воды. Хикару почувствовал облегчение, увидев, что Юто сделал перерыв в своем распорядке. Готовая лодка стояла рядом. - Еще один раунд поисков, да? – Юто заметил Хикару и приветствовал его улыбкой. - Да. - Хикару пристально посмотрел на маленькую лодку, которую он помог Юто сделать. Он выглядел достаточно крепкой. - Ты готов отплыть на этой штуке? Юто с готовностью спрыгнул со скалы и потащил лодку к краю воды. - Я ждал. Я ... немного взволнован. - Юто чуть ли не подпрыгивал, поэтому Хикару подумал, что немного - это явное преуменьшение. Хикару засмеялся. -Что ты делал, пока ждал? - спросил он. - О, много чего. Я навел порядок в своих инструментах, побывал у Кейто, попытался ловить рыбу – если что в озере ее нет, - и я размышлял о величии жизни. - Юто развел руками, сказав последнюю фразу, как будто он наслаждался великолепием всего существующего. – А еще я сделал для нас весла. - Он передал Хикару деревянные весла, благодаря которым они смогут управлять своей маленькой лодкой. - Давай сделаем это, - сказал Хикару и жестом приглашая Юто в лодку. Как только парень залез в нее, Хикару оттолкнул лодку от берега и тоже запрыгнул. Лодка закачалась из-за дополнительного веса. Они крепко сжали ее края, и Хикару надеялся, что она не опрокинутся. Он не умел управлять лодкой и не знал насколько здесь глубоко. Но после нескольких мучительных секунд лодка выровнялась и они поплыли. - Это так здорово, - воскликнул Юто, медленно поднимая весла. - Так сильно отличается от суши. Мы плывем! - Да, - согласился Хикару. Он больше смотрел по сторонам. Этот пейзаж сильно отличался от вида с берега. Темно-синяя вода, казалось, простирается до самого горизонта. Он наблюдал, как рябь танцует по воде от каждого удара весла, разбивающего гладкую стеклянную поверхность. Вдали Хикару видел большие скалы и несколько темных облаков над ними. Неожиданно Хикару начал вспоминать. Это было странное чувство, он не видел само воспоминание. Только голос - тот же самый, что и на записи в телефоне. Но сейчас он звучал сердито. - Разве ты не устал от того, что каждый день делаешь одно и то же? - спросил он резко. Хикару вспомнил, что он отвернулся от говорящего, избегая нотаций. Но голос все равно продолжил. – Это все бессмысленно. Ты действительно хочешь проработать продавцом в этом магазинчике до конца своих дней? Именно так хочешь прожить свою жизнь? Хикару вспомнил, как почувствовал гнев, услышав эти слова. Он разозлился, потому что голос был прав, но он был слишком напуган, чтобы признать это. Гораздо проще было делать одно и то же каждый день. Не о чем волноваться, если ничего не меняется. Хикару вспомнил звук за хлопнувшейся двери, когда расстроенный владелец голоса ушел. - Эй, ты меня слышишь? - Голос Юто ворвался в его воспоминание, и Хикару осознал, что он все еще сидит в лодке посреди озера. - Прости. Что ты сказал? Юто указал на приближающуюся тьму: - Я сказал, что нам, наверное, нужно возвращаться на берег. У тебя еще есть незаконченные дела, верно? - Он начал разворачивать лодку к берегу. Хикару согласно кивнул и стал наблюдать, как суша становится все ближе и ближе, пока они, наконец, не уткнулись в песок. - Было весело, - сказал Юто, помогая вытащить лодку из воды. - Я сохраню эту лодку, и потом еще на ней поплаваю. - Иногда полезно заняться чем-то еще - сказал Хикару. И сейчас он осознал, что эти слова ему нужно было сказать самому себе. Он еще не вспомнил все до конца. Но потерянные воспоминания медленно возвращались к нему. Ему нужно было просто продолжать двигаться. - А сейчас я пойду и поднимусь на скалу, - сказал он с уверенностью. На этот раз он не остановиться на полпути к вершине. - Удачи, Искатель! – помахал ему вслед рукой Юто. Удивительно, но Кейто уже ждал его внизу, небрежно опираясь на скалу с ожидающей улыбкой. - Откуда ты узнал, что я приду? - спросил Хикару. - Я видел вас с Юто на озере с вершины скалы. И понял, что ты скоро придешь. Ты слегка предсказуем. Как ровный темп. – Ответил Кейто спокойным ровным голосом, а не как обычно застенчиво. Хикару скопировал его позу и тоже прислонился к каменной стене: - Ты продолжаешь говорить о темпе, потому что про это говорил человек, о котором я забыл? - Возможно, - Кейто пожал плечами. Хикару закрыл глаза и позволил себе погрузиться в еще одно воспоминание. Это снова был голос, но на этот раз он смеялся, как на записи в телефоне. - Давай попробуем сыграть еще раз? И на этот раз держи темп! Я не могу попасть в ритм, когда ты торопишься. На этот раз Хикару мог не только слышать воспоминание, но и частично видеть его. Он сидел в своей гостиной, его бас-гитара лежала у него на коленях. Перед ним на полу были разложены ноты. Он слышал звуки пианино, но инструмент и человек, играющий на нем, были вне поля его зрения. - Может, тебе просто нужно играть быстрее, - поддразнила Хикару из воспоминания. - В нотах написано по-другому - ответил голос. - Я думал, тебе не нравится импровизировать. Хикару был уверен, что человек ухмыляется, даже не видя его. Потому что Хикару из воспоминания тоже ухмылялся, явно наслаждаясь этой пикировкой: - Иногда импровизация – это хорошо. - Например, как прошлой ночью? - Голос снова громко рассмеялся, раздался шелест бумаги. Хикару из воспоминания немного покраснел. - Заткнись, - пробормотал он. - Просто начинай играть. На этот раз я буду держать темп. Хикару открыл глаза, выныривая из воспоминания. Он снова стоял у скалы с Кейто, который с любопытством смотрел на него. Хикару посмотрел вперед и снова увидел тьму. Это большое черное пятно заставляло его беспокоиться каждый раз, когда он видел его. Голова начала немного болеть. - Ты что-то вспомнил? - Спросил Кейто. Хикару кивнул. Кейто указал на скалу: - Хочешь поговорить об этом по дороге наверх? - Даже не знаю, что тут можно сказать, - сказал Хикару, отыскивая выемку, как научил его Кейто. Кейто последовал за ним. – Мы играли вдвоем. Я на бас-гитаре. Он на пиано. Он подшучивал надо мной, потому что мы не могли играть синхронно. - Наверное, музыка звучала смешно, - сказал Кейто. – Думаешь, вы часто играли вместе? - Возможно. - Хикару понял, что они уже на полпути к утесу. Разговор отвлек его, и благодаря этому подниматься было легче. Он просто двигался инстинктивно, находя нужные выемки. – Это счастливый момент по сравнению с тем, который я помню последним. - Используй эту. - Кейто указал ему на следующую выемку. Хикару поднял голову и увидел, что вершина скалы ближе, чем когда-либо. Он снова подумал о воспоминании. В нем его парень, пианист, жаловался на слишком быструю игру Хикару. Он хотел знать, связано ли это с тем, что случилось между ними. Но чем дольше он думал об этом, тем больше понимал, что проблема была совершенно в другом. В воспоминании они говорили о том. Что Хикару не любит импровизировать. Он всегда предпочитал придерживаться проверенных маршрутов. Метафорически, он любил твердо стоять на земле. Возможно, пропавший человек, его парень-пианист не смог ... синхронизироваться с тем, как жил Хикару. - Последнее воспоминание, которое я помню... – Хикару глубоко вздохнул и снова начал подниматься. – Мы спорили. Он злился на меня, потому что ... я не знаю, наверное, потому что у меня нет никаких амбиций или что-то типа того. - Ты поднимаешься на скалу без всякой страховки, - засмеялся Кейто. - Я считаю, это довольно-таки амбициозно. Хикару сильнее ухватился за острый камень и засмеялся: - Думаю, ты прав. Только в реальном мире про это конкретное достижение никто не знал. - Мы почти добрались, - сказал Кейто, указывая вверх. – Осталось немного. Хикару сделал паузу, чтобы прочувствовать момент. Он поднялся выше, чем когда-либо, и в этот раз он собирался дойти до конца. Он чувствовал себя ужасно. Сердце колотилось в груди. Но он должен был сделать это. Ему нужно было покорить неизвестное. Сначала Кейто поднялся на вершину, а затем он протянул руку Хикару. И хотя каждый мускул в его теле был напряжен, Хикару проигнорировал протянутую руку и забрался на вершину самостоятельно. Он неловко приземлился на пыльную поверхность скалы. - Ты сделал это! – похвалил его Кейто. - Я сделал это, - сказал Хикару и медленно встал, когда кровь снова начала нормально двигаться по его телу. Вид отсюда был просто потрясающим. Он видел землю, которая простиралась до самого горизонта. Видел озеро и Юто был крошечной точкой на берегу. Он видел дом механиков, куда он собирался отправиться дальше, он был таким маленьким. Он даже мог разглядеть крошечную фигуру Такаки, укрытую странным одеялом лежащую под деревом. Конечно, с вершины он мог также лучше видел тьму. Он все также надвигалась, растворяя все, до чего дотрагивалась. Но прежде чем Хикару заволновался о последствиях этого, его оглушило другое воспоминание. В нем голос не был сердитым, просто звучал грустно и расстроенно: - Ты действительно собираешься прожить всю свою жизнь и не попробовать ничего нового? Неужели неизвестность так сильно тебя пугает? Хикару из воспоминания был на кухне, готовя лапшу для двоих. - А что не так с нашей жизнью сейчас? Зачем менять что-то, если все хорошо? - ответил он, защищаясь. Он помешал в кастрюле, наблюдая как крутиться лапша. - Потому что все может быть лучше. Если ты только позволишь себе открыться этому. – Он услышал шаги и голос приблизился. И затем Хикару из воспоминания увидел руку, принадлежащую говорящему, его парню. Кожа была бледной, а длинные пальцы идеально подходили для игры на пианино. Рука мягко опустилась на его руку, которая все еще сжимала ложку и помешивала лапшу. - Мне предложили работу. В Мияги. Это отличная возможность для меня. - Он немного помедлил, прежде чем продолжить. - Для нас. Пожалуйста, поехали со мной. Воспоминание закончилось, прежде чем Хикару услышал, что он ответил ему тогда. Но он подозревал, что знает ответ. Он сказал «нет». Каким же идиотом он был. Кейто снова наблюдал за ним с любопытством в глазах, но не стал на этот раз спрашивать, что случилось. Хикару ничего не говорил, пока дышал чистым воздухом на вершине скалы. Отсюда мир выглядел совсем по-другому. - Мне нужно идти, - наконец сказал Хикару. - Время заканчивается. Как мы спустимся отсюда? - Он осторожно посмотрел землю, которая был так далеко. - О, ты можешь просто воспользоваться лифтом. Хикару моргнул и повернулся, чтобы посмотреть на Кейто и удостовериться, что тот не шутит. - Лифт? Кейто показал через плечо на дверь лифта, стоявшую прямо на середине утеса. Хикару был почти уверен, что раньше ее здесь не было. Но сейчас он уже понял, что не должен удивляться чему-либо в этом мире. - Если есть лифт, зачем тратить все время на подъем по скале? - Он движется только в одну сторону, - объяснил Кейто. Подойдя ближе, Хикару решил, что лифт достаточно нормальный, чтобы воспользоваться им. - Это похоже на читерство. – Он приложил столько усилий, поднимаясь сюда, а теперь ему нужно было просто нажать на кнопку. Кейто пожал плечами. - Иногда жизнь сложная. А иногда простая. - Спасибо за помощь. - Хикару вошел в лифт и нажал кнопку. – Обещаю, теперь я буду держать темп ровным. - Он видел, как Кейто смеется над этим обещанием, когда двери закрывались. Когда двери открылись, Хикару обнаружил, что находится рядом с домом механиков. Он не понимал, как так получилось, но был рад, что ему не пришлось идти сюда пешком. Как только он вышел, лифт просто исчез в воздухе. Несмотря на то, что он устал, он быстро поднялся по лестнице на крыльцо дома. Но вместо того, чтобы зайти внутрь, он остановился и сел в кресло-качалку. Его все еще необъяснимо тянуло посидеть здесь. Кресла были связаны с его воспоминаниями. Он был уверен в этом. Деревянное кресло заскрипело под его весом, но было достаточно прочным, чтобы выдержать его вес. Он закрыл глаза и вспомнил еще кое-что. Хикару из воспоминания лежал на боку в своей постели. Ему было тепло, потому что его обнимали крепкие руки. Руки, которые он видел в прошлый раз. Но этот момент был раньше. В этом воспоминание он чувствовал себя комфортно. Они не сердились друг на друга. - Я думаю ... - начал голос, он звучал немного хрипло и неуклюже. Наверно, они собирались спать. - Думаю, однажды я построю для нас дом. Хикару из воспоминания тихонько засмеялся и провел пальцами по ладони своего парня: - Хочешь реализовать свой выпускной проект? - Конечно, хочу. Я же не просто так это делал. Это будет красивый домик. Три спальни, две ванные комнаты и крыльцо. - Я всегда хотел дом с крыльцом, - сказал Хикару из воспоминания. – И парой кресел-качалок. - Их я тоже могу сделать. - Раздался довольный смешок Хикару из воспоминания перевернулся, чтобы посмотреть на своего парня, но воспоминание закончилось, прежде чем он смог увидеть его лицо. Хикару моргнул, когда понял, что снова смотрит на пыльные пейзажи с крыльца дома механиков. Его пальцы крепко сжали подлокотник кресла. Он рассердился и огорчился тому, что у него никогда не будет таких кресел-качалок и крыльца, чтобы сидеть там вместе со своим парнем, потому что между ними что-то произошло. Хикару каким-то образом разрушил их отношения. С тяжелым вздохом Хикару вошел внутрь и посмотрел на механиков. Ему нужен был их совет, как бы странно это не звучало. - Я хочу, чтобы вы двое рассказали мне, как можно все исправить, - объявил он, как только вошел в комнату, удивив Ямаду и Дайки. Не дав им возможности ответить, он встал рядом с верстаком между ними. - Эм… Привет? - Дайки моргнул и наклонился к Хикару ближе, осматривая его, будто тот был часами. Ямада ткнул в руку Хикару, проверяя, настоящий ли он. Дайки выглянул из-за него и посмотрел на Ямаду: - Сейчас же не обеденное время? - Нет, - Ямада покачал головой, его очки начали соскальзывать вниз. Дайки снова посмотрел на Хикару: - Тогда мы рады помочь тебе, - сказал он, пока Ямада пытался вернуть очки на место. - Я не помню, что именно произошло, но я разрушил отношения с моим парнем. Я хочу узнать, как это исправить. – Хикару старался не думать о том, что, возможно, его парень больше не хочет его видеть. - Значит, ты хочешь вернуться его, хотя даже его не помнишь? - спросил Дайки, немного озадаченно. Об этом Хикару не подумал. Он посмотрел вниз на разложенные на столе шестеренки разных цветов и размеров. Подумал, что может просто продолжать жить как обычно, когда вернет потерянные воспоминания, но говоря откровенно, он этого не хотел. - Меня тянет к нему, даже когда я про него ничего не помню, - признался он. - О! - Ямада выглядел будто его посетило озарение. – Как тиканье часов. Беспрерывный, бесконечный звук тикающих часов. - Эммммм? - Хикару не совсем понял метафору. - Да, это имеет смысл, - согласился Дайки, хотя на взгляд Хикару в этом не было никакого смысла. Но Дайки продолжал. - Люди странные. Но мы тебе все равно поможем. - Время надеть рабочие очки, - заявил Ямада. Хикару посмотрел как механики, одевают другие очки, которые выглядели точно так же, как предыдущие. - Подъем первый, - начал Ямада. - Шаг, - поправил Дайки. - Шаг первый: идентифицировать сломанные детали, - сказал Ямада, вытаскивая коробку с карманными часами внутри, чтобы Хикару мог осмотреть их. Хикару посмотрел на часы, согнутые и разбитые. Он догадался, что, судя по гордому взгляду, это Дайки с удовольствием разбил их. Стекло, покрывающее циферблат часов, было в трещинах, и когда Хикару перевернул их, увидел несколько вмятин на металлическом корпусе. Он мог только предположить, какие повреждения были внутри. Он указал на каждый дефект, который смог найти, и механики радостно кивнули. - Шаг второй: удалите поломанные детали, - продолжил Дайки. Механики потратили несколько минут, объясняя и демонстрируя этот процесс. Когда Хикуру убирал сломанные детали из часов, он думал о своих поломанных кусочках - о том, как сильно он цепляется за свою рутину, о его страхе перед неизвестностью. Это ему мешало. Когда он вытаскивал стеклянные осколки и погнутые шестеренки, ему показалось, что он вытаскивает и что-то еще. Он стал чувствовать себя немного легче, будто он наконец-то отбросил кучу кирпичей, за которую постоянно цеплялся раньше. - Шаг третий: поставьте новые детали, - Ямада поставил перед ним коробку с блестящими запасными частями. Он протянул руку и стал перебирать детали, пока не нашел то, что ему нужно. Он в точности следовал инструкциям механиков, уделяя вниманием к каждой детали, как и во время строительства лодки вместе с Юто. Когда он закончил, он был поражен тому, как преобразились часы. Теперь они выглядели совсем по-другому, потому что они были как новые. Стрелки двигались вперёд по кругу, отсчитывая каждую прошедшую секунду. Наверное, и ему нужно было двигаться дальше. - Как вы думаете, я могу все исправить? - спросил он, помогая убрать ненужные инструменты. - Если ваши шестеренки выстроятся в линию, тогда они снова начнут двигаться, - сказал Дайки, искренне глядя в его задумчивые глаза. - Каждые часы нуждаются в надлежащем обслуживании, заботе и внимании, - добавил Ямада, снова одевая другие очки. Хикару кивнул, направляясь к двери. Пришло время продолжить свое путешествие. - Удачи, - сказал Ямада. - Мы больше не увидимся. - Ты хотел сказать, увидимся снова, - поправил Дайки. - Я сказал то, что хотел, - ответил Ямада к их удивлению. – Мы ему больше не нужны. - Затем он улыбнулся и попрощался, больше ничего не сказав. Эти слова эхом отозвались в голове Хикару, когда он шел по коридору. Он надеялся, что это правда. Что ему больше не нужны странные обитатели этого мира, чтобы не заблудиться на его пути. Он знал, что делать. Ему просто не хватало еще нескольких кусочков головоломки. И как только он дошел до того места, где коридор перетекал от деревянных панелей к белой плитке, он обнаружил еще одну кусочек головоломки в виде воспоминания, которое обрушилось на него. - Я принял предложение о работе, - сказал голос, он звучал мягко с надеждой и печалью. Но еще в нем была решительность. - Я надеялся, что ты поедешь со мной. Хикару из воспоминаний стоял в гостиной его квартиры, повернувшись спиной к говорящему. Он сосредоточенно смотрел на чемоданы своего парня, стоящие на полу и заполненные до краев. В комнате были пустые места, где раньше лежали вещи его парня. Даже клавиши, которые обычно стояли в углу, исчезли. Наверное, их уже перенесли в машину. - Я не могу ... - ответил Хикару из воспоминаний. Он слишком боялся покинуть эту жизнь, даже если она будет неполной без другого человека. Того, кто был в его жизни в течение последних двух лет. - Я не могу просто уехать. Мне нужно найти другую работу, снять другую квартиру ... - Мы могли бы сделать это вместе, - умоляюще сказал голос. - Я не могу ... - повторил Хикару из воспоминаний. - Почему ты не можешь просто остаться? Голос вздохнул: - Потому что я хочу попробовать что-то новое, увидеть что-то другое, воспользоваться этой прекрасной возможности работать, делая то, что я люблю. И миллион других причин. Хикару из воспоминаний, казалось, не мог отвести взгляд от чемоданов. Он думал о вещах внутри: одежда его парня, его книги, ноты и все остальное, что у него было. Все плотно уложено в узком пространств. Он уходил далеко и забирал все с собой. - Это ошибка ... - сказал он тихо. - Нет, не ошибка! – Ответил голос резким, сердитым тоном. Он ясно дал понять, что спор окончен. Пара ног появилась в поле зрения Хикару из воспоминаний, и он поднял голову, чтобы увидеть спину своего парня, когда тот наклонился взять чемоданы. Он так хотел протянуть руку и прикоснуться к спутанным черным волосам, провести по ним пальцами. Но парень уже дошел до двери, и Хикару не мог заставить себя сказать «стой». Он был слишком зол. - Я дам тебе время, чтобы все обдумать. Я действительно хочу, чтобы ты поехал со мной, - сказал его парень, снова говоря мягко, с надеждой. Он не повернулся к Хикару. - Но я не буду ждать вечно. - И он вышел из комнаты. Как только дверь захлопнулась, Хикару из воспоминаний потребовался весь его самоконтроль, чтобы не ударить кулаком по стене. Он был так зол из-за того, что не смог остановить его, не смог преодолеть свои страхи. Он зашел в кухню, чтобы выпить воды и успокоиться. Но фотографии его парня были по всему холодильнику. Он начал срывать их все, одну за другой, убирая каждое болезненное напоминание и не оставляя ничего, кроме пустоты. Он спрятал фотографии там, где никогда не догадается искать их, прежде чем начать удалять фотографии с телефона. - Я хочу забыть, - сказал он. - Я хочу забыть это. И тогда его воспоминания исчезли. Хикару в шоке покачал головой. Погрузившись в воспоминание, он сел на пол, спиной к стене. Сейчас он оттолкнулся от стены, чтобы встать на ноги, и вытер непролитые слезы с уголков глаз. Теперь ему нужно быть решительным. Он дошел почти до конца, и в пути он немного изменился. Ему нужно было вспомнить имя и лицо. Все остальное уже было в его голове. Хикару шел по коридору, слушая, как звук его шагов отражается от стен. Это было похоже на тиканье часов. Оператор Чинен с большими наушниками на голове все также сидел за стойкой и возился с телефонными кабелями. Хикару снова услышал музыку из-за двери. Он почувствовал огромное разочарование, когда осознал, что дверь все еще заперта. - Простите, - сказал он и наклонился к стойке, чтобы привлечь внимание Чинена. - У вас есть ключ? Как и в прошлый раз, Чинен прикрыл микрофон ладонью и указал на телефонную будку: - Я работаю. Воспользуйтесь телефоном. - Нет, - упрямо сказал Хикару. - Не в этот раз. Ты выслушаешь меня так же, как я должен был выслушать своего парня. - Он потянулся к стойке и разъединил все кабели. - Это срочно. Мне нужен ключ от этой двери. Теперь, когда Хикару, наконец, привлек его внимание, Чинен посмотрел прямо на него. - У меня нет ключа от этой двери. - Он вытащил гигантский брелок на котором висело около ста ключей. - У меня много ключей, но они не подходят. Наверное, он у тебя. - Он начал заново подключать телефонные линии. - Разумеется, у меня его нет, - сказал Хикару. – Откуда бы он у меня взялся? У Чинена на лице появилось странное выражение. Смесь веселья и недовольства. - Ладно, в карманах своих искал? - В карманах?! - зашипел Хикару. – В моих карманах ничего нет. - Он засунул руку в карман джинсов, чтобы он мог доказать свою правоту, но его пальцы наткнулись на что-то крошечное и металлическое. Он вытащил невзрачный золотой ключ и уставился на него с недоверием. - Как…? - Не спрашивай меня. Я просто здесь работаю. - Оператор выглядел самодовольным. Хикару знал, что пытаться понять все это – пустая трата времени, поэтому он оставил Чинена делать его работу, и пошел открывать дверь. Музыка не прекращалась. Не остановилась она и тогда, когда он повернул ключ и медленно открыл дверь. Комната внутри была совершенно белой, как и та, из которой он только что вышел. В ней не было ничего, кроме часов, пианино и человека, играющего на нем. Хикару узнал фигуру из своего последнего воспоминания. Его парень наклонился над пианино, его руки пробегали по черным и белым клавишам, прекрасно выводя каждую ноту. Хикару молчал, слишком увлеченный музыкой, чтобы прерывать ее. Он потерялся в мелодии, пока парень, наконец, не сыграл последнюю ноту. - Это было здорово, - тихо сказал он, даже не подумав. - Спасибо, - ответил знакомый голос. Музыкант повернулся на голос, показывая свое лицо. Он улыбнулся широкой улыбкой, как только посмотрел на Хикару. И когда Хикару увидел счастье на этом лице, все воспоминания вернулись. - Иноо Кей, - выдохнул он. - Почему так долго? - спросил Иноо, все еще улыбаясь. – Шел окольными путями, да? Хикару не знал, что сказать. В тот момент его переполняли воспоминания, которые возвращались на свои места. Незначительные вещи, такие как привычка Иноо говорить случайные слова, чтобы заставить его смеяться. Или то время, когда он был одержим помидорами и ел их на завтрак, обед и ужин, пока не заболел из-за этого. Или сосредоточенный взгляд Иноо, когда тот работал над своими чертежами. Он все это помнил. Он почувствовал боль в груди, когда осознал что позволил всему этому уйти. Он стоял неподвижно, пока вокруг него вращался целый мир. - Я скучал по тебе, - сказал Хикару. А что еще можно было сказать? - Я знаю, - ответил Иноо, пытаясь не ухмыльнуться. Он подошел к Хикару и обнял его. - Я был идиотом. А вот теперь Иноо действительно ухмыльнулся. - Это я тоже знаю. - Он засмеялся, прежде чем спросить серьезно. - Ты все обдумал? Решил, что делать? Хикару замер на полсекунды, прежде чем решительно кивнуть. Сейчас он чувствовал себя более уверенно. Он отпустил вещи, которые удерживали его, и теперь он был готов пойти за настоящим Иноо. Если, конечно, было еще не слишком поздно. - Знаешь, что забавно? - сказал Иноо. Его голос мягко отражался эхом от стен. - Эти часы не двигались все то время, пока я был здесь. Но как только ты вошли в комнату, они снова пошли. - Это хорошо? - Это должно что-то значить. В этом мире все что-то значило. - Я не знаю, - пожал плечами Иноо. - Я просто воспоминание. Иди и спроси у настоящего Иноо Кея. Хикару снова кивнул, не в силах перестать улыбаться. Он надеялся, что настоящий Иноо Кей будет таким же понимающим, как и его воспоминание. Часы снова тикали. Пришло время все исправить. Поблизости появилась дверь в реальный мир, и Хикару прошел прямо сквозь нее, позволив этому странному призрачному миру раствориться навсегда. Он подскочил со стула, как только проснулся, шокировав доктора Ябу, который был сосредоточен на игре в своем телефоне. - Я все вспомнил! - сказал Хикару, прежде чем Ябу смог задать вопрос. - «Спасибо за помощь, - крикнул он, когда побежал к выходу из оффиса врача. Ябу выглядел счастливым и не стал останавливать его. Хикару достал телефон. Он удалил контакт, но он знал номер наизусть. Он слушал гудки до тех пор, пока, наконец, на другом конце не раздался неуверенный голос. - Привет, Кей, - ответил Хикару. Эпилог: три месяца спустя Хикару перелистывал страницы своей поваренной книги, пытаясь найти рецепт приготовления белого риса и помидоров, чтобы он мог, наконец, избавиться от обилия этих продуктов, хранящихся у них на кухне. Но его телефон зазвонил и он отвлекся от своей задачи. - Слушаю вас. - Хикару не знал этот номер. - Привет, это доктор Ябу Кота. Я звоню просто, чтобы убедиться, что у тебя все в порядке. - Голос доктора звучал так же бодро, как и всегда. Хикару отодвинул книгу и прислонился к кухонному столу. - Ты звонишь всем своим пациентам, чтобы проверить как у них дела? Доктор Ябу рассмеялся. - Нет, конечно. Вообще-то, я звоню, потому что я отправил тебе счет, но почтовый адрес оказался неправильным, и он вернулся обратно. Настала очередь Хикару рассмеяться. - О, точно! Теперь я знаю, что изменение адреса – такой геморрой. В последнее время у меня пропало много почты. - Он продиктовал доктору свой правильный адрес. - О, ты сейчас в префектуре Мияги? - спросил Ябу. Хикару слышал шелест бумаги, когда доктор записывал новый адрес. - Да, - сказал Хикару, оглядывая новую кухню. Он все еще привыкал к другому расположение всех своих кухонных принадлежностей, но были и знакомые вещи. На холодильнике висел фотоколлаж из его старой квартиры в Токио. Некоторые из старых фотографий были заклеены, а несколько новых были добавлены в растущую коллекцию. - Итак, все хорошо? - Да. По крайней мере, пока. - Хикару поговорил с Иноо, рассказал ему о своих страхах, и наконец, понял, что готов отпустить их. Он собрал все свои вещи, уволился с работы и уехал, чтобы присоединиться к своему парню. Время от времени было трудно. Новая работа не упала на него с неба, и были некоторые проблемы, когда он привыкал жить на новом месте. Но Иноо был таким понимающим, что Хикару чувствовал, что он этого не заслуживает. Его парень не заслужил это испытание. - Я рад, что у тебя все хорошо, - ответил доктор. – если у тебя когда-нибудь возникнут проблемы с памятью – звони, не стесняйся. Хикару услышал, как входная дверь открылась и закрылась, сигнализируя о том, что Иноо пришел домой. - Обязательно, - ответил он с кривой улыбкой, думая о том, как доктор с трудом смог вспомнить, где он хранит документы. - Спасибо, что позвонил. – Он убрал телефон сразу как сбросил звонок и закрыл поваренную книгу. - Я дома, - почти пропел Иноо, когда зашел на кухню. Хикару подумал, что он выглядит очень профессионально в своем темном деловом костюме, который должен был носить, когда работал в офисе в архитектурной компании. Хикару гораздо больше нравились дни, когда Иноо работал «в поле», в пыли и грязи, помогая непосредственно строить здания, но костюмы тоже неплохие. - Я принес тебе кое-что, - сказал Иноо, роясь в своем портфеле. - Чертежи? – Сказал Хикару насмешливым тоном, дразня Иноо. - Да, - засмеялся Кей. - Чертежи красивой мелодии. Он передал Хикару нотный лист с партией для бас-гитары. Хикару усмехнулся, просматривая записи, уже проигрывая мелодию у себя в голове. - Неплохо! - Попробуем сыграть это после обеда? - Руки Иноо перебирали его собственные нотные листы, пытаясь привести их в порядок. - Конечно, - улыбнулся он. Хикару достал ингредиенты, чтобы приготовить обед на скорую руку и на кухне воцарилась уютная тишина. Его разум вернулся на три месяца назад, когда он потерял память. Иногда он думал о том странном призрачном мире, гадал, что случилось с его жителями. Хранитель часов, строитель лодки, скалолаз, механики, оператор. Все они показали ему что-то важное. Он не забудет их и того, чему они его научили. Он прекратил резать овощи и повернулся, посмотреть на Иноо, сидящего за столом. - А ты знаешь, что ты можешь замедлить время, но ты не можешь остановить его? Иноо поднял голову от своих нот, чтобы посмотреть Хикару в глаза. Он слегка наклонил голову вбок, будто пытаясь понять, что это может значит. Но потом его губы растянулись в яркой улыбке. - Тогда я думаю, что мы должны наслаждаться всем тем временем, которое у нас есть. Хикару знал, что он больше не забудет Иноо Кея. Он будет держаться за каждое из этих воспоминаний, за каждый крошечный момент, когда они вместе двигаются вперед по жизни. Он изо всех сил будет стараться, чтобы стрелки их часов двигались синхронно в постоянном бесконечном ритме. Он будет устойчивым.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.