Olive Garden

NC-17
Заморожен
8
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
16 страниц, 5 644 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
8 Нравится 5 Отзывы 4 В сборник

1.

Настройки
Тень от ветвей оливкового дерева покрывала загорелую кожу лица мальчишки, лежащего на зеленой траве под широким стволом старого дерева, облокотившего голову на один из торчащих корней. Рядом с ним стояла плетеная корзина, наполненная зелеными спелыми оливками. Луи принял решение отдохнуть от изнурительной работы в столь солнечный день. Он отошел достаточно далеко от дома, в котором проживала его небогатая семья, так что никто из ее членов не мог застать мальчишку за минутной слабостью к отдыху. Часть семейного бюджета они зарабатывали на продаже оливок, поэтому Луи приходилось помогать своим родителям, когда у него выдавался свободный час. В небе не было ни облачка, такая погода часто бывает в Республике Сан-Марино в середине июля. Сквозь широкие кроны деревьев мальчик мог разглядеть острые пики Апеннин, возвышающихся над его небольшой деревней. Несмотря на природные красоты и теплый климат, Луи не очень нравилась их деревня. В его небольшой школе было не так много его сверстников, поэтому юноше частенько приходилось скучать в одиночестве, несмотря на то, что у него все же была лучшая подруга Элеанор. В любом случае, Луи уже успел немного задремать, несмотря на то, что собирался прилечь лишь на несколько минут. Он немного дернулся от неожиданности, когда услышал шуршание травы сбоку от себя. Открыв глаза, он наткнулся на невысокую девочку с длинными темными волосами и такой же загорелой кожей, как у Луи. Мальчик спокойно выдохнул, когда увидел одну из своих сестер. Фелисите была его младшей сестрой, они всегда хорошо ладили и перепалки между ними случались гораздо реже, чем с другими сестрами Луи. Они были сродни боевым товарищам, которые никогда не выдавали друг друга за проступки. — Бу, — девчонка окликнула брата по прозвищу, которое было позволено произносить лишь ей, — Мама ищет нас чтобы собрать оливки и отправить кого-то из нас на рынок. Ты достаточно много собрал? Луи кивнул и поднялся, зацепив рукой корзинку. Они вместе направились в сторону дома, на пороге которого издалека можно было разглядеть суетящуюся женщину в широкополой шляпе, перебирающую оливки и складывающую их в одну большую корзину. — Насобирали? — окликнула Джоанна двух подростков, приближающихся к дому, — Давайте сюда скорее, — она нетерпеливо протянула руки им навстречу, ловко выхватывая корзинки из их рук, — Такие тяжелые, наверняка наложили полные корзины камней, чтобы освободиться скорее, а, негодники? — женщина игриво подмигнула им, продолжая свою работу, — Физз, сегодня ты отправляешься на рынок, а вы, молодой человек, — окликнула она сына, — Поможете мне с луковым пирогом. Мальчик неодобрительно вздохнул: — Ну мам, ты же знаешь, что я совершенно не умею готовить… Или ты решила поджечь нашу кухню? Лучше отправь меня на рынок, торговать у меня лучше получается. Женщина закатила глаза из-за упрямства сына. Но все же согласилась, заканчивая с перебиранием, и передала корзину сыну. — Вставай недалеко от входа на рынок или займи место на улице Альбиолла, там достаточно много людей. — Не суетись, я не впервые это делаю, — успокоил мальчик маму, целуя ее и свою сестру в щеки. *** Луи уже больше часа назад устроился на одной из улиц Сан-Марино, но он смог продать лишь несколько сотен грамм одной бабушке в плетеной шляпе. Большой зонт не спасал от палящего солнца, а жар отражался от каменного покрытия улицы, но юноша не мог уйти ни с чем, поэтому ему приходилось терпеть. В этот период многие зарабатывали на продаже оливок, потому как в середине июля их легко найти. Их даже не надо особо собирать, достаточно просто расстелить сеть под ветвями деревьев, и оливки сами упадут туда. Искра надежды появилась когда среди прохожих Луи заметил высокого молодого человека, направляющегося в его сторону. Мальчик может поклясться, что в жизни не видел людей красивее. Его длинные кудрявые волосы касались широких загорелых плеч, покрытых свободной льняной рубашкой, на вороте которой болтались солнечные очки. Почти на каждом пальце было по большому перстню, а на голове красовалась белая шляпа с широкими полями. Его бедра были прикрыты недлинными бриджами, а на ногах были легкие кеды. За спиной висел большой рюкзак. — Quando sei maccheroni scala Guaita? — низкий хриплый голос донесся до ушей Луи, когда дружелюбно улыбающийся мужчина подошел к нему. Но мальчик не смог сдержать вырвавшийся наружу смешок, вызванный знаниями итальянского языка мужчины, стоящего рядом с ним. Он был настолько высок, что Луи мог бы с трудом дотянуться до его подбородка своим затылком. Грация молодого человека совершенно не сочеталась с нелепым акцентом и случайным набором слов на итальянском. Пока старший с непониманием и легким смущением смотрел на юношу, тот все-таки перестал смеяться и сказал по-английски: — Я говорю по-английски, вам не стоит мучиться, — он дружелюбно улыбнулся ему, немного опрокидывая голову назад, чтобы заглянуть в глаза собеседника. — Оу, слава Богу, а то я уже подумал, что пропал, — он хрипло рассмеялся из-за своей неловкости и почесал затылок, чуть задевая шляпу рукой, — Почему ты рассмеялся? Я сказал что-то не то? — Да, вы буквально сказали: «Когда ты макароны лестница Гуаита?» — Луи снова рассмеялся от этой реплики. Мужчина подхватил его смех, прикрывая глаза ладонью от смущения собственной неловкостью. — На самом деле я искал подъем к башне Гуаита. У вас тут не сложно заблудиться, правда? Улицы такие узкие, не то что в Нью-Йорке. — Ого, так вы из Нью-Йорка? — мальчик удивленно приподнял брови, — На самом деле, подъем к башне находится отсюда примерно в пятистах метрах. — Славно, я очень благодарен тебе. Мой GPS в телефоне отказывается работать, — молодой человек неловко улыбнулся. Он все еще стоял рядом с мальчиком и не выглядел так, будто собирался уходить, даже когда к Луи подошла женщина, собиравшаяся купить оливки. Пока мальчик перекладывал их в ее льняную сумку, женщина, которая явно была привлечена мужчиной, стоящим рядом с юношей, начала пытаться флиртовать с туристом. Луи косо посмотрел на нее, но продолжил свое дело, услышав как мужчина старается вежливо отбиться от Сеньоры-Самые-Глупые-Подкаты. Немного расстроившаяся женщина заплатила за покупку и удалилась, все еще наблюдая за молодыми людьми. — Еще немного, и вас украдут, — Луи немного недовольно проворчал, смотря на мужчину, лицо которого было освещено заходящим солнцем. Тот рассмеялся: — Ты можешь обращаться ко мне на «ты», — он по-доброму улыбнулся, — К сожалению, она немного не мой типаж, — мужчина поднял руку, чтобы поправить шляпу, — Кажется, солнце уже заходит и я не успеваю на башню, — его вдруг резко озарило, — О боже, я ведь даже не нашел где переночевать… Подумав секунду, Луи горящими глазами посмотрел на мужчину: — У нас в доме есть свободная комната… Она небольшая, но там можно неплохо устроиться, если ты желаешь, — на самом деле свободных комнат не было, но мальчик не хотел упоминать, что ему придется освободить свою комнату для этого. Он был не против. В голове юноши проскользнула идея о том, что в период плохих продаж лишние деньги не помешают его родителям. К тому же в их доме уже как-то гостевала одна туристка. Тем более новый знакомый не был похож на маньяка или вроде того… — Что ж, это отлично, я бы с удовольствием, если это никому не помешает. Я могу достаточно много заплатить. — Об этом нужно поговорить с моими родителями, — несомненно Луи был рад тому, что теперь у него есть шанс поближе узнать мужчину, — Что ж, тогда идем, тут недалеко, — юноша забрал практически пустую корзинку и направился в сторону сада. — Меня зовут Гарри… Стайлс, — мужчина протянул руку для рукопожатия. — Луи Томлинсон, — мальчик кивнул, отвечая на рукопожатие. Рука Гарри была в несколько раз больше миниатюрной руки Луи, ему почти стало смешно от этого. — Сколько тебе лет? Ты выглядишь достаточно взрослым, — мальчик любопытно осмотрел собеседника. Опыта в знакомстве с людьми у Луи особо не было, поэтому он просто поинтересовался. — Мне 27, а тебе, я полагаю, лет 19? — Нет, мне 17… Но скоро 18! — мальчик был горд, что выглядит чуть старше своего возраста. Гарри рассмеялся: — Насколько скоро? — Эээ… в конце декабря… — Да, очень скоро, если учитывать то, что сейчас середина июня, — мужчина уже открыто смеялся над тем, каким забавным был Луи. Ему определенно нравился этот мальчишка. Они шли через широкое поле, усеянное высокой травой и цветами, по тропинке, ведущей к деревушке, в которой жила семья Луи. В воздухе уже начали появляться маленькие мушки и в некоторых местах вспыхивали светлячки, из-за которых поле было похожим на звездное небо. Воздух освобождался от душноты и наполнялся вечерней летней свежестью. Чем ближе они подходили к деревне, тем шумнее становилось. По освещенным улицам бегали дети, гоняющиеся за светлячками и ящерицами в траве. Из некоторых открытых окон выливалась музыка. Жители отдыхали после тяжелого рабочего дня. На небольшой площади некоторые люди ужинали, сидя на летней веранде, пристроенной к небольшой пиццерии, из которой были слышны крики, издаваемые футбольными болельщиками, смотрящими футбольный матч. Луи наблюдал за удивленным лицом Гарри, восхищенным уютом и красотой его деревушки. Тогда юноша осознал, что, возможно, это не такое уж и плохое место. Он даже немного гордился, потому как понимал, что для жителя Нью-Йорка такое поселение в новинку, и, несмотря на превосходство мегаполиса, Гарри был восхищен привычным для Луи видом. Дом семьи Томлинсон не сильно отличался от остальных. Он был двухэтажный, но достаточно узкий, поэтому не был большим. Конечно, им было тесновато жить в нем всемером, но при этом у Луи, Фелисите и Шарлотты, сестер мальчика, были свои комнаты. Луи зашел внутрь, прося Стайлса подождать пока он согласует свое решение с родителями. Он прошел на кухню, где находились отец и мама юноши и кашлянул для привлечения их внимания. — Мам, пап, сегодня на улице я встретил туриста из Нью-Йорка, он пока не успел найти ночлег, я подумал, что мог бы уступить ему свою комнату на время. Он сказал, что мог бы заплатить. — Что ж, — заговорил Трой, отец мальчика, — Если ты сам не против, то мы очень благодарны тебе, как ты считаешь, дорогая? — обратился к Джоанне. — Да, это не сильно затруднит нас. Возможно он даже сможет помогать нам в саду. — Отлично, — Луи искренне обрадовался и побежал ко входу в дом, чтобы пригласить Гарри. Мальчик представил Стайлса родителям и пригласил его на второй этаж, чтобы помочь заселиться в комнату. Он скажет своим сестрам позже, когда они вернутся. Луи может пожить с Физ. Они часто устраивают ночные посиделки вместе. Когда мальчик открыл дверь своей комнаты, он осознал, что там царит хаос и беспорядок, который Стайлс уже успел заметить. — Так это твоя комната? Я не хотел бы стеснять тебя… — Все в порядке, извини за беспорядок, я сейчас же все уберу. Гарри тихо рассмеялся от растерянности Луи, опускаясь в кресло и наблюдая за суетящимся мальчиком, бегающим по всей комнате и собирающим вещи с огромной скоростью. — Твои родители очень милые. Ты единственный ребенок? — мужчина обратился к юноше. — Неет, у меня еще четыре сестры, — его дыхание сбилось из-за многочисленных движений, но он не поленился перечислить их по именам, — Фелисити, Шарлотта, Дейзи и Фиби. Гарри удивленно поднял брови: — Где же они все? — Я думаю, Лотти и Физз гуляют и мне придется идти искать их, потому что уже поздновато для прогулок. Хорошо, что Дейзи и Фиби еще маленькие и уже спят. Да, иногда я бываю занудой, но я старший брат и волнуюсь за них. Луи быстро поменял постельное белье и освободил полку в шкафу. — Что ж, — мальчик неловко перемялся с ноги на ногу, — Я пойду найду сестер, а ты можешь ложиться спать, если хочешь. — А я могу пойти с тобой? — Конечно, — естественно юноша обрадовался, что Стайлс хотел провести с ним побольше времени. Луи стянул Гарри за руку по лестнице, заставляя старшего удивиться тем, откуда в мальчике столько сил и энергии. При том что сам он был минимум в два раза меньше Гарри. Они прошли по нескольким улицам и нашли Шарлотту с ее подругой в одном из кафе. Луи рассказал историю о Гарри и познакомил их, в то время как мужчина не мог перестать поражаться тому, насколько они двое похожи. Лотти сказала, что Физз будет ночевать у своей подруге, что совсем не обрадовало старшего брата, который тут же начал ворчать о том, как он будет волноваться, до того момента, пока Гарри не положил руку на его плечо: — Успокойся, все хорошо, она ведь вернется завтра, сегодня пятница, позволь ей отдохнуть, — он мягко улыбнулся мальчику. Ему нравилось то, каким заботливым был юноша по отношению к своим сестрам, ведь когда Луи разговаривал с мужчиной, он был достаточно робок. Было уже достаточно поздно, когда они возвращались обратно. Воздух наполнился прохладой и ночной свежестью, а в высокой траве стрекотали цикады. Когда они проходили мимо кафе на площади, там все еще играла музыка, и Луи был сильно удивлен, когда Гарри резко перехватил его руки и Начал танцевать, дурачась и громко смеясь. Мужчина закрутил его так, что мальчик чуть не упал, он чуть ли не умирал от смеха, когда терял равновесие из-за этого, а старший ловил его, не прилагая совершенно никаких усилий. Возможно Луи и думал сначала, что они просто дурачились, но он вдруг задумался о том, что он может заинтересоваться в Гарри именно как в мужчине, хотя до этого он всегда думал о том, что ему нравились девушки. В детстве он даже воображал, как женится на Элеанор будет жить с ней до самой старости. По-любому Луи был бы рад обзавестись новым другом. Томлинсон не мог точно знать, ведь он никогда не был ни с кем в романтических отношениях, а Гарри казался таким уверенным и совершенно точно успел заинтересовать мальчика. С ним Луи чувствовал себя в безопасности, несмотря на то, что знал его только несколько часов. В любом случае, для таких рассуждений было еще рано. — На сколько ты приехал в Сан-Марино? — спросил мальчик старшего, когда они подходили к дому. — Я работаю искусствоведом и приехал сюда по работе, на самом деле. Меня отправили сюда на три недели, но я в любой момент могу продлить поездку, если мне понадобится. — Ого, это интересно, наверное, — мальчик улыбнулся Гарри, счастливо сверкнув глазами, — Спасибо за хороший вечер. — И тебе, Лу. Луи точно не собирался злиться на такое сокращение. Его имя звучало приятно из уст Стайлса. Они разошлись по комнатам, и мальчик расстелил себе на полу, на случай, если Физз вернется утром.
8 Нравится 5 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (2)