ID работы: 8182126

lovely

Фемслэш
R
Завершён
15
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Tear me to pieces, skin to bone

      Ещё утром Майа думает, что знает, как всё произойдёт — сотни и сотни вариаций, продуманные до мельчайших деталей; ни одна минута ни одной ночи всех этих лет не пропала впустую — каждая до самых корней пропитана предвкушением крови и пороха и облегчения; каждой обязательно найдётся своё применение — уже скоро; буквально этим вечером; поэтому Майа оставляет на столе своей комнаты в таверне столбик монет в два раза выше требуемого — прижимает ими письмо домой — письмо для Каны — и короткую записку для корчмаря с инструкциями о том, что делать с Иши до его приезда. Её парадный китель — недавно выстиранный, но давно не ношенный — в сундуке у кровати; свой полевой она после некоторых раздумий решает всё-таки надеть, но спрятать до поры под праздничную мантию — придётся немного потратиться и, возможно, засветиться раньше времени перед стражей, конечно, но эти секунды её самые любимые — мгновение между тем, как она откидывает расписную ткань, показывая потёртую раутайскую форму, которую Хранительница обязательно узнает — не может не узнать — Майа сжимает зубы и жмурится, заставляя себя отвернуться от зеркала — как можно не узнать, дразнит её мягкий спокойный голос, то, что до сих пор пахнет как мои дурацкие дирвудские благовония из полевой травы? — и тем, как маленький грубый свинцовый шарик блестящим влетает с одной стороны, и выпадает с другой — весь влажный, тёплый; удовлетворённый. Кэд Нуа уже больше не полуразрушенная крепость среди полей с минимальной инфраструктурой, слепленной из соломы и речной глины; Кэд Нуа теперь — акрополь собственного метрополиса — неприступная адровая цитадель из бывшего тела бывшего бога, закрывающая собой закатное солнце; символ благожелательного самодержавия Хранительницы; то ли грандиозный прощальный комплимент пантеону Эоры — то ли один большой непристойный жест в их адрес; у Майи, которая едва проталкивается по кишащим людьми улицам торгового района, на этот счёт какие-то свои мысли — только она всё никак не может собрать их хотя бы во что-нибудь целостное. Всё, что не связано с её ночными фантазиями, в Кэд Нуа даётся ей всё труднее даже при свете дня — идеи ходят кругами как задурневшие от сладостей дети у фонпримского столба, извиваются и завязываются в узлы, появляясь в полуденный сумрак и исчезая на полуночном солнце; похоже на работу сайфера, думает она, кутаясь в тонкое одеяло на рассвете, липкое и влажное от пота и нетерпения — может быть, кто-то из её старых друзей, думает; и вся эта адра, как огромная линза, может, помогает накрывать целый город; она даже делится этой идеей с кем-то в таверне — случайно, конечно; пока зеленокожий аумауа мягко не отталкивает её, наконец, с дороги, она разъясняет все тонкости своей теории Иши. Корчмарь ловит её под локоть и усаживает обратно на мягкий барный стул, рассеянно списывая все беды на сухой летний воздух; она не спорит с ним и от предложенной выпивки тоже не отказывается — ром с Архипелага, говорит он; куда более популярный и качественный напиток-побратим кислого дирвудского сидра; Майа опрокидывает всю порцию одним махом — потом медленно сплёвывает это расплавленное олово обратно в стакан — потом страдальчески мяукает и просит не смеяться, начиная смеяться первой; ладони у Хранительницы от этого опыта даже похолодели и покрылись испариной, и Майа машинально сжимает её руку в кулак и накрывает своей; Майа всё-таки смеётся и говорит, что она ещё привыкнет; однажды, говорит, тебя будет за уши не оттянуть. Корчмарь смотрит на неё теперь с жалостью, и вместо рома перед ней теперь вода с лимонным соком; он думает, что это, может быть, акклиматизация — потому что климаты же совсем разные, да? — и предполагает, что ей лучше обратиться в госпиталь — и он, может быть, прав, но годы тренировок и боевого опыта ведут Майю разведывать город.       Она помнит разговор Хранительницы с Текеху в дворце королевы — она слышала только конец, шагая им навстречу через главное фойе, песчинки моральной тревоги и личностного кризиса на её душе после миссии Ацуры как высохшая соль на носу сапога — всего-то и нужно, что снять перчатку, облизать кончик большого пальца и стереть, одним лёгким движением; от уголка губ — и вниз; и это первый раз, наверное, когда она видит Текеху–огромная голубая гора, едва ли чуть-чуть темнее в своей синиве, чем Хранительница, с широкой улыбкой и искорками у глазах — и это логично, Майа шепчет Ишизе в мягкие пёрышки, останавливаясь на полпути и не отводя от них взгляд; ей нужен был пятый в команду — а корабль ведь так далеко от Латунной Цитадели; и два дня ведь — такой долгий срок; и у Хранительницы на лице это выражение лица, когда она серьёзно думает над тем, что не заслуживает и секунды раздумий — поджимает губы и обеспокоенно хмурится, рассматривая на внушительном рельефе синих мускулов план идеального урбанистического дизайна гипотетического города мечты, где всё всегда обстоит по уму и способно меняться по требованию прогресса — и улыбается, с дёснами и ямочками на щеках, когда туземец благодарно и вдохновенно массирует её плечо. А потом — о, Майа, говорит; ты вернулась; и уже только губы и два клыка; и в глазах ещё больше соли — так просто не ототрёшь.       И вот сейчас она — вся из улыбок; она что-то жуёт и из вежливости прикрывает рот, но Майа знает это лицо — и эту улыбку — и даже знает, какая она на ощупь, когда её целуешь; и это всё совсем не так, как должно быть — как Майа знает, что должно быть; где же весь её последний целый день? где же расписанная праздничная накидка? — где же, хотя бы, полный мешочек пороха и новые пули? — вниз по улице; прямо прямо и направо; но на торговой площади кто-то разбил шатёр и уложил под ним ковры — расставил фуршетные столы со свежим паштетом и супом из рака и вазы с цветами; кто-то играет на флейте и скрипке, чтобы ярко одетые люди плавно переступали с ноги на ногу и покачивались, обмениваясь вежливыми кивками и восторгами — и чтобы Хранительница Кэд Нуа в лёгком ассиметричном дублете сидела за одним из накрытых белыми скатертями столиков, с практически загораживающим солнце аумауа в дворянском убранстве на соседнем стуле и плетёной корзиночкой с виноградом и яблоками между ними — улыбаясь, конечно же; поблёскивая почти прозрачными лунными глазами и отполированными доспехами солдат своей маленькой кукольной армии за спиной. Кто-то встряхнул весь мир Майи Руа и вывернул его наизнанку; запустил свои загребущие руки в её голову, нашёл каждое её маленькое сокровище, которое она лелеяла и взращивала — и бросил его к её ногам, изломанное и истоптанное; пустое и холодное — как морской бриз, пахнущий дымом, порохом и горелым мясом; как крики и бесконечная толпа, утягивающая назад по течению, обратно к пристани; как пожар, не затухающий целые сутки и как раскрошившийся от жара в пыль белый камень, создававшийся на века; как кровоточащие раны и гноящиеся культи, дезертирства и мародёрства недогоревшей имперской собственности — как изоляция и голод до прибытия официальных лиц с континента — как изоляция и голод на континенте после переворота из-за потраченных средств и потерянных жизней — как гражданские войны перетекающие в религиозные перетекающие в гражданские перетекающие в технологические перетекающие в войны за то, чтобы заполучить себе захватчика подобрее — как вензеля вайлианских бумажных денег и уанские торговые печати вместо рабских ошейников. Как люминесцентные серые глаза, бескрайне тёплые и бесконечно задумчивые в зеленоватой голубизне и в красных всполохах — лицом к лицу на жёсткой солдатской кровати и через весь тронный зал дворца каханга — когда «я не думаю, что могу спасти мир без тебя» и когда «если позволите, Ваше Величество»; когда «есть основания полагать, что порох пытались провезти к представительству Вайлианской Торговой Компании и не уследили за безопасностью»; когда «просто» когда «так» когда «правильно».       Кто-то шепчет ей: не надо, девочка, и пушистая синяя рука мягко сжимает её собственную где-то далеко внизу; и Майа не может шевельнуться — не помнит, как. Серафену идёт этот новый стиль — шёрстка пострижена и расчёсана; жасмин и цитрус там, где раньше были влажное дерево и рыбьи потроха; такой же ассиметричный дублет, но другого цвета и с другим золотистым узором на манжетах; разве что походка всё ещё помнит морскую качку, и во рту за щеками ходит комок жевательного свефа; он смотрит на неё снизу-вверх удивлённо и даже приветливо, но вокруг его глаз углубляются тени, и брови хмурятся с каждой секундой всё сильнее, и притворяющиеся статуями по периметру площади конструкты уже обратили к ней свои головы и покрепче посжимали эфесы; и Майа знает, что есть способ закрыться от этих ловких синих пальчиков у неё голове — видела не раз, как целые взводы раутайской пехоты ни на секунду не прерывали наступления — не спотыкались даже и не сбивались с ритма своих барабанщиков — несмотря на покрасневших от напряжения на той стороне поля боя вражеских сайферов; чувствовала у себя в голове своих — высоких и широких как стена до самого неба, заботливо закрывающих своей тенью сознания солдат; но это всё игры, конечно — это всё разумные против разумных, мясо против мяса — не чета тому, когда у тебя в котелке круглые сутки кутят боги, а ты просто прикрываешь глаза на мгновение, блаженно улыбаешься самой себе и тихо так, снисходительно мычишь себе под нос — и глаза у тебя потом такие, как будто ты знаешь самую смешную шутку во вселенной; вот только Майа этой шутки не знает — никогда не знала — с ней никогда ею не делились — и стены в её голове рухнули одновременно с крепостными — и Серафен, кажется, не сидел всё это время без дела; и это больше не навязчивые капельки через неприкрытые трещины — это экспоненциально набирающая силу лавина сдавленных удивлённых вздохов и обугленной кожи и разорванной плоти и неумолимых шагов пяти человек вслед за секундными воплями боли и влажными шлепками по стенам; слабого, как старое чужое воспоминание, холодного прикосновения чьих-то бледных рук к щекам и улыбки, которой, если не присматриваться, даже и нет — и поэтому Майа на самом деле не хочет ничего делать, говорит ей мягкий ласковый голос; Майа не хочет срывать с пояса годами копившуюся ненависть и жажду мести, не хочет засыпать в неё разочарование и печаль и не хочет закупоривать это всё своим тяжёлым — разбитым и тысячу раз переплавленным — сердцем; и Майа не будет против, если её старый друг — хороший друг — попридержит для неё её спусковые крючочки; и эти новые ловкие синие лапки такие же деликатные, но настойчивые, как и те, первые. Серафен ласково улыбается ей и смаргивает с неё оцепенение, но она не может найти в себе хотя бы усмешки на сдачу — ей вдруг так сонно и воздушно без этой тяжести, с каждым шагом шлёпавшей её по бедру, но так скорбно — вся эта пыль, грязь и сажа прошедших засух и пыльных бурь, склеенная болотной трясиной и с прожилками опавших листьев — размоченная потом и слепленная в форме кармического воздаяния кровоточащими мозолями на ладонях — такая совершенная, такая страстная — но такая уродливая и недоношенная; недолюбленная, наверное –недокормленная родительской решительностью; и, если быть совершенно честной –какая вообще могла быть надежда на дрессированную суку, которая тщательно и с удовольствием всё утро вылизывала пальцы, одним щелчком устроившие геноцид её родины раньше, чем у неё на языке растворился их вкус?       Кто-то кутает её в плащ — прикрывает моветон раутайского оранжевого аквамариновой адрой Кэд Нуа и суетливо подталкивает её вперёд — люди, шепчет, смотрят; у него золотистый загар и пшеничные волосы, постриженные и выбриты по последний дирвудской моде; он пахнет табаком, и на его мундире красуется бляшка ремесленной гильдии — Майа видела такие практически на каждом кузнеце и кожевнике и ювелире от самой границы, но у Эдера она другая — больше и шире и отделана золотом; и позади него кто-то коротко охает — с бокалом в руке вместо фонаря, в торжественной мантии, без капюшона и с вязью ритуальной хны под глазами. Втроём — в шесть рук — они неторопливо ведут её через площадь к тому самому столику, где Хранительница всё ещё увлечённо слушает своего желтокожего собеседника — и ещё раньше, чем его голос кажется ей знакомым, Эдер вдруг замирает, заставляя её натолкнуться на него плечом, и смотрит на неё — действительно смотрит — на синяки под глазами и бескровные губы — ищет, может быть, что-то знакомое, но не может найти; и на долю секунды ей кажется, что он хочет повернуть назад — короткий взгляд ей за плечо, едва заметный поворот головы — и жалость в глазах и на языке, когда Зоти врезается ему в плечо, и от громкого ругательства практически сияющий эфирный взгляд соскальзывают с аумауа на неё — и вглубь неё — в самую мякоть — шипованным цепом — как будто и не было ничего; как будто они до сих пор на «Непокорном», и Майа чистит на ступеньках свою аркебузу, а Хранительница привалилась спиной к мачте — курит свою трубку и как бы между делом видит её насквозь. Здесь есть улыбка и здесь есть тепло; здесь есть доверие и непосредственность с какими только, наверное, и можно что баловать злодеев и наказывать героев — щадить врагов и разрушать друзей; здесь есть принятие и здесь есть семья — есть Кана, который одним движением взметается к ней, опрокидывая свой стул и стукаясь коленом о столик, подбрасывая вверх корзиночку и рассыпая фрукты; здесь обнимают так крепко, что заново ломаются так и не зажившие рёбра — здесь хватают за щёки и сцеловывают дорожки несуществующих слёз — здесь волновались за неё — гадали, куда она могла уйти — к ним даже приходили комиссары — да что же это она?! — а вдруг бы с ней что-то случилось?! — почему она не вернулась к ним? — надо срочно написать родителям! — они ни на минуту не теряли надежду! — по ней так скучали! — её так рады видеть. Асимметрия шёлка и бляшка из нежного розового золота с перламутровой арфой в центре — знак хороших песен к плохому пиву; знак прекрасных портретов порченных божеств; нежной флейты и скрипки в наказание за бескрайние маковые поля братских могил.       А потом — другие руки на её плечах и другие губы на её щеке; нам, говорят, понадобится стол побольше — такой, говорят, праздник; столько, говорят, нужно наверстать; Серафен, Эдер, принесите вина; Кана, попроси подать больше еды; Зоти, найди Алота, он где-то недалеко. Вместо запаха моря и крови у неё на руках теперь разреженная пустота и нескончаемый холод — они размазывают эту смесь Майе по лицу — нежно и бережно и влажно, и Майа не может — не умеет — не прижаться к ним носом и не прикрыть глаза, чтобы не перелиться случайно через край и с концами; но даже так, через веки, её ослепляет сияние двух лунных камешков в центре снисходительной задумчивой вселенной. Майа выдыхает ей в ладонь, но это звучит почти как усмешка; у неё всегда было плохое чувство юмора.       Привет, понимающе улыбается ей шёпот далёких звёзд.       Добро пожаловать домой.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.