До и после. История Поттеров

NC-17
В процессе
178
Размер:
планируется Макси, написано 267 страниц, 84 050 слов, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
178 Нравится 121 Отзывы 93 В сборник

Возвращение Амбридж, кофе с корицей и внезапная смена стиля

Настройки
Сандра успешно сдала профессору Флитвику все эссе, которые ей требовалось написать вместо практики по чарам, и сегодня могла отдохнуть. Мальчишки убежали зачаровывать убежище, чтобы Амбридж туда точно не заглянула, спасибо Снейпу, что предупредил. — Герми, а что ты думаешь о том высказывании Бораго о несовместимости сонного отвара с зельем, которое восстанавливает магическую силу? — Поттер решила почитать учебник по зельям и усомнилась в одной из цитат уважаемого Мастера Бораго. — А? — Грейнджер оторвалась от чтения исследования летучего пороха, — Ты где такую глупость прочла? — Да вот, решила почитать новенькое издание учебника по зельям. Как думаешь, стоит написать Бораго о том, что его слова неверно процитировали? — Поттер была готова к такому письму, но решила узнать мнение рациональной Гермионы. — Просто напиши, что увидела опечатку. И решила уведомить уважаемого Мастера, — хмыкнула Грейнджер, прекрасно помня, как работала над зельями подруга.

***

— Дорогой, — женский голос оторвал мужчину от размышлений. Он с мягкой улыбкой посмотрел на супругу, которая же половину века была его надежной опорой, создавала дома уют, давала силы жить дальше и подарила ему двух сыновей, — тебе письмо. — Значит, оно прошло цензуру наших эльфов, — он поднялся с кресла и подошел к жене, нежно коснувшись губами ее морщинистой щеки, — Если там что-то интересное, я расскажу за обедом. Уважаемый Мастер Либациус Бораго! Здравствуйте. Пишу Вам лишь затем, чтобы обратить Ваше внимание на то, что в учебнике по зельеварению для шестикурсников, приведена ваша цитата о том, что не рекомендуется давать одновременно зелье для восстановления магии и сонное зелье. Надеюсь, Вы решите эту проблему. В приложении к письму есть контраргументы, которые могут Вам понадобиться, если будет лень писать их тем, кто так переврал Ваши слова. Нельзя приводить неправильную цитату такого Мастера, как Вы! С уважением, мисс Сандра Поттер. Бораго прочитал коротенькое письмо и рассмеялся, утирая слезы, выступившие на глазах от смеха. О, давно ему никто не писал по такому смехотворному поводу! Он взял пергамент и обмакнул изящное перо в чернильницу. Любезная мисс Поттер! Благодарен Вам за такое милое письмо и бесконечно рад знакомству, пускай и заочному, со столь талантливой, и, без сомнения, очаровательной юной Леди. Касаемо опечатки в учебнике, могу признаться Вам по секрету о том, что меня просто заговорили, поэтому и случилась такая оговорка. Сейчас издательство срочно переписывает этот глупый момент, я пришлю Вам авторский экземпляр с автографом, если Вас это не оскорбит. Ваше приложение к посланию наводит меня на мысль о том, что вы смело идете по дороге к Мастеру Зельеварения. Если у Вас будут вопросы или темы, которые Вы захотите обсудить, смело пишите. С уважением и в состоянии бескрайнего удивления, Либациус Бораго. Он заклял письмо так, чтобы только адресат смог прочесть его, а потом пошел в совятню, где жила небольшая совиная семья. Взглядом он нашел маленькую белую Ориль, которая посмотрела на него желтыми глазами, а потом перелетела к нему на плечо, но пожилой мужчина только тихонько рассмеялся и снял сову с плеча и посадил на столик. — Лети, Ориль, — Либациус привязал письмо к лапке совы и выпустил ее в окно.

***

Сандра осторожно выглянула из гостиной, чтобы потом перебежками добраться до убежища. Там ее ожидали остальные смутьяны, и Невилл, доступ которому не стали ограничивать. Он смог принять решение девушки, и стал общаться с ней, как и прежде, любезно и дружелюбно. Гарри и Гермиона занимались расшифровкой одной из книг. Рональд отрабатывал уколы противника шпагой, а Невилл корпел в здешней оранжерее, очень сложные чары позволяли создать в убежище подобие теплицы. — Отправила, — довольным голосом заключила Гермиона, посмотрев на подругу. — Надеюсь, письмо не отправится в мусорное ведро, — девушка хмыкнула и взяла в руку метательный нож, подбросив его и ловко словив, — Гарри, я в зеленый хочу перекраситься. Книга упала на пол. Измученный стон. Гарри поднес палочку к виску и дурашливо произнес: — Пиу! — и упал. Потом поднялся и жалобно посмотрел на сестру, эксперименты которой иногда выходили не так, как планировалось: — Может, не надо? — без особой надежды попросил Гарри. Но сестра с улыбкой покачала головой и достала из сумки все, что ей пригодится для покраски. Потом она схватила нехитрый скарб и удалилась в ванную комнату.

***

Утром в Большом Зале многие удивленно переговаривались, а Поттер безмятежно пила сок, старательно не замечая удивленные взгляды в свою сторону. Видимо, ее шевелюре просто не суждено стать просто зеленой, она приобрела бирюзовый оттенок и теперь казалась сказочной. — Вау! — Луна подошла к ней и осторожно потрогала одну прядь, — Здорово выглядит, Сандра! — Спасибо, Луна, — улыбнулась Поттер. В эту минуту зал посетила совиная почта. Совы летели к своим хозяевам, или просто к адресатам. Сандра ждала только газеты, но не ожидала, как к ней спустится маленькая белая совушка и гордо сядет перед ней, протянув лапку, к которой привязан конверт. — Ты ко мне? — Сандра нежно погладила красавицу, которая довольно зажмурилась и согласно ухнула, — Хорошо, малышка. Вот, пожуй, — девушка протянула сове печенье и та с жадностью стала его уплетать, а Поттер успела отвязать письмо и вскрыть конверт, прочитав короткое послание, — Ого! — Что стряслось? — спросили Гарри и Гермиона. — Мне Бораго ответил, — пораженно прошептала девушка, спрятав письмо в карман мантии.

***

Долорес с мрачным предвкушением смотрела на здание школы. Да, она вновь здесь. С этого дня она станет той властью, с которой будут считаться не только сопливые школьники, но и их преподаватели, вечные подпевалы старого маразматика. — Я не подведу тебя, Корнелиус, — прошептала она самой себе, ступив на тропинку к школе. Филч был первым, кого она встретила. Аргус изменился в лице, восхищенно глядя на женщину в розовом костюме. — Долорес! Как же я счастлив Вас видеть! — он с прытью, которая совсем не подходила его возрасту, подскочил к ней и прижался губами к пухлой ладошке с короткими пальцами. — Аргус, — царственно кивнула Амбридж. — Вы вернулись, — он выглядел счастливым, что заставило ее более внимательно присмотреться к нему в будущем. Такие фанатики ей будут необходимы. — Да, Аргус, я вернулась. Здесь я могу надеяться только на вашу помощь, дорогой, — она улыбалась приторно и выглядела вполне радушной, но внимательный человек заметил бы, как в мышиных глазах мелькает расчет и некоторое презрение. Амбридж ненавидела сквибов, хотя ее родной брат родился именно сквибом, тем самым жестоко разрушив относительный покой в семье, что потом привело к ее закономерному распаду.

***

В гриффиндорской гостиной практически все студенты прилипли к окнам — они увидели эту женщину в розовом. — Хорошо, что мы успели, — выдохнула Сандра в ухо Гарри. Тот согласно кивнул, машинально потерев шрам на левой руке. Я не должен лгать — Я ее уничтожу, если она еще раз попытается что-то с тобой сделать, — Сандра сжала его руку, ее прикосновения успокаивали и почти избавляли от боли. — В очередь, — прошептал Гарри, прижав к себе сестру. Поттеры были частыми гостями в розовом кабинете с мяукающими комками шерсти на тарелочках. Сандра туда попала в первый же день, не совсем вовремя решив подшутить над однокурсниками. Женщина с явно садистским удовольствием дала ей кровавое перо, заставив писать своей же кровью фразу: «Я не должна подрывать авторитет мисс Долорес Амбридж». Девушка буквально сразу же метнула перо в профессора, тем самым получив отработки у Филча до конца года, но потом о них забыл и сам Филч, и Амбридж, ведь в школе появились члены ОД, развилось чувство юмора даже у самых занудных воронов, везде летали зачарованные мухи, Амбридж травилась стабильно раз в две недели, а Поттеры гордо наблюдали за всем этим бедламом, после того, как близнецы громко и с помпой покинули школу, вылетев на метлах из Большого Зала. — Старая сволочь, — прошипела девушка, придумывая методы противодействия этой гадине.

***

На ЗОТИ было тихо. Шестой курс писал контрольную работу, а Амбридж сидела и «инспектировала» работу Снейпа. И именно она нарушила священную тишину: — Профессор Снейп, мне помнится, что в прошлом году вы преподавали зельеварение, почему в этом году вы стали профессором ЗОТИ? — просюсюкала женщина, странным взглядом следившая за учителем. — Очевидно, директор признал, что я достоин должности. Профессор Амбридж, мы могли бы обсудить рабочие моменты после того, как студенты справятся с проверочной работой, мы отвлекаем их, — мерзко оскалился Снейп, заметив, как Поттеры мрачно искривили губы. — Я так не думаю, профессор Снейп. Ученики должны знать, кто преподает у них. — Профессор Амбридж, вы действительно отвлекаете! — громко заявила Сандра, заработав яростный взгляд Долорес. В этот момент сквозь обрюзгшее лицо Амбридж проступили черты лица нынешнего министра магии, Фаджа. — Наказание вечером, Поттер! — ликующе воскликнула женщина. Снейп усмехнулся, Поттер выглядела забавно, вступившись за тишину. Амбридж нарушала порядок, что воспринималось студентами в негативном свете. — Профессор Амбридж, — тихо произнес он, — я не уполномочен отменять ваши наказания, но Поттер сегодня отрабатывает взыскание, которое я назначил ей вчера. И вы сейчас назначили взыскание за то, что студентка выразила свое мнение. Вы в самом деле несколько отвлекаете наших студентов, — Снейп скривил губы. — Не стоит в первый же день искать с ней конфликт, Поттер. — Она правда мешает, сэр. Тут половина ее ненавидит, а она своим мерзким голоском прогоняет умные мысли. Спасибо за взыскание, профессор. — Мне нужно с вами поговорить, но перчатки из драконьей кожи захватите. Через час пара закончилась. Все высыпали из кабинета, стараясь оказаться как можно дальше от Амбридж, а некоторые и от Снейпа. Смутьяны держались вместе, а Сандра не выдержала и рассмеялась, заработав удивленные и недоуменные взгляды окружающих. — Она с Фаджем трахалась! — прошептала Поттер, стараясь не ржать в голос, но выходило плохо. Фадж казался ей раньше обычным магом, не извращенцем или любителем старушек, но увиденное стало шоком. — Тише, — шипела Гермиона, скрывая улыбку, — она еще выйдет сейчас из кабинета и начнет на вас с Гарри вторую охоту. — Подожди, она сейчас воскресит свою инквизицию, — мрачно бросил Гарри, вспомнив довольную морду Малфоя. — А она сможет, — заметил Рон, в толпе пытаясь высмотреть Луну.

***

Поттер пришла на отработку. То ли дар тому виной, то ли простая интуиция, но она была уверена в том, что еще не раз предпочтет оказаться здесь, чем на отработке Амбридж. Внезапно вернулась мысль о том, что Фадж не брезговал развлекаться со своей заместительницей, когда она зашла в кабинет. Она уловила легкий запах корицы и нахмурилась, но потом снова переключилась на мысль об Амбридж. — Поттер, прекратите думать об этом ужасе, — попросил Снейп, отложив в сторону их контрольные работы. — Не могу, — искреннее призналась девушка, — Но я постараюсь, сэр. Почему у вас корицей пахнет? — Я пил кофе, — ответил Снейп. — У вас не осталось? — после этого вопроса она заслужила строгий взгляд, но потом перед ней появилась чашка с горячим напитком. После короткого отдыха, девушка спросила: — Что мне делать? Он протянул ей пергамент, который получил сегодня утром. Поттер взяла его и принялась читать: — Перед отработкой прочтите это. Уважаемый профессор Снейп! Я восхищен тем, как Ваша ученица набралась наглости и храбрости, написав мне о той опечатке в учебнике, о которой Вы так любите вспоминать. Передайте мисс Поттер мое восхищение, она прислала мне замечательное приложение, которое состояло из воинственного опровержения той ошибки, которая была допущена. Также хочу выразить восхищение Вами, Северус, за воспитание таких талантов! Искренне Ваш, Либациус Бораго. — Бесподобная наглость, Поттер, — тихо смеялся профессор, — Я и подумать не мог, что вы обратите такое внимание на незначительную ошибку в тексте учебника. — Простите, сэр, — не зная, как реагировать на эту ситуацию, произнесла девушка. — Гордитесь этим, — просто посоветовал Снейп, — а теперь мы вернемся к тому, зачем вы пришли. Котлы ожидают вашего пристального внимания, с появлением госпожи Амбридж я не могу уделить внимание костеросту. И да, вам идет этот безобразный бирюзовый цвет. — Вы, — неверяще начала Поттер, — разрешаете мне… То есть, вы позволяете мне притронуться к вашим зельям? — Думаю, я могу доверить вам завершающие этапы, — спокойно заметил Снейп, покинув место за столом и сняв запирающие чары со своей лаборатории, — Если вам это не подходит, мы можем вернуться к обычным взысканиям и… Не сдержав порыва эмоций, девушка благодарно обняла его. В понимании Поттеров, очевидно, благодарность выражалась крепкими объятиями, способными сломать ребра. — Поттер, спокойнее, — он нервно улыбнулся. — Спасибо, сэр… Я не подведу вас, — прошептала девушка и умчалась в лабораторию.

***

Сандра вернулась с отработки не уставшей или подавленной, а дико счастливой. Гарри сразу же обратил внимание на сестру, едва она появилась с поле его зрения. — Что случилось? Ты Амбридж случайно столкнула с лестницы? — он подвел ее к дивану и насильно усадил, но восхищение с ее лица все еще не сходило. — Снейп доверил мне заняться зельями на отработке, — прошептала она, — А еще ему написал Бораго, хвалили меня за наглость, что я позволила себе ему написать. — Ого, — протянул Гарри, — кажется, ты скоро поселишься в его лаборатории. — Было бы неплохо, — мечтательно улыбнулась Сандра, — И кофе бы побольше, — ввернула она не слишком понятную фразу.
178 Нравится 121 Отзывы 93 В сборник