ID работы: 8142313

Дети нынешних дней

Джен
Перевод
G
Завершён
551
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
551 Нравится 5 Отзывы 91 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Перекличка Иногда кажется, что академическая команда по декатлону состоит из пятидесяти детей, а не только из девяти студентов. Все эти разговоры, смех и обвинения в краже карандашей. Но тем не менее, мистер Харрингтон поглубже вздыхает и пытается продолжать практику. Скоро начнутся академические соревнования в Вашингтоне, и он считает, что у них есть хороший шанс на победу. Ну, наверное, хороший. Если они смогут сосредоточиться. — Перекличка, — кричит он, входя в комнату, где они собрались для практики. Он ждёт, пока они успокоятся. Он продолжает ждать… и ждать… и ждать… пока Лиз наконец не прочистит горло и не попросит их обратить внимание. — Хорошо, — начинает мистер Харрингтон, делая пометки в списке. — Капитан Лиз здесь. Вижу, Салли и Синди тоже здесь. Салли Аврил вежливо машет ему рукой со своего стула, а Синди Мун просто кивает. — Я тоже здесь, — говорит Абрахам Браун, сопровождаемый звоном колокольчика. На самом деле, около пяти раз. — Пожалуйста, не злоупотребляй звонком, — повторяет мистер Харрингтон в пятьдесят седьмой раз. Абрахам продолжает ухмыляться. Чарли Мёрфи звонит в колокольчик, чтобы дать ему знать, что он тоже здесь, а затем уже и Флэш Томпсон делает то же самое. Мистер Харрингтон только вздыхает, отмечает их присутствие и напоминает себе, как он благодарен, что в прошлом году они заменили старые громкие звонки на потише. — Вижу, Нед пришёл вовремя, и Мишель тоже, — продолжает он перекличку. Нед кивает, явно довольный декатлоном. Мишель, однако, сидя в одиночестве в углу, выкрикивает типичный ответ. — Но разве я здесь по своей воле? — говорит она, приподнимая бровь, чтобы придать себе ещё более таинственный вид. Мистер Харрингтон пристально на неё смотрит. — Я всё равно отмечу твоё присутствие, — отвечает он. — Питера Паркера здесь нет, — громко информирует Флэш, наслаждаясь возможностью объявить об этом. Снова. — Он всегда опаздывает или пропадает. Могу я занять его место? — Флэш шевелит бровями, больше похожий на какого-то неряшливого продавца машин, чем на школьника. — Он на стажировке у Старка, — как обычно, заступается за друга Нед. — Это очень большая возможность, поэтому он всегда занят. Мистер Харрингтон помнит, как в молодости проходил практику и что она состояла только из ежедневной покупки кофе для всех в офисе. Наверное, если Питеру придётся покупать кофе всем, кто работает на Тони Старка, это займёт целую вечность. — Эй, — продолжает Флэш, поворачиваясь к остальным ученикам, которых, похоже, лишь смутно интересует, что он собирается сказать. — Что общего у Питера Паркера и хлопьев? Наступает неловкое молчание, так как никто не может придумать ответа. — Они оба ненормальные, — с гордостью говорит он. А через мгновение хмурится, потому что никто не смеётся, и ему приходится объяснять шутку. — Как кукурузные хлопья. Питер так и не появился. — Овсянка может делаться по-разному, так что здесь нет особого смысла, — указывает Синди. — Талисманы счастья сделаны из зефира, — настаивает Абрахам. — Так говорится в рекламе. И мистер Харрингтон потирает лоб, когда вся дискуссия переходит в разговор о злаках и неспособности Флэша думать о разумных оскорблениях. Как раз когда дискуссия доходит до того, почему кроликам нельзя есть хлопья «Трикс», Питер врывается в комнату через дверь, слегка спотыкаясь, как если бы его ноги двигались быстрее, чем его тело могло поспевать за ним. — Извините, что опоздал, — пищит он немного усталым голосом и неловко скользит на свободное сиденье рядом с Недом. — Я увлёкся… э-э… теорией струн? Остальные ученики растерянно смотрят на Питера. — …изучаю её на стажировке у Старка, — продолжает он. Мистер Харрингтон только пожимает плечами. Стажировки теперь, должно быть, действительно отличаются от тех, что были в его дни.

***

Теоретические дисскусии Где-то между ответами на вопросы по декатлону и разговорами о планах поездки в округ Колумбия, практика переходит в совершенно другую тему. — Вы когда-нибудь задумывались о том, сколько Мстителей потребуется, чтобы поменять лампочку? — Спрашивает Абрахам, постукивая карандашом по виску, как будто это жизненно важный вопрос, требующий ответа. Мистер Харрингтон пытается сказать группе вернуться к работе, но без результатов — они полны решимости обсудить эту тему. Их блокноты отодвинуты в сторону и забыты, когда подростки наклоняются поближе с целью поделиться своими собственными соображениями. — Железный Человек изобрёл бы костюм, предназначенный исключительно для замены лампочек, — говорит Чарли, а Нед согласно кивает. — Думаю, их понадобится по крайней мере трое, — смеётся Флэш и делает множество жестов, дабы поддержать свои рассуждения. — Соколиный Глаз держит лампочку, а Тор и Халк поворачивают лестницу. Мистер Харрингтон открывает рот, чтобы вмешаться, но Салли делает это раньше: — бьюсь об заклад, Халку не разрешается их менять, ещё разозлится и ненароком разобьёт. В углу Мишель усмехается и тихо добавляет: — Чёрная Вдова, вероятно, могла бы сделать всё это сама и без помощи глупых мальчиков. — Как думаете, есть ли ролик «как заменить лампочку» с участием Капитана Америки? — Спрашивает Синди. — А то их так много. Обычно мистер Харрингтон полагается на Лиз, чтобы вернуть группу к работе, потому что, как капитана, они её слушаются, но даже она сейчас увлечена разговором. — Держу пари, Человеку-пауку даже не понадобится лестница, чтобы её заменить. Он мог бы просто проползти до неё по потолку. — Или использовать паутину, — добавляет Нед и тут же делает вид, что снимает паутину с рук. — Как в видео на YouTube. — Человек-паук — не Мститель, — бормочет Флэш. — Как мы вообще дошли до этой темы? — и хотя учитель спрашивает вслух, но никто, кроме Мишель, его не слышит. — Ну, Вы спросили нас, какова скорость света, и мы начали теоретизировать на тему света. Технически, это всё ещё практика. Хорошая работа, мистер Харрингтон. Мы учимся, — она решительно поднимает вверх большой палец, как он догадывается, в качестве поощрения, а затем снова принимается рисовать в блокноте, не обращая никакого внимания на разговор. И мистер Харрингтон задаётся вопросом, а не является ли тренировка академического декатлона на самом деле более стрессовой, нежели физическая.

***

Закуски Из-за неожиданной встречи преподавателей мистер Харрингтон, возлагающие надежды на свою группу, что-то они продолжат учиться без него, опаздывает в библиотеку на тренировку по декатлону. Он должен был знать лучше. — Эй, мистер Харрингтон, хотите спагетти? Он обходит угол книжной полки и видит на столе, вокруг которого собралась команда, целую гору еды и Неда, протягивающего ему тарелку. — Мне… мне вот хочется знать, почему вы едите в библиотеке? — Судя по всему, они заказали смесь итальянской, индийской и мексиканской кухни. Почему они не могли заказать что-нибудь более простое и менее грязное, он не знал. Лиз выглядит слегка смущённой. — Мы так усердно учились, что проголодались? — О, и Питер, кстати, взяв буррито, уже ушёл, — добавляет Абрахам между укусами тако. — Он говорит, что сожалеет, что снова пропустил тренировку. — Вы уверены, что я не могу занять его место? — и снова от Флэша. Он подталкивает к себе недоеденную кальцоне, как будто это взятка. Мистер Харрингтон закрывает на это глаза. — Не думаю, что нам разрешено есть в библиотеке. — Всё в порядке, — вмешивается другой голос, и он поворачивается, чтобы увидеть тренера Уилсона, сидящего за столом с остальной командой. — Библиотекарю мы тоже дали спагетти, — объясняет учитель физкультуры. — Почему Вы здесь? — он задумывается, сможет ли убедить Уилсона стать тренером по декатлону. Но тогда он потеряет бесплатную поездку в Вашингтон. Тренер Уилсон пожимает плечами в своей обычной беззаботной манере. — Не могу отказаться от бесплатной еды. Хотите цыплёнка тикка масала? Мистер Харрингтон просто садится за стол и вздыхает, хватая пару салфеток.

***

Обман PSA «Привет, я Капитан Америка, — радостный голос на видео эхом отдаётся в классе, где они все сегодня собрались. — И я здесь, чтобы поговорить с тобой об обмане». — Это действительно так необходимо? — Громко спрашивает Салли. И прежде чем ответить на неизбежный вопрос, мистер Харрингтон прочищает горло. — Этого требуют правила турнира. Или что-то типо этого. — Поскольку Питера здесь нет, можно ли его дисквалифицировать? — С надеждой спрашивает Флэш. «Мошенники никогда не выигрывают, а победители никогда не обманывают», — продолжает Капитан Америка своим неестественным голосом-я-изо-всех-сил-стараюсь-не-звучать-как-будто-я-играю, указывая пальцем на камеру для большей убедительности. — Разве сыворотка «суперсолдат» — это не абсолютный обман? — Мишель размышляет вслух, ни к кому конкретно не обращаясь. — Я слышала о парне, который обманом сдал свой научный тест, надев футболку с периодической таблицей элементов, — говорит Синди, когда уже никто не слышит, что продолжает говорить Кэп, а Абрахам громко смеётся. — Ну, на соревнованиях мы будем в школьной форме, — отвечает Лиз. В глубине комнаты громко храпит Чарли, уже заснувший в первые несколько минут видео. Нед выглядит так, словно хочет разбудить его, ткнув в него крошечной фигуркой Лего. По крайней мере, мистер Харрингтон достаточно уверен, что команда не начнёт обсуждать стратегии мошенничества.

***

Вопросы практики Несмотря на неизбежное отсутствие Питера, мистер Харрингтон считает, что дневная практика проходит вполне успешно. Команда отвечает на вопросы довольно хорошо и не отвлекается. Да что уж говорить, он даже довольно-таки оптимистичен, что сегодняшняя практика пройдёт без инцидентов. По крайней мере, до тех пор, пока они не решают сделать небольшой перерыв. И ведь ходьба в ванную не занимает много времени, но стоит ему вернуться, как видит, что все его карточки вопросов заменены. — Кто выпустил собак? — читает он одну из новых карточек, что были нацарапаны почерком Абрахама. — Что ж, спешу сообщить, но на конкурсе такого не будет. Он берёт следующий. — Можешь ли ты поверить, что это не масло? — Не могу, — серьёзно отвечает Нед. — Для меня они одинаковы. Мистер Харрингтон тасует все карты. — Предполагается, что это должны быть вопросы научной тематики. Абрахам улыбается и протягивает ему ещё одну карточку, на этот раз написанную аккуратными каракулями Синди. — Какова скорость полёта ласточки без груза? — Африканская или Европейская Ласточка? — тут же спрашивает Мишель, впрочем опять же не отрываясь от читаемой ею книги. Мистер Харрингтон потирает лицо руками и вздыхает, кажется, в четыре миллиардный раз с тех пор, как начал тренировать этих детей. Они хорошие дети. Действительно хорошие умные дети. И он их очень любит. Но иногда они действительно могут быть такими безалаберными. Лиз звонит в колокольчик, требуя внимания. — Ладно, ладно, — говорит она, — это было весело, но давайте вернёмся к учёбе. Поездка в Вашингтон займёт всего несколько дней, — она жестом велит всем сесть и снова обратить внимание, что, к его удивлению, команда действительно делает. Они возвращаются к тренировкам для соревнования, и хотя Авраам продолжает настаивать, что он будет отвечать на всё в форме «как на телевикторине», остальное идёт хорошо. Хорошо, будь и Питер тоже тут, но его нет, а Нед всё также настаивает, что он всё ещё изучает теорию струн с Тони Старком. Мистер Харрингтон решает, что винить его за это нельзя. Должно быть, это действительно интересное исследование. — Эй, если мы выиграем декатлон в Вашингтоне, мы сможем осмотреть все памятники? — С надеждой спрашивает Салли спустя несколько вопросов. — Мы посетим их все, в независимости победим мы или нет. Это уже в программе, — отвечает он. И скрещивает пальцы на том, чтобы экскурсия прошла без происшествий, но, зная этих детей, случиться может всё.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.