Часть 1
9 мая 2019 г. в 21:04
— у этого шампуня истёк срок годности ещё четыре месяца назад.
у цзинь цзысюаня крайне сложное лицо. высокомерие, столь привычное ему несколько лет назад, вновь ложится неровными грубыми тенями на его лицо.
вэй ин фыркает.
они в какой-то заднице — и буквально, и метафорически — в целом, он даже не уверен, как именно будет точнее, — апокалипсис шествует по миру лёгкой походкой, а этот павлин не изменяет себе.
— и что? — вэй ин плюхается на заржавевший капот машины.
она трещит — радиоэхо со станций, где больше никого не найти, — и вэй ин стучит носком ботинка по разбитой фаре.
— я не хочу мыть голову этим, — цзысюань указывает на свои длинные волосы, — какого хера вообще?
— ну, облысеешь ты и что? мы тут подыхаем в замедленной перемотке, а не на шоу красоты отправляемся, — вэй ин вытаскивает из кармана кожанки потрепанную пачку сигарет.
тут — разные марки. что успел утащить, то и кури.
— я не хочу лысеть?
— о, блять, а я не хочу умирать. что дальше?
цзысюань недовольно вздыхает.
для парня, одетого в старую потрепанную одежду — рубашка уже порвана на плечах, а джинсы так и вообще были вытащены со свалки, — и с грязной головой, он ведёт себя так, словно всё отлично.
и это как-то успокаивает вэй ина.
потому что привычный мир — яркие фотки, селфи с вечеринок и лань чжань, дремлющий на его плече, — развеян. а цзинь цзысюань всё, что от него осталось.
— кошмар.
— и не говори. на ужин, кстати, вон та банка с консервированной свининой.
в груди пузырится надломленное веселье — едкий запах смерти осадком на коже, — и вэй ин позволяет себе улыбнуться.
цзысюань мрачнеет.
— мы сдохнем не от вируса, — говорит он ровным злым голосом, — а потому что нажремся протухшей еды.
— достойная смерть, как по мне, — вэй ин щелкает зажигалкой.
иногда у него всё ещё дрожат пальцы. иногда ему кажется, что на них кровь.
— блин, твоя работает? — он спрыгивает с машины.
цзысюань закатывает глаза.
— кто бы мне сказал, что я застряну с тобой в последние дни своей жизни, — бормочет он.
и голос у него — тоска и боль.
иллюзия разобщённости — они отворачиваются друг от друга.
— да вообще, — вэй ин смеётся, но выходит как-то криво. — я бы застрелился.
— с твоей удачей, — цзысюань распускает волосы и скептично смотрит на шампунь опять, — ты бы пристрелил меня.
— о, это была бы точно удача! — он уже легче — искренность под большим градусом, — смеётся опять.
— вот поэтому нужно было свалить от тебя на машине куда-нибудь в лес и ждать, когда сожрут меня какие-нибудь волки, — цзысюань вздыхает.
за всё время, проведенное в дороге в никуда, он здорово похудел.
как и сам вэй ин.
— ну, застрял ты со мной, — вэй ин затягивается. — застряли мы с тобой вместе до конца наших дней.
— пока я не помру из-за протухшего протеинового батончика, — мрачно возвещает цзысюань.
— или не умрёшь от ужаса, поняв, что твои драгоценные волосы выпали. вот смеху-то будет.
вэй ин курит, а цзысюань ругается в полголоса, всё-таки начиная мыть голову под колонкой, вода из-под которой какого-то невнятного цвета ржавчины и к тому же идёт с перебоями.
когда-то окружающий их дорогой квартал — жизнь, перламутр разговоров и незамутненность высокомерия богачей. тут лишь одиночные дома и зелень, поедающая улочки.
сейчас здесь ни души.
в первом же доме они разжились несколькими канистрами чистой воды — относительно чистой, — и нашли в погребе практически скатерть-самобранку, с учётом, чем они питались последние три недели.
ветер дует с юга. по прикидкам вэй ина, скоро грянет осень.
— ты скучаешь по ней? — спрашивает он, доставая вторую сигарету.
имя — неозвученность боли.
цзысюань замирает — его плечи внезапно кажутся острее, а спина — сплошное напряжение, — и после негромко отвечает:
— глупый вопрос.
вэй ин хочет рассмеяться. но на самом деле — хочет заплакать.
— разве?
— ты скучаешь по нему?
и это имя — незажившие раны. фантомная кровь на пальцах вэй ина.
— глупый вопрос, — он пытается сделать колечки дыма.
у него начинают дрожать губы.
— тогда ты понимаешь меня, — цзысюань откидывает волосы назад. его рубашка разом становится влажной.
— ну, — вэй ин криво улыбается, — поэтому мы и бороздим просторы необъятной планеты вместе.
цзысюань смотрит на него.
просто смотрит. у него ясный взгляд — таким иногда бывает небо перед грозой.
— думаешь, мой брат цел?
— о, я тебя умоляю, наверняка да.
— а-яо может быть и мёртв.
— как и все наши, — замечает вэй ин.
дозваться до них — невозможно.
когда грянула катастрофа, минцзюэ, сичэнь и гуанъяо были где-то в сиднее. цзян чэн — на переговорах в японии.
вэй ин наблюдал, как лань чжань умирает. потом — как умирает яньли. они увядали одинаково — и кровь у них была густой и потемневшей.
они успели созвониться с друзьями и близкими, перед тем как неизвестная зараза выкосила чёрт знает сколько людей.
"не натвори хуйни", — прорычал цзян чэн в трубку. помехи сделали его голос едва разборчивым. вэй ин тогда попытался засмеяться, но не мог, потому что в горле застряла паника комом слов. — "если не помрёшь, то пересечёмся в сеуле, позвони мне, когда доберешься туда".
а потом связь оборвалась.
больше его голоса вэй ин не слышал.
— рефлексируешь? — цзысюань ведёт плечом. ему мокро и неприятно.
— ой, пошёл ты, — вэй ин тушит сигарету о капот машины.
они в тишине проходят в дом — околоянтарное оцепенение, — и решают, что задержатся здесь на несколько дней точно.
а потом цзысюань подходит к нему — вэй ин поджигает свечи, а ночь слизывает последние облака тёмной синью, — и негромко спрашивает:
— ты можешь мне отрезать волосы?
вэй ин медленно оборачивается.
яньли любила его волосы. она хихикала и заплетала ему причудливые косы — мягкие касания и улыбки ярче солнца, — и цзысюань ворчал, конечно, но никогда не бывал против.
почему-то вспышка — всё хорошо, они в огромной гостиной шутят, телевизор мягко бормочет из угла, — воспоминаний отзывается сдавленной болью. рёбра острыми костями — в мягкое незащищённое сердце.
— не будешь жалеть?
вэй ин дёргает прядь собственных коротких волос.
цзысюань ухмыляется уголком губ.
какие же они уставшие, боже, блять, мой. с проломленной грудной клеткой, подыхающие в информационном вакууме. ни лань чжань, ни яньли бы не обрадовались им таким.
вэй ин всё-таки поджигает первую свечку. свет густой и неяркий. лицо цзысюаня кажется неживым, и это пугает.
— ну, что? — вэй ин улыбается. уголки губ печет. — если будешь жалеть, то нахер надо резать такое.
цзысюань касает головой и делает шаг вперёд. он перестаёт казаться мёртвым — и жизнь вспыхивает в ярости его взгляда.
— я уж точно жалеть не буду.
и после протягивает ножницы.