***
Ши Цинсюань лёгок, как порхающая бабочка, сладок, как цветочный нектар, искрится подобно утренней росе, что притаилась на кромке тончайших розовых лепестков. Его шаги совсем невесомы, будто ещё чуть-чуть, и он правда сорвётся куда-то вдаль порывом ветра, обернётся прохладным морским бризом, влажным тропическим муссоном, но шуршат всего лишь полы одежд — Цинсюань рядом, всегда рядом, никуда не уйдёт. Его голос льётся нескончаемым потоком журчания лесного ручья — освежающий, бойкий, выпей, путник, здесь тебе рады, но Мин И кажется, будто его каждый раз окатывает хлёсткими всплесками горного водопада. Если Мин И — меланхоличный серебряный блеск Луны, то Цинсюань — ослепляющее его жаркое Солнце. Не затмевает, нет, лишь сияет так беспечно и ярко, что хочется жмуриться и может быть даже можно позволить себе протянуть руку и коснуться тепла. Всего на секунду. Всего один раз. Опасно, вдруг кожа потрескается и расплавится под натиском тысячи огненных градусов, и Мин И тянется — неспешно, есть время передумать, сделать вид, что просто поправить чёлку, которая неудобно лезет на глаза, но траектория уже просчитана, место приземления ладони неизбежно; конечный пункт — нежнее шёлка щека. Ши Цинсюань замолкает. Ши Цинсюань замирает. Ши Цинсюань боится дышать. Он позволяет себе только удивлённо моргнуть — любопытство на грани с неверием плещется в огромных светлых глазах. Растянутые в вечной улыбке губы сначала тоже застывают недвижно (хочется ли целовать этот плавный изгиб?), прежде чем тянутся ещё шире, обнажая белоснежный жемчуг зубов. Цинсюань — драгоценность, счастливый баловень судьбы, святая наивность, как долго будет длиться твоя беспечность? И он нежится, подставляется, излучает тепло, мягко щурится, и Мин И не слышит, нет, он считывает наизусть по губам такое привычное: — Мин-сюн, ты мой лучший друг. У Мин И пусто в голове, пусто в душе — огромная высушенная равнина, владения Повелителя Земли, только почве никогда уже не стать плодородной, он не даст пробиться ни единому зелёному ростку. Лицо безмятежнее безоблачного неба, ладони — холоднее морозного инея, давно уже не впитывают тепло, сердце — камень, не разобьёшь, не сломаешь, не соберёшь по кускам. И совсем неясно, что делать дальше — ведь прикосновение, на удивление, вовсе не обжигает (что он пытался себе доказать?). Палец оглаживает разрумяненную щёку, ладонь неуверенно движется дальше — зарывается в длинные волны тёмных волос. В них, если прислушаться, тоже всегда шелестит ветер, когда пряди покачиваются при повороте головы, когда взмывают в воздух при резком движении — хотя, чего уж врать, Ши Цинсюань — само воплощение невинной изящности, он — грациозная плавность, он — неколебимая гибкость, не удастся сломать. Веер закрыт и со всей силы зажат в руке так, что покалывает кончики пальцев то ли от слишком крепкой хватки — сцепление с в мгновение ставшей хрупкой реальностью, то ли от нервной дрожи — так волнительно, что с трудом веришь в происходящее, будто одно неловкое движение, и иллюзия происходящего растворится в воздухе сизым туманом. Легонько звенят серёжки в ушах Повелителя Ветров, взмах пушистых ресниц — под их трепет накрывают тонкие пальцы свободной руки чужую жилистую ладонь. Касанием на касание, и внутри Цинсюаня уютно разливается весеннее тепло, душа ликует заливистым пением птиц, мир — цветёт обилием красок. Ему кажется, что кто-то вокруг творит невообразимое волшебство, возможно, даже он сам, или Мин И, который стоит так близко, не вырывает брезгливо руку, удивляя этим даже самого себя. Весь момент пропитанЧасть 1
29 мая 2019 г., 09:25