ID работы: 8124196

Сказка о трех сестрах

Джен
G
Завершён
26
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Жил некогда на острове Хонсю господин по имени Мацуока Ичиро – не то чтобы очень знатный, но и не простолюдин; не то чтобы очень богатый, но и не бедняк. У него был небольшой замок на холме, десяток деревень и маленькое войско, но земля его была так плоха, что никто не приходил в нее, и могущественные господа не видели в нем соперника. Иногда он заключал с ними союзы, чтобы затем разделить добычу, но никто не хотел иметь с ним долгих дел. Слава человека мелочного и сварливого закрепилась за ним, и, хоть соседи презирали Мацуоку, втайне он лелеял мечту о могуществе и богатстве своего рода, а там и об императорском троне. Потому к выбору будущей жены подошел крайне обстоятельно. Соседи, как уже было сказано, относились к нему без почтения и не стремились отдавать своих дочерей и сестер за столь малоуважаемого человека. Сколько ни пытался Мацуока жениться на знатной девице, все было без толку. Да ко всем бедам, словно в насмешку, привязался к нему один ушлый торговец шелком. Нимало не смущаясь, он сватал за Мацуоку свою дочь, Аризу, девицу весьма непривлекательную и дурного рода. Поначалу Мацуока велел гнать незваного гостя палками, но время шло, невесты все не находилось, а торговец был настойчив, и его слова нет-нет, да и преклоняли к себе слух господина. А говорил он вот что. Когда Аризу только родилась, в храме ей было предсказано, что родит она трех сыновей. Первый будет от природы одарен и могуществен, самые свирепые мононоке не устоят перед ним, от него пойдет род славных воинов: тела их будут крепче самого прочного доспеха, ни стрела, ни меч, никакая сила не смогут их убить, самые страшные раны будут заживать на них, молва об их силе разнесется по всей земле. Второй сын станет великим полководцем и приведет под его, Мацуоки, власть обширные и богатые земли, и высокородные господа, прежде его презиравшие, склонятся перед ним. Третий сын вырастет удачливейшим из путешественников и в своих странствиях откроет удивительный мир, откуда рекой потекут к нему, Мацуоке, невиданные богатства и волшебные вещицы, подобных которым ни один человек, сколько бы земель ни обошел, никогда не видел. В конце концов, Мацуока прельстился сладкими речами и взял Аризу в жены, а с ней – богатое приданое, приготовленное обрадованным тестем. Но то ли судьба, то ли бесчестный торговец, желавший поскорее сбыть дочь, посмеялись над ним. Одну за другой Аризу родила трех девочек, а сына у Мацуоки все не было. В ярости он хотел было казнить лживого тестя, но тот, нимало не смущенный, заявил: - Разве не веришь ты небесной воле, господин? Или дочери не способны дать тебе все, что я назвал? И много льстивых речей произнес он в тот день, и смягчилось сердце Мацуоки, и отменил он свой приговор. Ну как дочери повзрослеют и вправду принесут ему богатство и славу? Но и здесь не суждено было сбыться его надеждам. Старшая дочь, Джанко, выросла красавицей и вправду с рождения была одарена духовной силой. Она сделалась знаменитой мико, и самые страшные демоны в страхе бежали от ее стрел. Но никакой род не пошел от нее: избрав путь служения, она так и не вышла замуж, а если бы даже и вышла, утратила бы свою силу. Средняя дочь, Сенкано, «принадлежащая войне», несмотря на свое имя, не годилась в полководцы. То была ласковая кроткая девица с чарующим голосом и ловкими руками, но что были Мацуоке ее песни и рукоделия. Младшая дочь, Котоун, и вовсе росла дурнушкой, больше остальных походя на мать. Рассеянная и мечтательная, она могла заблудиться даже в саду, что уж говорить о дальних странах и невиданных островах. Словно мало было разочарований, родился у Мацуоки сын, Мицеру, но недолго радовал он родителей. Мальчик хромал с тех пор, как научился ходить, и славным воином ему не суждено было стать. Много огорчений доставили Мацуоке его дети, и дня не проходило, чтобы не сетовал он на дурную жену, лживого тестя, бесполезных девиц да хромого сына. Но и на этом злая судьба не оставила его – и вскоре лишился Мацуока всех своих дочерей. Джанко услышала о могучих демонах-людоедах, обитавших в долине Раймей, и отправилась сразиться с ними. Но не сумела их одолеть, и видели люди, как унесли ее громовые братья на облаке в страшный свой замок. В замке том женщин ждала ужасная участь: либо старший из братьев, Хитен, пожирал их, либо младший, Мантен, сдирал с них кожу и делал из нее целебные снадобья. Сенкано вышла замуж в соседнюю провинцию, но быстро овдовела и, спасаясь от войны, ушла на далекий север. Но и в этом глухом краю война настигла ее: в северных горах огромное войско преследовало дурной славы наемников Шичининтай, и шли и те, и другие, уничтожая все на своем пути, и не было несчастной Сенкано никакой возможности уцелеть. Котоун ушла со служанкой в город, и через три дня служанка вернулась одна и все твердила, что госпожа пропала, стоило ей отвернуться, и так и не воротилась, и нигде не нашли ее. Великое горе охватило тогда Мацуоку, ибо, как ни досадовал он на дочерей, а все же любил их. И с тех пор пребывали они с женой в глубокой печали, всю любовь обратив на сына, и проклял Мацуока каждый из тех дней, когда сетовал на дочерей и бранил жену, но слишком поздно было его раскаяние. Видя печаль родителей, Мицеру как мог пытался утешить их, но его слова не могли затянуть ран их сердец, и даже время не смогло бы полностью исцелить их. Но вот явился к Мацуоке торговец шелком, тесть его, и говорил так: - Что плачешь ты о своих дочерях, ведь не исполнили они предсказанного! Знай же, что не умерли они, но заронили семя будущего величия, и скоро даст оно плод, как и было обещано. И, хотя старик был лжив и хитер, опечаленный Мацуока поверил его словам – и небеса сжалились над ним и вернули что отняли. По холодной весне явилась к нему Джанко. На грозовом облаке летела она, и полы ее кимоно терялись в туманной дымке. На руках у нее был младенец с алыми, точно рубины, глазами, а за спиной вился маленький демон-дракон. Демон называл ее госпожой и обращался к ней с великим почтением. Он назвался Корю и рассказал Мацуоке невероятную повесть. Выходило по его словам, что старший из громовых братьев прельстился красотой Джанко и не сожрал ее, но сделал своей наложницей. И, поскольку она была умна и горда и Сотен, самой юной из демонов грома, заменила мать, сердце господина все больше склонялось к ней, ибо воистину могущественнейшие из демонов не могли соперничать с ней в силе духа. Тогда господин женился на ней, и в этом браке родился сын, Изаму, чудесное существо, соединившее в себе природы демона и человека. Ни человечье оружие, ни колдовство, предназначенное изгонять демонов, не могли повредить ему, и госпожа ждала второе дитя. Услышав это, Мацуока вознес хвалу небесам и был с дочерью так любезен и ласков, как никогда не бывал прежде. И, хотя Джанко опечалилась, узнав, что сестер ее, видимо, нет в живых, она рада была видеть отца, мать и брата, и впервые за много месяцев сердце Мацуоки утешилось. Но на этом не истощилась милость небес. Не успела смениться луна, как пришла к нему Сенкано. Семнадцать лет было ей, но выглядела она вдвое старше и больше не пела, и Мацуока боялся спрашивать, что пришлось ей вынести в далеком краю, и окружил ее заботой и любовью, чтобы поскорее забыла она о своих страданиях, ибо больше всего на свете желал вновь услышать ее песни. И проклял Мацуока имя средней дочери, уверенный, что оно принесло ей столько несчастий. Но злая судьба, видно, не желала оставить ее. Словно хищники по кровавому следу, явились за ней наемники Шичининтай. Они звали ее звездой их удачи, и рассказ их был не менее дивным, чем поведанный Корю. Скрываясь в горах, будто дикие звери, они сотнями убивали преследователей – но избавиться от них не могли. Объединенным войскам удалось бы, верно, загнать их в ловушку и обезглавить, если бы не добрая женщина, укрывшая их в тайной пещере в скале. По ночам наведывалась она в убежище, приносила еду, и воду, и лекарственные травы, которые сушила с лета, и так спасла их. Через некоторое время она перестала приходить, но усилия ее не пропали втуне: им удалось оборвать свой след. Так, зная лишь имя ее отца, Шичининтай пришли к нему и просили отдать Сенкано. Мацуока, однако, решил, что ни посулы, ни угрозы не заставят его выдать дочь без ее на то воли, и хотел обмануть наемников, отправив их по ложному следу, но Сенкано сама вышла к ним, и радостной была эта встреча. Тогда Шичининтай спросили, чего он хочет за нее, и Мацуока думал ответить, что ничего не примет от них, а желает лишь, чтобы дочь его была счастлива. Но вспомнились ему слова старого торговца, и Мацуока сказал так: - Войско мое малочисленно, а владение невелико. Соседи презирают меня и не хотят иметь со мной дел. Хочу, чтобы сделались мне покорны, хочу властвовать в их землях. Как поможете мне – Сенкано уйдет с вами. На том договорились, и принял Мацуока Шичининтай в своем замке как желанных гостей, и Сенкано снова пела, и сердце его радовалось, и самые раны утраты затягивались на нем. Вскоре сбылось и третье предсказание Аризу. В золотой час рассвета явилась в отцовский дом Котоун, и рассказ ее был невероятней всего, что Мацуока слышал до этого. Она говорила, что упала в сухой колодец в лесу и оказалась в удивительном мире. Говорила о железных птицах в небе и железных змеях, что проглатывали и выплевывали людей. Говорила о подземных дворцах и разноцветных огнях, горящих в ночи. Мацуока обнимал ее и убеждал, что верит, несомненно верит ее сказкам, хотя в глубине души считал, что несчастное его дитя вовсе обезумело от своих мечтаний. Тогда Котоун достала из рукава короткий тупой шест – не из дерева, не из железа, не из кости, не из камня – легкий, как веер, и движением пальца зажгла на его вершине белый огонь. И смотрел Мацуока на этот огонь с удивлением и страхом, и Котоун подарила ему дивную вещицу, и волшебный свет внутри нее не нуждался ни в огне, ни в масле и не гас даже под водой. Много счастливых дней провел Мацуока со своими дочерями, и, хотя сбылись слова старого торговца, ему не было в том большой радости. Без воинской мощи, могучих потомков и волшебных вещиц они были бы ему так же дороги, и сердце его впервые за много лет обрело покой. Но минули беззаботные дни, и каждую из его дочерей вновь призвала ее судьба. Джанко вернулась в долину Раймей к грозному своему семейству; Шичининтай, отвоевав за Сенкано, забрали ее с собой; Котоун, распрощавшись с родными, вновь отправилась в манивший ее дивный мир. Так сбылось предсказание, сделанное Аризу, и вскоре стал Мацуока богатейшим и величайшим среди князей острова. Не в родстве с демонами заключалось его богатство, не в обширных завоеваниях и невиданных сокровищах, но в детях его, ибо без их силы духа, милосердия и тяги к неизведанному ничего не имел бы Мацуока. Сын его также вырос – и стал прославленным воином. В верховой езде и стрельбе из лука не было ему равных. Повзрослев, Мицеру отправился наместником в одну из отцовских провинций и показал себя правителем мудрым и справедливым, гордостью отца и радостью матери. Он искренне почитал родителей и любил сестер и их детей, и так возвысился род Мацуоки Ичиро и обрел могущество и славу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.