ID работы: 8099938

Форменное безобразие

Джен
R
Завершён
19
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
— Шерлок! Какого черта?! Джим Мориарти ворвался в квартиру на Бейкер-стрит, громко ударив дверью сначала о стену, а потом о косяк. На подоконнике послышалось громкое мяуканье, скрип когтей по металлу и характерный звук падения. Шерлок повернул голову к Мориарти, от неожиданности уронив скрипку. Чай остывал. Автор хихикал под креслом, где-то очень глубоко в душе сожалея о рухнувших по его воле коту и скрипке. Ну, аллегория, что поделать. Джим все так же стоял в дверях, игнорируя удивлённый взгляд Шерлока и злобное хихиканье. — Что... — Шерлок прокашлялся. —... Ты чего так врываешься? В суде передумали? — Я именно по поводу суда! — Джим прошесвовал к креслу и специально сел в то, под которым с комфортом устроился Автор. Из под кресла донёсся сдавленный хрип. Два консультанта мстительно захихикали — Автор успел достать и Шерлока. — А что в суде? Тебя же оправдали? — Шерлок тоже сел в кресло и поднёс чашку к губам. — Оправдали! А должны были посадить. Меня, меня, единственного в мире криминального консультанта, гения, великого злодея – оправдали! Мориарти уронил голову в ладони. Шерлок отпил из чашки и подумал, что чай похож на жгучую несправедливость — горькая хрень без сахара. Автор смог высунуть голову из под кресла. — Прикинь, — Джим продолжал сокрушаться. — Когда я им сказал, что меня нельзя опускать, этот идиот-судья такой: «Почему?». — И почему же? — Шерлок с интересом посмотрел на Джима. — Потому что я как Наполеон, весь мир завоевал! — Гордо ответил злодей-консультант. — Наполеон Россию не завоевал, — просипел из под кресла Автор. — Молчать! — Джим подпрыгнул на кресле. — Вот чего ты лезешь, а? — Шерлок взял подушку. — Мне за державу обидно, — честно признался Автор и закрыл голову книгой «Джейн Эйр». — Продолжай. — Холмс для надёжности запустил в многострадального Автора подушкой и уставился на Джима. Джим тем временем грыз яблоко. — Ну, про Наполеона они мне ничего не сказали, но выдали «Так надо по канону», и вытурили прямо из здания суда. — Джим откусил от яблока и немного приподнялся в кресле. — Я думаю, это все из-за неё... — Нет! — В приближающейся истерике завопил Автор. — Это все Марк Гэтисс и Стивен Моффат! — Ну ладно. — Мориарти осторожно опустился обратно. Шерлок хохотнул. Автор вздохнул с облегчением. — Во всяком случае, — Джим серьёзно посмотрел на Шерлока, предварительно заглянув в какой-то листочек. — Во-первых, скоро будет падение... — Какое? Цен на бирже труда? — злобно прокомментировал автор. — Падение. — Невозмутимо повторил Джим. — А во-вторых, дай мне ещё одно яблоко – это я испортил, ибо не знал, что на нем надо вырезать. — Лох, — вынес окончательный вердикт Автор. — Так, Джим, меня это достало. — Шерлок встал с кресла. — Давай ЭТО в окно выкинем. Джим вдохновился "оригинальной идеей" Холмса. Прошло пятнадцать минут, пока гении-консультанты вылавливали Автора из под кресла и с азартными выкриками выпихивали в окно. Послышался крик, звук падения, отборный мат на русском и упоминание какого-то кота. Шерлок и Джим снова устроились в креслах. — Короче, — Мориарти уже взял новое яблоко и с усердием что-то в нем выковыривал. — Жаль, что ты не видел меня в коро-оне... — Простите, — Дверь открылась ударом ноги, и на пороге появился очень озадаченный Майкрофт с Автором на руках. — Где у вас... Тебя, Шерлок, валерьянка? Миссис Хадсон стало немного плохо. — Это она вас увидела? — После пятиминутного ржача любезно осведомился Шерлок. — Зачем ты это сюда потащил? — Джим хихикнул. — Мы только выкинули... —... Мне на руки. — Майкрофт поставил Автора на пол. — Я могу считать это покушением на члена правительства? — Угу, одни члены в правительстве, а голов нет ни у кого... — Заметил Шерлок и отхлебнул чаю. — Подожди. — Мориарти швырнул в младшего Холмса яблоком. — Если покушение, меня посадят? — Нет. — Губы Майкрофта растянулись в довольной улыбке. — Я, между прочим, не только Майкрофт, но и Марк Гэтисс. Я что, зря корячился, сценарий писал, кофе литрами пил? — Ах вот ты где, сволочь. — В один голос заявили гении-консультанты, внезапно опознавшие сценариста. Джим схватил подушку. — И эта скотина – мой брат, — тяжело вздохнул Шерлок. — Прости, Джим. — Да ладно, я все понимаю. — Мориарти снова уселся в кресло, швырнув подушку в опять хихикающего автора. — Мальчики, — В дверном проёме появилась миссис Хадсон. — Чай пьёте, да? А вы травки для моего бедра не видели? — О-ой, цвет-калина в поле у ручья! — затянул было Автор, но поймал на себе два гневных и два чересчур любопытных взгляда, и быстро завял. — А я все думаю, — Мориарти усмехнулся. — Чего мне вся эта хрень мерещится... Миссис Хадсон, зачем вы выспали в канаву порошок? Не слышали про круговорот воды в природе? — Дождь недавно шёл, — заметил в пустоту Майкрофт-Гэтисс. Автор снова хихикнул. — Всё, задолбала. — Джим встал, схватил Автора за ухо и вывел из комнаты. — Иди учи биологию и географию. А ещё ты кое-кому кое-что обещала. Мориарти многозначительно посмотрел на портрет Юльки, фиг знает откуда взявшийся на стене. Дверь закрылась, оставляя бедного Автора офигевать в коридоре. К Бейкер-стрит приближался Джон...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.