По имени

Гет
Перевод
G
Завершён
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Награды от читателей:
32 Нравится 0 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Так зови меня именем детским моим — Я тебе не колеблясь отвечу!

Почти для всех в её жизни она была Гвен. Простое, скромное имя для простой, скромной девочки. Гвен. Такая услужливая, такая дружелюбная, такая маленькая. Требуется всего лишь мгновение в день, чтобы сказать: «Привет, Гвен», и тебя встретят улыбкой, добрым словом и протянутой рукой. Ещё меньше времени уходит на то, чтобы забыть её. Мать называла её Гвиневрой с самого её рождения и до своего последнего вздоха. — Это такое громкое имя для нашей маленькой девочки, — пожаловался как-то раз отец Гвен, пока она ворочалась в его сильных руках. — Однажды она дорастёт до него, — настаивала мама. Гвиневра прекратила играть, встала на ноги и гордо зашагала по улице. Ей нравилось быть папиной милой Гвен, но она всем сердцем любила быть Гвиневрой своей матери. После смерти мамы она так долго остаётся Гвен, что большинство людей забывает, что она родилась с другим именем. Гвиневра всегда помнит, но она не возражает, если забывают другие. Моргана дарит Гвен книгу сказок на её пятнадцатый день рождения — её первую в жизни книгу. Она так довольна и счастлива, и первое, что она делает — это пишет «Собственность Гвиневры Томас» на первой странице. Глядя на своё полное имя, она почему-то чувствует, что мать наблюдает за ней и гордится дочерью, которая служит во дворце, которая научилась читать и писать. Книга большая и громоздкая, но в течение нескольких недель Гвен носит её с собой почти везде. Конечно, ей часто приходится откладывать её в сторону, чтобы взять расчёску Морганы, корзину для белья или метлу. Но она внимательно следит за тем, где оставляет её, и возвращается за ней как можно скорее. Однажды она кладёт её на стол в коридоре неподалёку от комнаты Морганы. Проходит почти целый день, прежде чем у неё появится время забрать её. Целый сумасшедший день. Моргана решает, что она устала от всех своих любимых платьев, которые Гвен заботливо приготовила к вечернему пиру, и выбирает вместо них одно мятое и слишком короткое из глубин своего гардероба. Так что Гвен вынуждена его переделать, почистить и как следует выгладить — в дополнение к остальным ежедневным обязанностям. А потом на кухне совсем не хватает рабочих рук, и они просят помочь их надёжную, трудолюбивую Гвен. Этот жаркий летний день она делит между прачечной и кухонной печью. Пока не приходит время для обслуживания вечернего пира — обязанности, которая всегда нравилась Гвен — ведь можно так много узнать о характере человека, наблюдая за ним за едой — но которая становится её ночным кошмаром тем вечером, когда этот гадкий принц Артур начинает читать вслух из дневника Морганы. Лицо Морганы пылает от ярости и унижения, прежде чем она осыпает его самыми грязными словами, какие только знает, и гонится за ним прочь из зала. Торжествующий смех Артура эхом раздаётся для собравшихся гостей, и вскоре к нему присоединяется Утер, потешающийся над ребяческими играми своего сына. Гвен, уже разгорячённая, уставшая и переутомлённая, пылает гневом на короля и его сына за то, как они обошлись с её госпожой. Ещё больше она злится на себя — из-за своей сегодняшней загруженности, которая, без сомнений, дала Артуру возможность проникнуть в покои Морганы и украсть дневник, хранящий все её самые сокровенные тайны: от последнего юноши, поразившего её воображение — Леона — до её разочарования тем, как Утер обращается с ней. Как только Гвен остаётся незамеченной, она бросается из обеденного зала в покои Морганы. Как и следовало ожидать, Моргана плачет, но Гвен рада видеть, что ей удалость вернуть свой дневник. Несколько часов утешения от Гвен, и Моргана ложится спать — смущённая, с уязвлённой гордостью, но уже готовая мстить. Гвен вздыхает, заканчивая подготавливать ко сну комнату своей госпожи. Она тоскует по тому дню, когда детская вражда Морганы и Артура наконец закончится. Её день начался ещё до восхода солнца, и только после полуночи Гвен задувает последнюю свечу Морганы. Полусонная, она идёт по коридору, ведущему к книге, а за ним — к дому. Книги — её книги — там нет. Очнувшись от шока, Гвен впадает в панику. Может быть, она упала со стола в этой суматохе? Гвен обыскивает пол, соседние стулья. Она точно знает, что находится в нужном коридоре, но у неё совсем не осталось сил. Может, она ошибается. Поэтому она проверяет каждый коридор, комнату и нишу, где побывала за весь день. Её книга пропала. Дрожа от усталости и странного чувства опустошения, которое она не может объяснить, Гвен, спотыкаясь, без оглядки идёт домой. По дороге она говорит себе, что кто-то, вероятно, нашёл её и отнёс в придворную библиотеку. Джеффри поможет найти её завтра. Она твердит себе, что это не так уж важно, она всё равно знает истории наизусть. Но нет, это ещё как важно, и она не может сдержать слёз до тех пор, пока не упадёт в свою постель на пару-тройку добрых часов. На следующий день Моргана спрашивает Гвен о её самочувствии. Глаза у неё красные, а движения вялые. — Я в порядке, миледи, — машинально отвечает Гвен. Она старается работать быстрее, с привычной ей бодростью. Но когда в перерывах между поручениями она находит свободную минутку, чтобы забежать в библиотеку и узнать, что Джеффри не получал никаких книг накануне, она снова ловит себя на том, что борется со слезами. Моргана отправляет её домой, чтобы немного отдохнуть. Гвен не спорит. Она уже спускается по лестнице, когда позади неё раздаётся её самый нелюбимый в мире голос: — Гвен! Она отчаянно хочет притвориться, что ничего не слышала, и идти дальше… — Гвиневра! Гвен замирает. Столько лет прошло… со времён её матери… и как он узнал? Она оборачивается. Стоя на вершине лестницы, Артур Пендрагон нахально улыбается и протягивает ей сказки. — Держи. Она твоя, полагаю. Моргана швырнула её мне в голову прошлым вечером. Подумал, что мне следует держать что-то настолько тяжёлое вне её досягаемости, пока она не успокоится. Она всё ещё дуется? Гвен не отвечает. Она не слышала ни слова. С влажными глазами она взбегает по ступенькам и трепетно прижимает книгу покрепче к груди, сияя от радости как маленькое солнце. Одну за другой она с любовью перелистывает страницы. — Там сказано, что это собственность Гвиневры Томас, — произносит Артур, и его голос срывается в той весёлой подростковой манере, которая побудила Моргану заказать ему осла для последней охоты. — Это ведь ты, правда? — Да, это я, — шепчет Гвен, пока её глаза всё ещё изучают вернувшееся сокровище. — Гвиневра. Это… это красивое имя. Гвен поднимает глаза и видит, что лицо Артура покраснело как свёкла, а его рука нервно играет с мальчишескими волосами, спадающими на шею. Да что с ним такое? — Спасибо, — отвечает Гвиневра. Она гордо выпрямляется, как когда-то перед матерью. Настолько, насколько может, когда вспоминает, что она Гвиневра, а не просто Гвен. Она никогда не забывает об этом, и, как ни странно, Артур тоже помнит. У него мало причин называть её по имени в течение следующих нескольких лет, но всякий раз, когда он это делает, она почти всегда «Гвиневра». Что ещё более странно, Гвен не возражает. Каждый раз она чувствует себя чуть выше, немного сильнее, немного ближе к тому, чтобы дорасти до своего имени. Артур зовёт её по имени в тот раз, когда она отчитала его за кашей в Эалдоре, после того, как он чуть не умер, и после того, как она спасла ему жизнь. Он называет её Гвиневрой на людях и наедине, между поцелуями, перед прощаниями, когда счастлив просто видеть её и когда клянётся, что больше на неё не взглянет. Но когда он объявляет: «Я нарекаю тебя, Гвиневра, королевой Камелота», она наконец знает имя, до которого всегда росла. Интересно, знала ли мама?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.