***
Дипломатический отряд собрался с завидной быстротой, но все равно выйти с утра не получилось. День уже был в самом разгаре, когда трое сослуживцев, надев походные одежды и на всякий случай уложив рыцарские накидки в багаж, как и было условлено, отправились в дальний путь за границы Клеверного Королевства. Путешествие начали из деревеньки Коморье, что близ западной границы Клевера, Это был ближайший на пути к цели пункт, где у Финрала имелась точка телепортации. И то им, можно сказать, повезло: она там имелась исключительно потому, что старшину туда в свое время случайно занесло ради любовных похождений. Финрал, телепортировав отряд с приличной горой поклажи в такую даль, сразу выдохся. Астер с Анри пришли в себя после болтанки в телепорте и осмотрелись. Их взорам предстала милая деревушка, утопающая в зелени садов. Бегающие ребятишки, куры, собаки… Все это напоминало Астеру родной Хадж. Только дома здесь были чуток посолиднее, а дворы поухоженнее. Дело шло к обеду, и отовсюду доносились невероятно вкусные запахи. Астер и не успевший позавтракать Анри, не сговариваясь, двинули на запах в местную забегаловку, оставив Финрала сторожить груз, то есть валяться рядом на травке. Тот принял бодрящий эликсир, сваренный Ванессой, и отдыхал, думая о хорошеньких сельчанках. Вскоре вернулись его спутники и принесли обед из трех блюд и полный термос травяного чаю. Финрала это все еще больше взбодрило, и уже через пару минут после еды он окончательно ожил и начал строить глазки местным девушкам направо и налево. — Господин Финрал, ведите себя серьезно. Мы же на важной миссии, — сказал Анри. — Да он всегда так, не обращай внимания, — махнул рукой Астер. — Но, господин капитан… — Ой, ну сколько тебе говорить, называй меня Астер, — широко улыбнулся тот. — Я никак не привыкну, что меня капитаном называют, — признался он. — Я сам никак не привыкну, — рыдал Финрал, которому только что одна слишком воинственно настроенная дева влепила столь смачную пощечину, что у него аж перекосило физиономию. — Куда дальше? — спросил Анри капитана. — Без понятия, — честно ответил Астер. — На запад, — пространно пояснил Финрал, махая рукой куда-то перед собою. «Ну и ну», — подумал Анри, доставая из сумки карту, предусмотрительно захваченную в королевском отделе картографии. Анри Новахроно неплохо разбирался в географии, и ему тут же бросилось в глаза, что на этой старой карте (единственной, что показывала пути сообщения с Червовым Королевством) явно многое не сходится с действительностью. А деревеньки Коморье и ближайшего к ней городка Луко на карте вообще не было. Он уточнил у капитана, сколько времени им выделили на эту миссию. — Да сколько угодно, — заверил Астер. — Хорошо, — кивнул Анри и отправился справиться у местных по поводу несостыковок на карте. Вскоре он вернулся и предложил: — Есть отличный вариант: отсюда можно быстро добраться на лошадях до Хевен-Порта и сесть на корабль, что идет вдоль побережья по южной границе Червов. Так, возможно, будет чуть дольше, зато выйдет поездка с комфортом до самой столицы. В противном случае, нам придется зайти с востока и перелетать на метлах непроходимые дебри Сердолесья. — Тут Анри посмотрел на еще не слишком отдохнувшего Финрала и совершено не умеющего пользоваться магией, а соответственно и летать, капитана и, представив, как ему одному придется тащить их на себе вместе с грузом, покачал головой и подтвердил: — Корабль — наш вариант. — Чудно, — согласился Финрал. — Всегда хотел на корабле поплавать, — возрадовался Астер. — Решено! Они наняли повозку, договорившись с одним пожилым магом. Когда пришла пора грузиться, на козлах вместо него оказалась молодая, весьма интересного вида женщина. — А где господин Шима? — спросил у нее Астер. — Я дочурка его, — озорно подмигнула девица. — У папочки срочные дела появились, так я вас подвезу вместо него. Рыцари пожали плечами, а Финрал еще и радостно вылупился на красотку, хотя та была немного крупновата относительно его вкусов. Они аккуратно погрузили ценные подарки для королевской семьи и свой скарб, расселись поудобнее, и повозка тронулась. Ра, так звали возницу, весело погоняла, прицокивая на лошадей. Коморье неспешно удалялось, а вместе с ним и господин Шима, связанный разбойницей по рукам и ногам. Дорога на Хевен-Порт лежала через рощу, и чем дальше, тем уже она становилась. Как только повозка углубилась в заросли, за поворотом дороги, где та становилась особо узкой, обнаружилось поваленное дерево. Все бы ничего, но было оно столь огромно, что у Астера с Финралом возник вопрос: проще ли разнести это дерево в щепки или создать по обе стороны от него порталы? Никто из них не заметил, как Ра коварно ухмыляется. Вдруг откуда-то из-за поваленного дерева раздался свист, и со всех сторон, как горох из мешка, посыпались маги весьма бандитской наружности. Ра быстро спрыгнула с места возницы и присоединилась к ним. — Лучше по-хорошему отдайте свой ценный груз, — сразу предупредила она. — Эй, вы чего? — не понял юмора Астер. — Она имеет в виду подарки для королевской семьи, — пояснил Анри очевидное. — Ну вот, не успели приехать… — пробормотал Финрал. — Не хотите по-хорошему, хуже будет! — пообещала Ра. Она и ее подельники тут же накинулись с угрозами и боевыми заклятьями, полагая, что их и применять-то не потребуется: напуганные путники сами все отдадут и будут умолять о пощаде. Наивные разбойники не знали, с кем столкнулись. Они даже не успели толком удивиться тому обстоятельству, что жертвы не только не испугались их угроз, но и даже как-то подозрительно обрадовались тому, что на них нападают. Особенно воодушевились Анри и Астер. — Отлично, разомнемся! — крикнул капитан, призвал свой огромный антимагический меч и так жахнул убийственной волной по разбойникам, что те полетели в разные стороны, вопя от ужаса. Анри стало обидно, ведь ему так хотелось показать себя. Но нет, капитан Астер забрал всю славу себе, а заодно разнес в щепки и злосчастное дерево, едва не напугав до обморока лошадей. Финрал успел вцепиться в поводья и не дать им понестись вместе с повозкой куда глаза глядят. Рыцарям не досуг было гоняться за разбойниками, и Астер великодушно позволил им уползти. Анри пересел на метлу и разведал дорогу, пока старшина Финрал сообразил, как управляться с лошадьми старика Шимы. К счастью, до Хевен-Порта было уже рукой подать, так что наши путешественники успешно добрались туда через пару часов. В Хевен-Порте Финрал не стал скупиться, экономя силы, и, найдя подходящее место, создал там телепорт. Анри поинтересовался, собирается ли он телепортировать их на обратном пути сразу сюда или даже домой. Финрал ответил, что в теории такое хоть и возможно, на практике будет полностью зависеть от обстоятельств, его степени бодрости, количества людей и прочего. Но, скорее всего, это будет затруднительно. Тогда юноша спросил, не думал ли господин Финрал о приобретении какого-нибудь артефакта, усиливающего магическую мощь для увеличения дальности перемещений. Старшина признался, что не только думал, но и не раз искал подобную вещь, но, увы, так ничего подходящего не нашел. Пока молодые люди обсуждали портальные проблемы, Астер уже успел договориться с неким капитаном Бобом, чья старушка «Мередит» как раз шла в столицу Червов. К счастью, у него хватило ума заплатить ему только задаток за перевозку. К слову сказать, Боб вовсе не был мошенником, но признавал, что случаи, когда моряки брали плату вперед, успешно забывая самих пассажиров, здесь были не редкостью. Особенно когда плата уплывала вместе с их багажом. Рыцари сдали лошадей Шимы распорядителю припортовых конюшен. Тот, взяв плату за содержание, обещал отправить их и повозку обратно в Коморье с первым же караваном. Ребята быстро начиркали старику письмо с благодарностью, попросив отправить и его, и, не теряя времени, пошли грузиться на корабль.***
Погода для морского путешествия выдалась отменной. Горизонт был изумительно чист, солнце заливало все вокруг, делая солнечными небо и море, над водой неспешно парили уже сытые чайки, направляющиеся обратно к берегу. Волны шумно бились о борт корабля, заглушаемые криками счастливого Астера. Войдя в раж, он начал орать услышанное им ранее у моряков словечко, которое ему очень понравилось: «Полундра!» Надо ли говорить о том, что напуганный этими криками экипаж корабля во главе с капитаном напрасно пытался ему объяснить, что кричать такое не к добру. Финрал с Анри долго извинялись, объясняя остальным, что тот просто ни разу не был в море. Капитан Боб отнесся к этому с пониманием, и уже после ужина оба капитана вместе горланили песню про тринадцать магов и бутылку клеверного рома. Поскольку певец из Астера был не ахти, пассажиры тихо рыдали, слушая эти рулады. Финрал, нервно икая, сказал, что он знал, что будет весело.