ID работы: 8235084

If We're Friends/ Если мы друзья

Джен
Перевод
G
Завершён
32
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дональд с любопытством смотрит с крыльца на Зигзага, который заснул, прислонившись к лимузину Скруджа. Он лезет в карман, нажимает кнопку на брелоке, и его универсал дружелюбно сигналит. Глаза Зигзага распахиваются, и он тут же вытягивается по стойке смирно, словно храпит недостаточно громко, чтобы разбудить мертвеца.  — Могу я вам чем-нибудь помочь, Мистер Дак? Дональд фыркает, пытаясь сдержать смех. –Нет, спасибо. Я как раз собирался передвинуть машину. Скрудж говорит, что я его блокирую.Он приехал вчера поздно вечером и припарковался в начале кольцевой дороги. Зигзаг поворачивается, чтобы оценить ситуацию с автомобилем. Он подносит руки к глазам, как фотограф, готовящийся к съёмке. –Я могу обойти это, — уверяет он после некоторого раздумья. Дональд скептически смотрит на единственную широкую подъездную дорожку и крутой холм, который ведёт вниз. –Думаю, он предпочел бы, чтобы вы этого не делали. — Эй, как скажешь. Перемещение машины-простое испытание, но Дональд не может не чувствовать себя неловко, делая это, в то время как МакКряк просто стоит и смотрит. Припарковавшись в более подходящем месте, он высовывается из окна. — Что ты вообще здесь делаешь? Зигзаг пожимает плечами. –Я на дежурстве, Мистер Ди. Дональд выключает машину и выходит, чувствуя себя более чем неловко. — Знаешь, тебе не обязательно называть меня «Мистер». Ты работаешь не на меня, а на Скруджа.- И вообще, как-то странно, когда кто-то называет тебя Мистером на пять или шесть лет моложе. — Я тебе не начальник. Мы… друзья. Вроде. Зигзаг загорается счастьем. –Ну, если мы друзья, как мне тебя называть? Дональд пожимает плечами.- А как насчет Дона? –Нет. Речи не идёт. Никто больше не называет его Доном. Должно быть, его голос прозвучал резче, чем ожидалось, потому что неизменная улыбка Зигзага на секунду исчезает. Затем он возвращается, как всегда, яркий. У- Донни? Дональд закрывает глаза. –Конечно. Донни в порядке.- Никто не называл его Донни со времён его родителей и приятелей по флоту, но это не срабатывает, как другое его прозвище. — Значит, Донни! — Зигзаг светится и прислоняется к капоту лимузина. –Значит, когда ты на дежурстве, ты весь день ждешь у машины? –Да. — Должно быть, становится скучно. –Да. Дональд посмотрел на часы. На самом деле он не проверял время, была суббота. Ему некуда было идти.  — Ну, вот видишь, Зигзаг, — сказал он и нырнул обратно в дом. — Позже, Донни! — вызвал Зигзаг, приглушенный закрытой дверью. /// Дональд Дак стоит над обломками своей машины, дымясь почти так же сильно, как и двигатель. Это был не особенно хороший автомобиль, или тот, который работал особенно хорошо. Но это была его машина, а теперь она разрушена. Он поворачивается к племянникам. Он делает глубокий вдох. Считает до десяти. Контролирует свой характер. «Что случилось?» он спрашивает, так равномерно, как он может управлять. Три мальчика говорят почти в унисон. Взгляд Дональда следует за их коллективным жестом ни к кому иному, как к Зигзагу. — Послушай, Донни, мне очень жаль. — Мальчики, — очень медленно произносит Дональд. — Заткните уши. Они послушно закрывают уши руками. Когда Дональд поворачивается к ним спиной, Луи поднимает руку. А потом Дональд отпускает каждое ругательство, которое знает. К несчастью для Зигзага, фраза «ругаться как моряк» является ужасно точной. Доходит до того, что Дональд даже не ругается на Зигзага, он просто ругается на ситуацию. Тогда он даже не ругается, а просто шумит. Наконец его истерика утихает, и он обхватывает голову руками.  — Моя машина, — тихо стонет он. Мальчики осторожно убирают руки от ушей. — –Я уверен, дядя Дональд, что Скрудж все уладит, — неуверенно произносит Хьюи. — Черт возьми, я даже могу отбуксировать её в магазин! –Зигзаг добавляет. Дональд напрягается. –Пожалуй, я вызову грузовик, — скрипт он зубами. Зигзаг неловко потирает затылок. –Могу я хотя бы подбросить тебя до холма? Дональд переводит взгляд на особняк. Это долгий путь наверх. Длинный.  — Я пойду пешком, — сухо говорит он. — Мне бы не помешала такая нагрузка. Это грубо и невежливо, но по крайней мере, это правда. Он уже не тот отважный искатель приключений, каким был когда-то. –Если ты уверен, — отвечает Зигзаг, и в голосе его нет уверенности. — Не сомневаюсь.- Когда Зигзаг уводит мальчиков куда-то, Дональд остается и продолжает осматривать место происшествия. Боже, он надеется, что его страховка покроет идиотизм.  — Как парень может разбить припаркованную машину? — Зигзаг МакКряк всегда будет для нас загадкой. /// — Я просто пошлю его к Винту. У него все получится в два счета, — отвечает Скрудж, когда Дональд сообщает ему о беспорядке. –Вы отправляете свою машину в ремонте на парня по имени Винт? Это кажется несколько противоречивым. А мы не можем просто отвести его в гараж? — Зачем мне посылать его в гараж, если я могу послать его наемному работнику, который уже состоит у меня на жалованье? — Скрудж смотрит. Просто в ужасе, как будто он никогда не думал об этом. — Кроме того, у Винта есть стажер, так что я даже не потеряю производительности. — Я в восторге, — невозмутимо отвечает Дональд. Он вытирает пот со лба. –А что мне делать, пока все не уладится? –Я просто одолжу тебе Зигзага.» — Зигзаг —это тот, кто вызвал эту проблему! — Протестует Дональд. — Ну, я уверен, что он не собирается снова разбивать твою машину, когда ее ремонтируют! — Скрудж пошатывается от крика Дональда. — Кроме того, он, вероятно, умирает за шанс загладить свою вину. Дональд помнит, как Зигзаг пыталася извиниться. Он громко стонет и опирается на стол Скруджа. –Вы уверены, что здесь нет других водителей? Скрудж хихикает. — Ну, я уже давно не заставлял Бикли убираться на чердаке… — Может быть, я проверю там. — Я скажу Зигзагу, что он будет возить тебя. Примерно всю следующую неделю. –Благодарю. /// Дональд откладывает свои дела. Он почти все закончил. Он говорит себе, что не столько избегает Зигзага, сколько избегает несчастного случая. К сожалению, ему действительно нужно что-то сделать, и его автомобиль все еще очень сильно поврежден. Он достает из кармана телефон и набирает номер. — Алло? — Привет, Зигзаг, — тяжело вздыхает Дональд.– Ты сейчас в поместье? — Прямо перед входом. –Хорошо. Мне нужно на почту. — Конечно, мистер Д.» Дональд хмурится. –Я думал, мы говорили об этом. –Ой, и правда. Конечно, Донни.- Раздается короткий шорох, вероятно, когда Зигзаг пытается повесить трубку, а потом звонок замолкает. Дональд бредет к передней части дома. Зигзаг неуклюже отдает честь, когда он входит через главный вход. Он быстро подходит к лимузину и открывает дверцу. Дональд внутренне съеживается. –Ты действительно не должен этого делать, — говорит он, забираясь на сиденье. Боже, как Скрудж позволяет людям делать за него что-то, не чувствуя неловкости? –Просто делаю то, за что мне платят, — легко отвечает Зигзаг прежде чем вернуться в лимузин. Машина рванулась вперед и начала спуск к главным воротам. — Так куда же, повторяю? –Почтовое отделение. Потом в бакалейную лавку, — отвечает Дональд. –Конечно, конечно. Вы ждете посылку или что? — Зигзаг оглядывается через плечо, кажется, спускаясь по длинной извилистой дороге с мышечной памятью. Дональд качает головой. –Мне нужны марки.-Он прекрасно знает, что рассылка писем-дело старомодное, племянники всегда напоминают ему об этом, но старые привычки, как говорится, умирают с трудом. — Писа́ть письма бабушке? Дональд хмыкает. –Моим сослуживцам, и нескольким старым друзьям из моих предыдущих путешествий по миру. А может, и бабушке тоже. — Чувак, здорово, что ты служил во флоте, — комментирует Зигзаг, наконец-то поворачиваясь, чтобы посмотреть на дорогу. Он смотрит в зеркало заднего вида на Дональда. –Как давно это было? Дональд думает, что Зигзаг намеренно заставляет его чувствовать себя старым. — Я ушел со службы за несколько лет до рождения мальчиков. — А, ну да. Хорошо, что ты был рядом. Надеюсь, я смогу быть рядом с сестрой, если у нее будут дети.– Зигзаг открывает Передние ворота нажатием кнопки где-то на приборной панели. Дональд кивает:"Я не знал, что у тебя есть сестра.» — Моя семья много путешествует. Никогда не оставалась на одном месте слишком долго, понимаешь? –Зигзаг бросает взгляд в сторону пассажира. — Значит, мы редко бываем здесь, если только случайно не оказываемся в одном и том же районе. –Они приедут в Дакбург в ближайшее время? — Думаю, они позвонят мне, если прилетят. Думаю, в следующем месяце у них будет авиашоу в Сен-Канаре, так что я, возможно, увижу их там. Дональд тихонько присвистывает.  — Будь там в безопасности. Сен-Канар полон мошенников. –О, все не так плохо. Я слышал, что уровень преступности снижается с тех пор, как… Дональд вздрагивает и закрывает глаза, но, к счастью, грохота не происходит. Когда он, наконец, смотрит сквозь пальцы, они сворачивают на другую дорогу. — Почему у тебя до сих пор есть водительские права? — Никто не может ехать достаточно быстро, чтобы остановить меня.–Дональд не понимает, шутит Зигзаг или нет. /// Купив буклет марок, Дональд забирается обратно в машину. — Какие марки ты покупаешь? Дональд подносит буклет к окну раздела. -На них маленькие птички. — Ловко! Дональд фыркает. Почему-то он не ожидал, что Зигзаг использует именно этот оборот речи. — Ну, мои письма разойдутся по всей стране.» — Я никогда никому не отправлял писем. Никогда не было кому писа́ть! — Зигзаг отъезжает от тротуара. –Значит, в бакалею? –Да. ·У моих родителей никогда не было стабильного адреса, — продолжает свой рассказ Зигзаг. –а в детстве я никого не знал достаточно долго, чтобы стать приятелем по переписке. А теперь все мои друзья здесь, в Дакбурге.- Он сияет. У Дональда больше нет друзей в Дакбурге. В юности он не пользовался особой популярностью, большую часть взрослой жизни провел в услужении или путешествиях со Скруджем, а потом ему пришлось растить детей. Быть родителем, к сожалению, не оставляет места для социальной жизни, кроме родителей друзей ваших детей.  — Думаю, мои друзья просто повсюду. — слегка печально произносит Дональд. –Ну, а что касается города, то у тебя есть я! — Радостно объявляет Зигзаг. Он въезжает на стоянку у бакалейной лавки так же плавно, как обычно. — Эй, ты не против, если я пойду с тобой? Мне нужно кое-что забрать. Дональд пожимает плечами. Он просто надеется, что покупки с Зигзагом не займут больше времени, чем обычно. Двое шли медленно через магазин, наполняя корзины всем необходимым. Продукты Зигзага были на удивление разумны: головка сыра, пакет сока, пакет яблок и несколько рогаликов. Дональд почему-то подозревал, что парень живет, как студент колледжа: исключительно на лапше быстрого приготовления и хлопьях. Эта мысль напомнила ему: мальчики жаловались, что Миссис Би не покупает ничего слаще кукурузных хлопьев. Завтрак, где он имеет тенденцию быть немного более снисходительным к нездоровой пищи. Поэтому он и Зигзаг делают свой путь к проходу, в котором находятся хлопья и каши. Дональд изучает яркие коробки и их мультяшные талисманы. Который из них нравится его племянникам? Наконец он останавливается на знакомом ящике с ухмыляющимся львом спереди. –Никогда не думал, что ты из тех парней, которые любят сладкие хлопья, — игриво комментирует Зигзаг. –Это для мальчиков.- Дональд бросает его в корзину. –Если они не получат свои сахарные хлопья, я не смогу заставить их идти завтракать. Зигзаг хихикает.  — Похоже на них. Дональд ценит нежность, с которой Зигзаг говорит о мальчиках. Он провел большую часть последних десяти лет, пытаясь заставить других людей увидеть, какие они хорошие дети. Пока они бок о бок просматривают продукты на самопроверке (те. самообслуживание, сам сканиркуешь штрих-код и оставляешь деньги в кассе, без кассира), у Дональда заметно урчит в животе. Он смотрит на часы. Уже давно пора обедать. — Ты голоден? Он поднимает глаза.  — Что тебя насторожило? –Я просто подумал, что знаю одно местечко неподалеку. Там делают отличные бутерброды. Мы можем заскочить туда на обратном пути? — Зигзаг останавливается. –Я даже закажу тебе за свой счёт, потому что я разбил твою машину и все такое. Дональд думает о предложении, пытаясь отсканировать упрямый штрих-код. Когда он, наконец, слышит удовлетворение- бип, — кивает. –Конечно.- До сих пор полдень не был для него пыткой. И надо быть идиотом, чтобы отказаться от бесплатного обеда. /// Они заходят в маленькое кафе. Это приятное место: большие окна, приятная атмосфера, на стенах висит какое-то местное искусство, а главное вкусно пахнет. В животе у Дональда снова урчит. — Эй, Зиг! — парень за прилавком здоровается. Зигзаг шагает ему навстречу, они сердечно пожимают руки и болтают несколько минут. –…племянник моего босса, Дональд. Иди сюда, Донни! — Зигзаг машет ему рукой. Дональд встречает его у стойки. –Привет. — Привет, приятно познакомиться. Кажется, Зигзаг уже упоминал о вас. Ты кажешься холодным парнем. Дональд подавляет приступ смеха. –Благодарю. –Итак, э-э, мы хотим… — Зигзаг поворачивается.- С ветчиной и сыром, все в порядке? Дональд достаточно голоден, чтобы съесть свою шляпу. –Звучит великолепно. –Мы оба возьмем ветчину с сыром и кофе. Какой кофе ты пьешь? — Черный, — отвечает Дональд.   Они довольно легко находят столик-в этот час он не слишком переполнен-и усаживаются друг напротив друга. Зигзаг устанавливает номер на краю стола и тихо барабанит руками. –Ты, должно быть, часто сюда приходишь, — замечает Дональд, чтобы заполнить тишину. –Ах, да, ну, мой приятель…его родители владеют этим местом, –объясняет Зигзаг. — Я стараюсь поддерживать их, когда могу. Кроме того, еда хорошая. –Это был твой друг, за стойкой? — Нет, это Тодд Граусман, — хихикает Зигзаг. –Тебе не кажется, что он слишком молод для моего приятеля? Парень учится в колледже. Дональд поднимает руки, словно защищаясь. — Единственные люди, которых я вижу, это мои племянники и жители особняка. Зигзаг пожимает плечами. — Я имею в виду, что люблю детей. Но до того, как Вебби поселилась в поместье, я ужасно с ними обращался.- Зигзаг смеется над каким-то личным воспоминанием. — Она хорошая девочка. Я рад, что она ладит с Хьюи, Дьюи и Луи. Не то чтобы я был плохой компанией, но ей бы не помешали друзья ее возраста. Дональд кивает. — У мальчиков тоже мало друзей, — признается он. — Они всегда лучше ладили только друг с другом. В разговоре наступает короткое затишье, но его быстро прерывает тот парень, Граусман, с их едой. Даже если это просто сэндвич с ветчиной на гриле, он выглядит и пахнет божественно. Дональд уже собрался поесть, как вдруг вспомнил о хороших манерах. — Эй, Спасибо, что оплатил счет, Зигзаг. Зигзаг ухмыляется.  — Больше похоже на столовую, я прав? Дональд смотрит. /// Ближе к вечеру субботы Скрудж находит уродливую развалину машины Дональда на своем обычном месте. Под одним из дворников на ветровом стекле наспех нацарапана записка. «Мистер Макдак, Я НЕ АВТОМЕХАНИК!!! Ваш, Ф.К. Кабрера.» — Кто, черт побери, такой Ф. К. Кабрера? — бормочет Скрудж. Он вздыхает и достает телефон. Ему придется послать чертову штуку в гараж. Но сначала он должен позвонить Дональду. Он набирает номер и ждет ответа. — Алло? — Дональд! Кажется, у нас небольшая заминка с ремонтом твоей машины. –Он терпеливо ждет, не обращая внимания на болезненный стон Дональда. –Не бойся! Я с радостью одолжу тебе Зигзага еще на неделю. — Скрудж держит телефон на расстоянии вытянутой руки, готовый к истерике. Приглушенный расстоянием, он слышит только: …чёрт! Скрудж снова подносит трубку к уху. — Ладно? — Да, хорошо.– Дональд делает паузу. — Если только Миссис Би ничего не нашла на чердаке. –Боюсь, что нет. –Я так и думал.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.