***
На дворцовой площади собралось много народу. Все получили известие, что названная племянница герцога спасена, и радостно приветствовали её спасителя и её саму. Герцог выбежал из дворца, стоило ему из окна увидеть её прибытие. - "Котти, милая!" - радостно воскликнул он. - "Дядюшка!" - с этим возгласом она подбежала к нему, и они стали обниматься. - "Дитя моё родное!" - никак не мог остановиться герцог. - "Дядюшка, меня подлый Гастер украл." - сказала Котти. - "Да неужто?" - изумился герцог. - "А ещё он мне врал, будто бы это ты сам меня ему отдал - почти что продал." - добавила она. - "Ахъ онъ негодяй!" - сердито воскликнул герцог, - "Мерзавецъ, подлецъ! Какъ найдётся - лично голову съ него сниму!" - герцог отпустил свою названную племянницу и подошёл к Ральзею, - "Спасибо тебе, Ральзей, спаситель ты нашъ. Утешил ты родителя безутешнаго, воротилъ мою девочку любимую…" - герцог положил свои руки на плечи парня, - "Проси у меня всё, чего душа пожелаетъ…" - "Рад служить и помогать, Ваша Правильность…" - проговорил Ральзей, улыбаясь, - "Да только один я бы не справился." - с этими словами он указал на счастливого Джокингтона, - "Вот он, настоящий герой. Во всём мне помогал…" - Ральзей аккуратно подмигнул Джокингтону, а герцог нахмурился и отвернулся. - "Дядюшка, позвольте мне спасителя своего…" - начала говорить Котти в слегка умоляющей манере, - "В мужья взять…" - "Кого, гонца?!" - с нотками возмущения воскликнул герцог, после чего огляделся по сторонам и подошёл к Котти поближе, - "Такъ, Котти, милая моя, давай ка отойдёмъ, переговоримъ…" - они отошли к крыльцу, где уже никто не стоял, - "Послушай, дитя моё, я, конечно, отъ словъ своихъ не отказываюсь… Но, за гонца, да замужъ?" - он улыбнулся, как обычно улыбаются родители, пытаясь сказать своим детям, что их запреты – ради детского блага, - "Давай лучше такъ - дадимъ ему средствъ денежныхъ, да транспортъ какой – и пусть катитъ себе съ миромъ… Да?" - "Ну уж нет!" - грозно сказала Котти, - "Ежели не он - так всю жизнь и прохожу в девках!" - она демонстративно отвернулась. - "Эм… Ваша Правильность…" - вывел потерянного герцога из оцепенения Ральзей, - "Позвольте и мне с вами переговорить тет-а-тет…" - Ральзей подошёл поближе и достал из кармана расписку - как оказалось, это была расписка герцога, - "Тут вот наследство у жениха имеется…" - он отдал расписку герцогу, и тот взглянул на неё со злостью, - "На сорок тысяч, как я погляжу…" - сказать ещё что-то Ральзей не смог - герцог, изорвав расписку в клочья, прервал его. - "Хорошо, такъ и быть! Слово герцогское держать нужно…" - сказав это, он поднялся на крыльцо и заговорил ораторским тоном, - "Эй вы, людъ придворный! Созывайте гонцов, да разнесите весть радостную! Быть у двора герцогского свадьбе богатой! Зовите гостей дорогихъ на знатный пиръ!" Народ возликовал, услышав эту весть. Джокингтон и Котти подошли к герцогу, и тот, нехотя, но всё же соединил их руки в знак согласия. После этого они направились внутрь замка. - "Эм.. И, это, Ваша Правильность, ещё кое-что…" - сказал Ральзей пока герцог не ушёл. - "Давай, Ральзей, чего тамъ?" - спросил герцог. - "Мне бы это…" - стал говорить Ральзей, часто запинаясь от стеснения, - "Услуги портного ненадолго обеспечить… А то, понимаете… Девушка… Просит новой одежды…" - Ральзей замолчал, заметив, что герцог смотрит на него с улыбкой. - "Сделаемъ." - сказал герцог и ушёл внутрь замка.***
На следующий день свадьба состоялась. Такого счастья народ не видывал со времён победы над Светлым Королём. Все поднимали бокалы и кубки многократно. А главное - среди гостей присутствовала даже Крестя. * И был пир на весь мир. * Доброму народу на радость, да врагам мерзостным на зависть. * Молодых все поздравляли… * Счастья да здоровья желали. * И я там был… * Много чего пил. * С языка текло, да в горло едва попало.