ID работы: 8225936

when the days are cold

Гет
G
Завершён
188
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 1 Отзывы 46 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Каблуки Робин так громко стучали по брусчатке, что, казалось, весь мир заполняет этот отвратительный ритмичный звук. Городское кладбище, что считалось самым большим кладбищем соединённых штатов, было пустынным и слишком тихим. Стояла довольно скверная погода - с самого утра зарядил такой дождь, что, пожалуй, мог затянуться на несколько дней. Небо было серым и мрачным, изредка казалось, что оно сливается с асфальтом, а пелена дождя застилала глаза. Робин приходила сюда каждое 19 октября, чтобы поглядеть, приносит ли кто-нибудь цветы на могилу. Лет сорок назад ее двоюродная сестра установила здесь огромную плиту с именем Робин, и её дети в качестве семейного долга выкладывали маргаритки, ромашки и тюльпаны в замысловатые узоры, для тети, которую они никогда не знали. Ее смерть должна была выглядеть как можно более естественно: автокатастрофа во время командировки. Отдел кадров Щ.И.Т.а выплатил ее семье немалую компенсацию, и имя Роби было выгравировано на доске почета. Достойная плата за работу с Пегги Картер и Говардом Старком. Поэтому теперь ее звали Элис Кейн. И ей было двадцать девять, хотя свидетельство о рождении твердило, что уже давно перевалило за девяносто. Когда Робин покончила с революционным лекарством от рака, изобретённым в лаборатории Щ.И.Т.а, все процессы в организме остановились, и она перестала быть человеком. Она перестала стареть, переваривать пищу, отращивать волосы и ногти. Она перестала жить. С приходом нового века все изменилось: умерли те, кого Робин действительно знала, и появились новые технологии. Больше не было ее мира, за который она так отчаянно цеплялась. Больше не было того Щ.И.Т.а, в котором Робин работала. Больше не было Говарда, что помогал ей каждые пять лет менять место жительства, паспорт, страховку и права. Больше не было Джеймса Бьюкенена Барнса, который, как утверждали записи правительства, сложил свою жизнь в бою против нацистов. Новый век навсегда отделил его от Робин. Она с трудом могла вспомнить его лицо, его голос, очертания его пальцев, тепло кожи и мягкость волос. Она уже не могла воскресить в памяти проведённое вместе время: оно отзывалось обрывками, нечеткими и неясными. У неё была старая фотография сержанта 107-пехотного, но в этом мундированном мужчине она не узнавала сорванца, вечно дёргающего ее юбку. В нескольких метрах от плиты Робин остановилась, замерев от неожиданности. Массивная мужская фигура возвышалась над ней, но она вовсе не признала в мужчине своего племянника - щуплого бизнесмена в извечном костюме и с коричневым дипломатом. Этот был много выше, мощнее, одетый в потертые джинсы, немыслимую спортивную куртку, с нахлобученной по самые глаза кепкой. У его ног безрадостно лежали маргаритки, терзаемые ветром и дождем. Робин приподняла зонт, чтобы лучше вглядеться в незнакомого посетителя, но пелена дождя размывала очертания его фигуры. О том, чтобы рассмотреть лицо, она даже не мыслила. Когда он обернулся и окинул ее беглым взглядом, девушка поежилась. Что-то в его рваных, резких движениях было ей знакомо. Робин ступила на землю, и каблуки увязли в грязи, а затем зашагала в сторону надгробия. Мужчина стоял, недвижимый, будто вовсе не живой. Как только девушка подошла настолько близко, что смогла рассмотреть его, то вздрогнула. Это резкое, лепное лицо, с грубоватыми чертами, точно высеченными из камня, что смягчали только длинные, по-девичьи закрученные ресницы, поблёскивало нездоровым оттенком. Потускневшие голубые глаза, окружённые теперь темными кругами, без особого интереса пробежались по ее лицу, и в глубине их что-то мелькнуло. Будто осознание, однако оно еще не совсем овладело его разумом. Сержант Джеймс Барнс стоял перед ней, точно заворожённый, он глядел на Робин совершенно иначе - без привычного тепла и нежности - с толикой грубости и голода - отчаянного, затаённого. Она не была удивлена. Ей будто овладела медлительность, что сковала конечности и язык. Робин не нашла слов. Джеймс качнулся на стопах и сунул руки в карманы джинс. С его кепки дождевая вода стекала на куртку, из-под которой виднелись несколько слоёв одежды. Он обернулся к плите и вслух прочитал ее имя. Когда он вновь посмотрел на Робин, в его взгляде читалась задумчивость. Лицо, лишенное каких-либо эмоций, было непроницаемой маской. — Выглядишь молодо. Девушка усмехнулась и, опустив глаза, посмотрела на свои промокшие, испачканные в грязи ботинки. — А у тебя дурацкая причёска. Топорщащиеся из-под кепки волосы показались ей чудаковато длинными. Барнс вдруг прикрыл глаза и рассмеялся. Она едва сдержалась, чтобы не рассмеяться с ним - откуда-то вдруг взялась лёгкость, и все ощущения возвратились к Робин. Хотя это была лишь иллюзия. Она давно перестала чувствовать что либо. Даже холод и влагу на своей коже. Барнс снова покачался на стопах, снова покосился на надгробную плиту, а затем поглядел на девушку. Кажется, для них обоих больше не было слов. Робин почувствовала себя неловко. Также, как она чувствовала себя, когда они оба попали под дождь, и твоё платье промокло до нитки. Когда он глядел на нее, жадно и голодно, впитывая каждый дюйм ее тела, окутанного мокрой тканью. — На свою могилку ты уже любовался? - зачем-то спросила Робин. Джеймс прищурился и поглядел куда-то поверх ее головы. Она знала: за спиной расположились ряды практически одинаковых надгробий. — Твоя заслуга? Робин пожала плечами. — У меня были хорошие связи. Барнс сделал пару шагов к ней навстречу. — Что теперь? Девушка сцепила пальцы на ручке зонтика. — Теперь мы оба здесь. Робин кивнула. Их взгляды встретились, и она потерялась в глубине его лазури. — И мы оба живы. - Девушка запахнула полы плаща, а затем попыталась вытащить из грязи каблуки ботинок. - Ты многое пропустил. Планируешь навёрстывать? Джеймс неясно качнул головой. — Только если ты планируешь мне помогать. Девушка опустила лицо и засмеялась почти беззвучно. Робин чувствовала умиротворение. — Для начала стоит избавиться от хипстерской прически.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.