ID работы: 8161277

My Fair Gentleman

Слэш
G
В процессе
7
автор
Размер:
планируется Макси, написано 4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
В Лондоне шёл дождь. На площади, на крыльце театра собралась целая толпа народу. После спектакля большое количество людей успело уехать на такси или на личном транспорте, кто-то жил совсем недалеко. Каждый прохожий пытался найти укрытие под крышей. У одной колоны толпой напивались бездомные, у другой болтали среднего возраста продавщицы овощей, у третьей, по разные стороны стояли мужчины. Один держал в руках блокнот, в который время от времени что-то записывал, другой, молча, за ним наблюдал. Мужчина в светлокоричневом пальто и такого же цвета шляпе, с записной книжкой блуждал между колонами и заводил короткие разговоры о погоде с продавцами овощей и пьяницами, постоянно делая пометки. — Что это Вы там все время пишете? — поинтересовалась полная женщина, ожидающая своего мужа с работы. — Ваши родители из Шотландии, правда же? Вы точно родились в Лондоне, но кто-то из ваших родителей должен быть из Эдинбурга, — мужчина поправил очки на носу и взглянул на собеседника исподлобья. — Да, а как вы узнали? — дама немного нахмурилась, но в целом выглядела очень удивленной. — Подождите так вы что записывали нас? — Ой, а отгадайте меня тоже! — Вы экстрасенс? — Да он шпион! Пойдет доносить на нас властям! Генри, пошли отсюда скорее! Компания бездомных, укрываясь газетами, побежала на соседнюю улицу искать другой сухой ночлег. Мужчина на это только рассмеялся и отошел от окружившей его толпы. — Молодой человек, купите этим очаровательным дамам цветы! У меня разные есть, — вокруг опрятно одетой семьи наматывал круги парень. Он был невысоким, одетым в поношенный, неподходящий ему по размеру костюм. Голос его был немного визгливым и сам он какой-то шумный и торопливый. — Чарли, Чарли! Поторопись, пожалуйста! Избавь меня от общества этого попрошайки! — зрелая женщина, выглядящая жутким снобом со своими прищуренными в презрении глазами и вздернутым подбородком, повернулась к своему сыну, — Неужели так сложно, в центре Лондона найти кэб? — Мама, Вы же прекрасно понимаете, что в такую погоду это почти невозможно! Все такси уже разобрали, — Чарли, не глядя, выхватил у неопрятного русого паренька букет и дал ему денег, — Стойте! Такси! Такси! — он быстро отворил дверь своей матери и сестре, продиктовал адрес водителю и залез в автомобиль сам. Через несколько секунд машина скрылась. — Я? Попрошайка? Да я приличный парень, зарабатываю как могу! — юноша сел у колоны. Вокруг загадочного «шпиона» же, тем временем разыгрался целый спектакль. К нему подходили с обвинениями, с любопытством, с желанием услышать предсказания. Он лишь отмахивался от народа, как от назойливых мух. Тем временем, цветочник подошел к колоне — предложить цветы полковнику среднего возраста. Мужчина, стоявший рядом, заинтересовался их разговором. — Не могли бы вы купить у меня цветы? Вам несложно, а мне приятно, прошу Вас, купите цветы! — взгляд мальчишки умолял, он выглядел неопрятным, немного даже болезненным. Его было жалко — он не был похож на местных забулдыг-безработных, но вполне мог таким стать. От тяжелой жизни. Потому и жалко. — Конечно, юноша, но боюсь у меня слишком крупные купюры, — лысый, приятной наружности мужчина, поправил воротник своего черного пальто и внимательно вгляделся в собеседника. — Ничего, у меня найдется сдача! — мальчишка стоял на своем, но когда мужчина достал деньги, глаза его округлились: «Господи, я никогда в жизни еще не видел таких денег», — подумал он. Мужчина, увидев замешательство парня, предложил ему купить у него несколько букетов сразу, но тогда цветочнику пришлось бы отдать ему всю корзину и всю сдачу. Полковнику, видимо, было на это наплевать, и он отдал цветочнику деньги. — Не нужно мне всех цветов, оставьте себе, — парень испугался, что о нем подумают, как о попрошайке и поспешил выдать все цветы лично в руки мужчине. Он понимал, что если кто-то сейчас обратит на это внимание — его арестуют, потому что бродяжничество и попрошайничество в Британии запрещено. — Нет, что Вы! Я приличный юноша! Я честно зарабатываю себе на жизнь! Заберите либо цветы, либо деньги, мне это ни к чему! — Вы из Уэльса, так ведь, молодой человек? — мужчина говорил размеренно и смотрел на цветочника заинтересовано. — Как Вы поняли, что я из Уэльса? Я приличный юноша, я о себе кому попало, не рассказываю! Почему Вы за мной каждое слово записываете? Что хотите на меня донести? Чтобы меня сразу с улицы и замели? Я ничего плохого не сделал, клянусь! — Я лингвист. Изучаю фонетику разных регионов английского языка. И ничего я Вам не сделаю, юноша, успокойтесь! Нет, ну вы послушайте этот ужас! И это английский язык, язык Шекспира (обращаясь к так и оставшемуся на месте покупателю)? Почему люди перестали учить своих детей правильному произношению? Я бы из этого замухрышки мог бы сделать герцога — Хааа! Да Вы себя послушайте! Сами, небось, не верите, да? — и парень тоже повернулся в сторону солидного мужчины, купившего у него все цветы. — Почему? Я и сам изучаю индийские диалекты. — О, а Вы случайно не знаете полковника Мерлина*, автора «Разговорного санскрита»? — Я и есть полковник Хэмиш Мерлин, а Вы кто? — полковник вмиг нахмурился. — Я Гарри Харт, автор «Универсального алфавита Харта». — А я как раз приехал к Вам из Индии. — А я собирался ехать в Индию, чтобы встретиться с Вами. Гарри и Хэмиш, улыбнувшись друг другу, поспешили пожать руки. — Где Вы остановились? В Карлтоне? Ничего подобного! В доме 27А на Уимпл Стрит**! Едем! Обсудим вашу книгу… Юноша, внимательно слушающий мужчин, лишь стоял, разинув рот, и смотрел им вслед. Среди продавщиц местного рынка, на котором постоянно ошивался парень, он был любимчиком. — Эггси, а куда бы ты хотел поехать? — спросили они юношу. — Мне бы куда-нибудь в теплое, тихое место. Что бы ни было мне, ни в чем нужды, ни в еде, ни в горячей воде. Как было бы хорошо! — Эггси мечтательно улыбнулся и вприпрыжку выбежал с площади. За ним улица постепенно пустела, приличные люди стали расходиться, на их место стали приходить пьяницы. — Дин, что ж ты все ошиваешься тут, старик? — старый попрошайка подошел к себе подобному мужчине, даже не здороваясь. — Да вот думаю, где бы найти Гэри. Денег нет, а он-то мне точно не откажет! В конце концов, я муж его матери! Она дура! сама никогда не попросит, все мне выкручиваться. — Но ты ведь его уже около полугода не видел! — округлив глаза, почесал затылок приятель Дина. — Ничего! Что я, думаешь, сына своего не узнаю? Он мне должен. Его мать подарила ему жизнь, а я дарю ей счастье и радость! На следующий день Эггси набирал товар в свою корзину, мечтательно рассматривая цветочные магазины, как вдруг услышал, знакомый голос. Отвратительный голос его отвратительного отчима-бездельника. — Гэри, приятель, вот уж не ожидал тебя здесь увидеть! — Ни одного фартинга! — лицо молодого человека перекосило от ярости. — Слушай меня внимательно! — разъяренный отчим схватил Эггси за ворот рубашки и встряхнул. — Убирайся! , — парень вырывался и отчаянно кричал ненавистному «папаше» в лицо, — Я зарабатываю себе на жизнь, умоляя прохожих купить букет, получая копейки! Эти деньги трудно мне даются, а ты их опять пропьешь! , — от возмущения он топнул ногой, за что получил колкий, пронзительный взгляд. — Ты хоть понимаешь с кем ты разговариваешь, мальчишка?! — Дин взял Гэри за волосы и ударил его по лицу. Тот быстро вскочил на ноги и поспешил скрыться, потирая синеющую скулу. Вслед ему доносились мольбы и угрозы. Он бы и дальше его игнорировал, но когда он услышал прямую угрозу жизни его матери, резко развернулся и быстрым шагом подошел к отчиму. — На тебе полкроны! Подавись ими! Но чтобы больше ко мне не подходил с такими просьбами, иначе… Иначе… Сдам тебя властям, бездельник! — Эггси бросил Дину монету в лицо и поспешил скрыться с рынка обратно на привычную площадь. Лондон наполнился привычными восклицаниями торгашей и цоканьем каблуков прохожих аристократов.

***

*- беру псевдоним в качестве фамилии чтобы не выдумывать **- адрес Генри Гиккенса из мюзикла " Моя прекрасная леди"
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.