ID работы: 811876

Из aрхивов

Джен
Перевод
G
Завершён
23
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
I

(Из личных записей сэра Хамфри Эплби.)

      Сегодня виделся в клубе с А.Р. Он был чем-то озабочен, что меня удивило: наши «хозяева и повелители» в последнее время вели себя до странности примерно. Пара стаканов первоклассного виски наконец развязали ему язык. Кажется, загвоздка в его последнем протеже, М.Х. Я поинтересовался, в том ли дело, что он (наподобие Б.В.) не так проницателен, как требуется от того, чьим призванием однажды станет направлять наш «правительственный корабль» в неспокойных водах мировой политики.       — Нет-нет, совсем наоборот: схватывает всё на лету. Проблема в его пристрастии к драме. К эффектам, даже театральности.       Я приподнял бровь:       — А он не..?       — Нет. По крайней мере, не думаю. Но ему нравятся широкие жесты — широкие, как Ла-Манш.       Я был потрясён.        — Арнольд, не хочешь же ты сказать, что он по своему характеру… политик?       А.Р. поспешил меня успокоить:       — Он не ищет общественного признания. Но он хочет, чтобы люди, с которыми он имеет дело, понимали, насколько он умнее их. Чего ни в коем случае нельзя себе позволять в нашей сфере!       — Не дело раскрывать свои карты.       — Вот именно.       Итак, как же нам поступить с этим М.? Как не позволить его тяге к драматическим эффектам повредить планам и надеждам, возложенным его старшими коллегами на его будущность? Я предположил, что перевод на некоторое время в офис Хэкера будет достаточен, чтобы утомить даже самый деятельный и гениальный ум. Особенно если этот перевод совпадёт с одним из наших регулярных крестовых походов во славу экономии государственных средств.

***

II

( Из мемуаров достопочтенного парламентария Джима Хэкера.)

      Новое коммюнике от Номера Десять этим утром: ПМ желает «чаще получать свидетельства того, что министры Кабинета заботятся об Общественном Благе и Имидже Правительства в глазах Народа». Естественно: ведь в подобных мероприятиях всегда есть отличный информационный повод и возможность попасть на первые полосы газет. И так как именно моему департаменту поручили координировать предпринятые правительством усилия по организации данной инициативы, жизненно важно, чтобы пресса видела мою личную вовлечённость.       Я решил начать с небольшого неофициального опроса в собственном офисе:       — Бернард, а вы занимаетесь какой-нибудь дополнительной добровольческой деятельностью?       Он слегка покраснел: чиновники не любят, когда их ловят на альтруизме.       — Ну, я в оргкомитете школы, где учится моя дочь. Не уверен, правда, что это считается…       — Весьма похвально, Бернард, — поздравил я его. — Ну, а вы, Хамфри?       — Само собой разумеется, господин министр. Невзирая на то, что безусловная преданность некоторых присутствующих здесь административным делам департамента практически полностью исключает возможность достаточного уделения их времени участию в вышеупомянутой бесценной (в этом не может быть абсолютно никаких сомнений!) деятельности. Тем не менее, в меру своих скромных сил кое-кто помогает одной или двум организациям, которые, по мнению некоторых, делают поистине неоценимый вклад в повышение культурного уровня нации.       Произнеся это, он лучезарно мне улыбнулся.       К счастью, я догадался заранее заглянуть в Интернет насчёт его гуманитарной деятельности:       — Так… Вы среди попечителей в совете Королевского Оперного Театра, не так ли? Очаровательно, Хамфри.       — На моём месте так поступил бы каждый. — Его улыбка поблекла.       Что ж, счёт я сравнял, но ведь его никогда не удаётся угомонить надолго.       — Господин министр, позвольте мне выразить, как нам всем жаль, что недавние сокращения государственных расходов привели к концу вашего непосредственного участия в неоплачиваемой добровольческой миссии, которая шла на благо всем в Вестминстере и обеспечивала гладкую работу не только данного министерства. Потеря Консультативного Комитета по Вопросам Государственного Гостеприимства и Закупкам Вина стала большим ударом для всех нас и, насколько я могу предвидеть последствия, ещё скажется на работе правительства и государственных мужей самым серьёзным образом…       Я не дал ему и дальше отвлекать меня напыщенной белибердой и перешёл к цели начатой беседы. Но не успел я завести речь о своём Великом Плане превратить министерство в самое сердце Движения за Общественное Благо и Правительственный Имидж, как по интеркому с нами связались из секретариата сэра Хамфри и сообщили, что его ожидает посетитель. Пришлось отпустить Хамфри разбираться с визитёром и взяться пока за чтение утренней прессы.       Вернулся он в сопровождении незнакомого мне высокого молодого чиновника. Чем-то его хитрющий вид наводил на мысли о коте, который только что тайком слопал хозяйскую канарейку. Впрочем, все они так выглядят, эти бюрократы. Хамфри представил мне его как Майкрофта Холмса, на пару недель прикомандированного, как он выразился, в наш департамент. Я поинтересовался, откуда его прикомандировали и чем конкретно он был там занят.       — О, то тем, то другим. Всем понемножку, господин министр, — легкомысленно ответил Хамфри, начисто проигнорировав первую часть моего вопроса. [см. прим. 1]       Бернард тоже вёл себя подозрительно, по-видимому, решив улизнуть из кабинета. Я велел ему не мельтешить и остаться. Когда все наконец расселись по местам, я вернулся к объяснению своего Плана. Только что в «Мэйл» мне попалась интересная статья. Она-то и подала мне отличную идею: люди вечно ноют из-за стоимости и неэффективности полицейских операций. Так что, найди мы способ раскрыть пару громких дел вообще без привлечения сил полиции, я смог бы объявить о сэкономленных средствах. Бернард попытался было объяснить, что если я истрачу бюджетные деньги на сторонних детективов вместо полиции, то технически говоря, это не будет считаться экономией. Я пропустил его мелкие придирки мимо ушей и перешёл к лучшей части моего плана: с некоторых пор Энни читает блог этого парня, называющего себя консультирующим детективом. Любопытный персонаж, набирающий популярность с тех пор, как несколько недавних его дел попали в газеты. Раскрывает преступления, которые не по зубам полиции и — самое замечательное: кажется, он делает это бесплатно. Привлечение частного эксперта для решения проблем общества — то, что нужно, чтобы угодить ПМ. И — какое совпадение — в прессе как раз пишут про подходящую загадку. В порту Феликстоу в контейнере одного из грузовых судов нашли труп безбилетника. Так как это не гражданин Соединённого Королевства, никто не расследует обстоятельства его смерти. К несчастью для полиции, пресса не нашла других новостей. «Скандал С Контролем Безопасности: Их Это Не Касается? Насколько Безопасны Наши Границы?» — вопрошает «Мэйл». «Полисмены Слишком Заняты Для Расследования Иммигрантской Драмы» — это заголовок в «Гардиан». «Уровень Смертности В Мире Повышается» написали в «Индепендент», но, как оказалось, они сообщали о каком-то другом убийстве.       Я предложил обратиться к этому самому Шерлоку, чтобы он выяснил, как именно убитый попал на корабль, и расписал всё в красках журналистам, как только распутает дело. Если повезёт, фотографии меня, пожимающего ему руку, попадут в популярную прессу. Может быть, даже на первые полосы! В этот момент Хамфри вдруг закашлялся, а Майкрофт изменился в лице — будто лимон укусил.       — Всё в порядке? — спросил я. Всё-таки он только что к нам присоединился и ещё не привык к скорости, с которой я генерирую идеи. [см. прим. 2] В этот момент я сообразил, какое это необычное совпадение: — Вы ведь тоже Холмс. Случайно, не родственник?       К моему удивлению, он кивнул и кисло улыбнулся.       — Это мой брат, господин министр.       — Замечательно! Я собирался поручить переговоры с ним Бернарду, но раз так, возьмите эту задачу на себя. Уверен, вы будете только рады помочь нам.       Майкрофт вздохнул.       — Он может и отказаться. Говоря откровенно, иногда он ведёт себя, будто примадонна. И он очень разборчив в выборе дел. Убедить его в таком случае будет затруднительно.       Я не поверил ни единому слову. Набивает себе цену. Или хочет отделаться от работы. Но у меня уже есть достаточный опыт с укрощением Хамфри: теперь я знаю, как обращаться с такими вот хитрющими бездельниками.       — У вас всё получится, Майкрофт, я в вас верю. Держите меня в курсе. И пересылайте мне копии электронных писем, хорошо?       — Я сделаю всё от меня зависящее, господин министр.       Интересно, насколько он был искренен?

***

      Примечания: 1) Здесь в мемуарах Хэкера мы видим бесценное упоминание одной из самых влиятельных и загадочных фигур в истории правительства Британии начала 21 века. Майкрофт Холмс до конца своей жизни настаивал на том, что был не более, чем незначительным государственным служащим. Его точный вклад в ключевые события той эпохи только ещё предстоит определить — сейчас, когда становятся доступны новые документы в связи с истечением срока их секретности согласно правилу о тридцатилетнем моратории. Мы надеемся, что в будущем перед исследователями будут полностью раскрыты для изучения соответствующие архивы. 2) На этом этапе своей карьеры Хэкер всё ещё питал иллюзии по поводу характера министерской власти вообще и своего действительного политического влияния в делах вверенного ему департамента в частности.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.