Сказка о герое и принцессе

G
Завершён
3
автор
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 653 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Сказка о герое и принцессе

Настройки
Как же здорово быть автором сказки. Вроде и всё по правилам, но по факту можно нести полнейший бред. Что я сейчас и попробую сделать. Начнём. В одном домике на берегу Серо-буро-малинового в крапинку озера жил парень, просто Жвачка. Был он невысок, но и не низок, имел широкий размах плеч. А ещё у нашего героя на голове красовалась прелестная лысина. Но была у паренька особенность. Сзади у него торчал длинный пушистый хвост. Да хвост, самый настоящий, как у собаки. Каждый день Жвачка наблюдал за красавицей, сидевшей в башне, где-то далеко за озером. Он видел её томления. И наш славный герой, как в любой из сказок, вдохновился и решил спасти принцессу из заточения в день, когда ему стукнул 21 год. Жвачка взял рюкзак со всем необходимым и отправился искать приключения. Сказка о любви не была бы сказкой о любви, если бы у героя не было трудностей. Но не в нашей, так что наш отважный парень просто вышел на дорогу, ведущую к башне, и через каких-то жалких 4 часа был у подножия принцессовой тюрьмы. — Принцесса! — закричал Жвачка. Из окна появилась красавица, как все те красавицы из сказок, так что не буду описывать, как она выглядит. — Ну вот, ещё один отважный герой, готовый меня спасти, — буркнула Гзель. (так звали принцессу) — Я спасу тебя! — продолжал парень. — Ничего не понимаю. И как теперь общаться? — проговорила девица. — Кхе, кхе, помочь? — сказал неожиданно появившийся китайско-финский переводчик. — Кто вы? Как вы здесь оказались? И что вы такое сказали? — удивилась принцесса. — - Он сказал, что может помочь вам, дорогуша, — вступил в беседу, также появившийся из ниоткуда финно-болгарский переводчик. — Да как вы здесь появляетесь?! И кто вы?! — начинала немного злиться Гзель. — Я — Й, финно-болгарский переводчик, а это мой коллега — И, китайско-финский переводчик. А как мы здесь оказались, одному автору известно. Но мы можем вам помочь. — Принцесса! — не унимался Жвачка. — Ну что ж, раз вы уже здесь, то будьте любезны перевести речь этого парня под башней, — обратилась к Й и И принцесса. — Принцесса, я вытащу тебя, — прокричал герой и подошёл к двери. Одним сильным рывком та, что долгое время томилась в башне, освобождена не была. Дверь не поддалась. — Красавица, спустись вниз! — опять же кричал парень. — Что он сказал? — поинтересовалась у переводчиков девушка. После недолгой перепалки, Й произнёс: — Он желает, чтобы вы спустились. Все трое прошли по лестнице вниз к двери. Ухты, тут всё это время была защёлка, — неподдельно удивилась Гзель и выдернула защёлку. После каких-то звуков за дверью Жвачка попробовал толкнуть дверь ещё раз. Тут свершилось чудо. Луч солнца озарил до сих пор стоящую на месте закрытую дверь. — Принцесса, не помогло! — закричал герой. — Что на этот раз? — Говорит, не помогает. — Пусть табличку на двери прочитает. — Прочитай табличку на двери, — басом ответили Жвачке с другой стороны металла, что сильно удивило паренька. — Ничего не понимаю, — заявил герой. — Давайте вместе разберёмся, — предложил Э, переводчик с финского на удмуртский.  — А ты ещё кто? — - Я — Э, удмурто-финский переводчик. И тут написано « От себя «. — Что от себя? — Дверь от себя! Жвачка попробовал толкнуть. Дверь с лёгкостью распахнулась. — Принцесса! — Герой! В стиле хэппи-энда они тут же поцеловались. И если кто-то спросит, а как они будут понимать друг друга, то я просто скажу, что у всех персонажей родной язык финский. Просто у Жвачки был деревенский диалект. Каждая сказка заканчивается одним и тем же образом: «И жили они долго и счастливо», но у нас же необычная сказка. Так что, жили они недолго. Когда Жвачка и Гзель отпряли друг от друга, на них упал метеорит. Вот и сказке конец, а кто слушал молодец. P.s. Кто эти переводчики не знаю, они не отсюда. От метеорита Й, И и Э не пострадали, но куда-то подевались, где их встречу не знаю. Надпись на табличке: « Не входи! Убьёт метеоритом», — была на кельтском, а Э сказал, что в голову пришло. И вот вы говорите что это была и не сказка, а не пойми что, но ведь если вы дошли до сюда, значит, она вас всё-таки заинтересовала, что я приму за комплимент. Спасибо, друзья. И переводите странные таблички самостоятельно от греха подальше.
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник