Инспектор принимает ужасные решения

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
20
переводчик
Salvira бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Награды от читателей:
20 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Сказать, что члены Полуночной Банды были опасными людьми, значило бы ничего не сказать. Она буквально состояла из садистского нарцисса, который наслаждался похищением людей и испытанием на них различных пыток, бегемота-каннибала, который мог разорвать человека пополам, и придурочного пироманьяка, и всё это под руководством человека, который разговаривал посредством ножевых ранений и искренне считал это здоровым способом общения. Безусловно, люди настолько же опасны, насколько абсолютные психопаты. Инспектор Пикл делал всё возможное, чтобы не сталкиваться с ними: держался подальше от их территории, заметал следы во время расследований, не задавал вопросов, когда Сыщик приходил в офис с одинаковым количеством ножевых ранений на теле и следов от укусов на шее. Но Полуночная Банда правила городом, и нельзя было избегать столь значимые фигуры слишком долго.       Они получили наводку на следующий шаг Банды. Ничего сложного, обычное банковское ограбление, наверное, просто чтобы не сидеть без дела, раз уж они не нуждаются в деньгах по-настоящему. Но это всё равно ограбление, и Команда Сыщика впервые имела шанс застать их врасплох. Конечно, они не могли упустить его. Сыщик и Дик, с их шляпами, полными конфет, были готовы к этому испытанию, но Инспектор испытывал только ужас. Он наконец попал в поле зрение Банды, и это могло закончиться только кровью. Скорее всего, его собственной. Но он всё равно пошёл, потому что был предан своим друзьям и потому что так было правильно. Хоть и не слишком умно.       Банда уже была на месте, когда прибыла Команда Сыщика, и это просто отлично: у них всё ещё оставался элемент неожиданности… Ну, точнее оставался бы, если бы Сыщик с Диком выбрали любую другую стратегию, кроме как выскочить из укрытия и заорать обвинения. Сыщик немедленно столкнулся со Сликом в ножевом бою, несмотря на то, что у Сыщика был с собой ключ, а Дик попросту набросился на Боксарса. То, что они до сих пор оставались живы, по скромному мнению Инспектора, было поистине чудом. Дьюс, внимательно и восторженно наблюдавший за дракой, выглядел веселым и увлеченным. Он не опасен. Инспектор может остаться незамеченным и…       — Это весьма нагло даже по меркам вашей шайки, — голос был достаточно ровным, безупречным и холодным, чтобы Инспектор Пикл застыл на месте. Он забыл про Даймондса.       — Я-я… э-это не было м-м-моей идеей, — объяснил он и, заставляя себя двигаться, повернулся в сторону приближавшегося сбоку Друга. Тот даже не достал свой кий или пистолет. Возможно, он даже не считал, что Инспектор стоит того, чтобы доставать ради него оружие. Гангстер продолжал идти вперёд, наклонив голову и сузив глаза, решительно оттеснял Инспектора из комнаты в коридор.       — Ну конечно нет. Ты слишком труслив. Или... быть может, слишком благоразумен, — последнее было правдой, но, поскольку Пикл весь затрясся на своём месте и прирос к земле, он чувствовал, что оба предположения истинны.       — Эт… это довольно т-тупо и о-опасно — бросать вызов Б-Банде напрямую. Б-были и более разумные варианты, — признал детектив, ему не хотелось уступать позицию, сдавая назад, но он сделал бы это в любом случае.       — Вероятно, — ох, а вот и кий, — намного более разумные варианты. Менее болезненные варианты. Твой выбор неудачен, — тон Даймондса мог звучать порицающе, если бы не был таким скучающим. Инспектор заломил руки, быстро дыша и оглядываясь в поисках выхода. Друг загнал его в изолированную область, никто его не спасёт. Гангстер пока только раскачивался, рассуждая, стоит ли ему начать с рёбер или головы. Но внимание Инспектора сразу же вернулось к Другу, как только его руки замахнулись для удара, и быстрее, чем он сам смог осознать, дрожащие руки нырнули в пальто и достали пистолет.       Друг не ожидал этого. Он застыл, как и Инспектор, оба анализировали ситуацию.       — П-пожалуйста, не надо. Я-я п-правда не хочу, но я в-в-выстрелю, — Пикл тяжело сглотнул и глубоко вздохнул. Он весь дрожал, но его руки оставались неподвижны. — Я-я бы не хотел испортить т-такой красивый костюм, — он нервно прикусил губу, потому что Даймондс сделал нечто более устрашающее, чем использование оружия. Он улыбнулся. Его улыбка была, как и весь он, резкой, опасной и абсолютно ужасающей. Кровь Инспектора заледенела, когда гангстер опустил оружие, а его лицо вернулось к нейтральному выражению после этой короткой экспрессии.       Он думал. Это очевидно. Внимательно рассматривал Инспектора, оценивал, анализировал, и у Пикла было отчётливое ощущение, что его расчленили и разложили на составляющие. Оружие так и не сдвинулось с места, и они тоже не двигались, пока грохот из другой комнаты не отвлёк Инспектора, и Друг, воспользовавшись этим, ринулся вперёд. К тому времени, как Инспектор понял, что он приближается, его впечатали в стену, пистолет обезвредили, повернув дуло к потолку, когда Друг прижал его руку к стене за запястье. Инспектор не осмелился даже вздохнуть, испуганно распахнув глаза, встретившие холодную сталь в ответном взгляде Даймондса.       И кстати говоря, о холодной стали.       У него перехватило дыхание, когда Друг прижал собственный пистолет под подбородок Инспектора.       — Вы ослабили защиту, — указал гангстер, неоправданно мягко, но уже не так скучающе как раньше. Он не дал детективу ответить, понимая, что тот скорее всего и не смог бы это сделать в такой напряжённой ситуации. — Вы умны, Инспектор, отдаю вам должное. Не думайте, что я упустил из виду, как вы собирали о нас информацию. Вы хорошо заметаете следы, лучше многих, но я ничего не пропускаю, — пистолет скользнул вниз, холодом по бледной коже его горла, и Друг отслеживал взглядом его путь. Вполне возможно, что дрожь, прошедшая через Инспектора, была не полностью основана на страхе.       — Вы человек сильный не физически, но и не трус. Тревожны, определённо, но способны делать то, что должны, в случае необходимости, не так ли? — это не было вопросом. Манера речи этого человека показывала, что он не часто задает людям вопросы. Инспектор не отвечал, просто наблюдал как взгляд Даймондса бегал по его лицу. Он наклонился, оставив только один дюйм между собой и детективом, наблюдая за его реакцией, прислушиваясь к его дыханию. Инспектор думал, что более-менее сохраняет своё спокойствие, учитывая обстоятельства, но, когда Друг прижал колено между его ног, Пикл невольно захныкал. Он не был к этому готов, не мог предугадать и то, как дёрнулись губы Друга, показывая, что именно на это он и рассчитывал.       — В продолжение моих наблюдений… — теперь его тон был пронизан весельем. — Вы не настолько испуганы для человека под прицелом, прижатого к стене печально известным преступником. Почему, Инспектор? Вы знаете, что я люблю делать людям больно, — его глаза метнулись к пистолету, который поднимался по щеке Инспектора и остановился у виска. — Знаете, что я наслаждаюсь этим, и я бы насладился, причиняя вам сильнейшую боль. Так почему вы не боитесь? — это не совсем правда. Он боялся, конечно же. Просто не так сильно, как следовало бы по логике. Друг наклонился к уху Инспектора, его губы коснулись его кожи, когда он сказал: — Потому что вы бы тоже этим наслаждались.       Инспектор Пикл не был уверен, слова или зубы, что укусили его за ухо после этой фразы, заставили его задохнуться и издать резкий вздох, плавно перешедший в стон, когда колено прижалось к нему ещё сильнее. У него всё ещё была свободна одна рука. Он знал, что Друг не упустил бы её, он игнорировал её намеренно. Он хотел увидеть, что Инспектор станет делать. Сыщик хотел бы, чтобы он устроил драку. Сыщик хотел бы, чтобы он боролся, всё отрицал и устроил сцену. Но почему-то это не казалось Инспектору привлекательным. Хотя, безусловно, было разумным. Даймондс был опасным садистом и несомненно готовил для детектива что-то ужасное, но… Инспектор только что нашёл всё это невероятно захватывающим. Наконец, ему удалось произнести слово. Одно слово.       — Д-да, — это было оно. Пикл тяжело сглотнул, за этим последовали дрожащее дыхание и попытки сдержаться и не тереться о ногу Даймондса, будто он какой-то перевозбуждённый подросток. Пикл почувствовал, что чужой язык слизывает кровь из укуса на его ухе, и против воли начал извиваться. Друг вынуждал его ждать, не спешил, отступил назад, чтобы взглянуть на него. Выражение его лица было нечитаемым, что-то вроде интереса, любопытства и всего остального, что Инспектор просто не мог расшифровать.       — Когда сегодня вечером мы все неизбежно расстанемся, не возвращайтесь домой или обратно в свой офис. Приходите ко мне, — сказал он тихо, спокойно и быстро. Их командам не следовало об этом знать.       — У в-вас м-много мест, — заметил он.       — Перестаньте, Инспектор, давайте не будет играть в игры. Вы наверняка знаете, где каждый из нас останавливался в каждый момент времени, — Инспектор не мог этого отрицать, но тем не менее это заставило его покраснеть.       Судя по звукам, доносящимся из соседней комнаты, ночная схватка подходила к концу. Даймондс угостил детектива жёстким поцелуем, прежде чем оставил в одиночестве, и Инспектор соскользнул по стене, тяжело дыша и пытаясь понять, что, собственно, произошло, чёрт возьми.

***

      Позже Инспектор Пикл появился в месте Друга, как ему и было поручено. Это был Даймондс Друг, в конце концов, а не какая-то девица, которую можно продинамить, если вдруг растерял храбрость. Он был уверен, что бы Друг с ним сегодня ни сделал, эта ночь была бы ничем по сравнению с тем, что произошло бы, если бы он не пришёл.       Рука дрожала, когда он стучался в дверь — Пикл не был уверен: от нервов, страха или возбуждения. Возможно, от всего сразу. Он понятия не имел, что творит, ничего подобного с ним ещё никогда не случалось. Все… интимные встречи, какие только у него случались — это милые, полные любви ночи с Броад, и Инспектор уверен, что ничего похожего сегодня не произойдет. Неуверенность заставляла его волноваться и стоять на месте, пока он всё-таки не оказался внутри. Он пошёл, только когда Друг пригласил его, делал, как он говорил, и гангстер, похоже, не собирался как-либо успокаивать распереживавшегося Инспектора. Пальто, шляпа и обувь остались возле двери, когда Друг повёл его в спальню и раздел. Или вернее начал, а затем остановился.       — Я знал, что вы едва можете себя сами одеть, но не предполагал, что вы даже раздеться не в состоянии? — Он вопросительно поднял брови, и его гость залился краской, когда уловил подтекст. Друг просил его раздеться перед ним. Это… это он мог сделать. Он никогда не был уверенным или сексуальным, но он мог просто совершить это действие. Пикл кивнул, и Даймондс постоял, изучая его ещё какое-то мгновение, прежде чем отойти и развязать галстук, когда он снова сел на кровать. Инспектор глубоко вздохнул, стараясь не думать о жёстких серых глазах, наблюдавших за ним, когда он ослабил плохо завязанный галстук. Он был готов бросить его в сторону, когда его остановили.       — Оставьте галстук. Он понадобится нам позже. — Тон Друга был беспристрастным и непринуждённым, но Инспектор Пикл не смог сдержать небольшой ответный вздох. Дрожащими пальцами он начал медленно расстёгивать рубашку, расправил воротник под ослабленным галстуком и скинул рубашку с плеч. Её ему было позволено бросить, и он старался не думать так много о выпирающих рёбрах, о болезненных тенях, ложившихся на его слишком бледную кожу. Он старался не думать об этом, пока раздевался, и снова поднял взгляд на Друга, только когда оказался совершенно обнажен. Выражение лица гангстера не изменилось. Он стоял, высокий, но всё же ниже Инспектора, и кружил вокруг него, свел руки за спину и связал их галстуком. Инспектор пытался не думать о других ситуациях, где Друг мог бы связывать кого-то. Было много вещей, о которых он избегал думать.       — Как вам? — Гангстер был так уверен и спокоен, пока проверял узлы. — Не слишком жмёт?       — В-всё в-в п-п-порядке, — Инспектор Пикл был признателен, хотя и удивлён, что Друг проверил, прежде чем толкнуть его на колени.       — Хорошо, — Даймондс вернулся в поле зрения Инспектора, расстёгивая штаны и стягивая их с себя. Он уже был возбуждён, Инспектор заметил это с некоторым изумлением. Это от просмотра, как этот жалкий кусок мяса раздевается? Или, может, просто потому что один из членов команды Сыщика, добровольно связанный и голый, стоит перед ним на коленях. Он начал задаваться вопросом, какой вариант наиболее вероятен, когда почувствовал знакомый холод на своей коже. Тот же пистолет, что и раньше, вызвал дрожь по телу и скулёж. Он нервно посмотрел на Друга, пытаясь передать бессловесный вопрос. Друг был совершенно неподвижен, рука, свободная от пистолета, схватила Пикла за волосы.       — Откройте рот, Инспектор, — он сделал это, по своему желанию, а не потому что пистолет упирался в его... язык. Он ожидал чего-то ещё, и очевидно Друг планировал это заранее. Он старался сдержать панику, когда пистолет надавил вглубь рта, и смотрел на Друга в ожидании… чего-нибудь. Чего угодно. — Я бы не привёл вас в свой дом, чтобы убить, Инспектор. Это испачкало бы ковры, — вероятно, самое утешительное, что мог бы произнести такой человек, как Друг. Но если он не собирался вынести Инспектору мозги, тогда почему он...       Ох. Ну да. Конечно.       Инспектор приступил к работе, нетерпеливо всасывая пистолет, проводя языком по быстро прогревающемуся металлу. Он поднял глаза, чтобы снова взглянуть на Друга, и хотя выражение его лица оставалось абсолютно нейтральным, его дыхание ускорилось. Настало время Инспектора наблюдать, и он внимательно следил за бандитом и осторожно постанывал с пистолетом во рту. Рука в волосах сжалась, дыхание Друга стало прерывистым, а затем он внезапно отвел голову Инспектора назад, извлёк пистолет и заменил на то, что Пикл первоначально ожидал. Он взял так глубоко, как смог, чтобы не задохнуться и не вызвать рвотные позывы, сосал сильно и следил за зубами. Он был уверен, что слишком много думал о своих действиях, но Друг, похоже, вполне наслаждался происходящим. Его бёдра слегка дёргались вперёд, словно он сдерживался, чтобы не трахнуть Инспектора в рот. На самом деле, мысль о том, что Друг сделает именно это, заставила его застонать с членом во рту, и он чуть не пропустил тихий звук, издаваемый Другом в ответ.       В конце концов его снова оттащили и подняли с пола. Другу действительно, похоже, нравилось обращаться с ним грубо, толкая его обратно на кровать. Инспектор с нетерпением наблюдал, как Друг отложил пистолет в сторону и снял свою одежду. Там, где Инспектор был сплошные кожа да кости, Друг был шрамами и мышцами, тёмная кожа была завалена свидетельствами еще более тёмного прошлого — предложение, которое больше подходило для ужасных любовных романов, если бы не было таким точным. Он забрался на Инспектора, который обнаружил, что хочет прикоснуться к нему. Ограничения были определённо захватывающими, он привык иметь возможность держать своего партнёра близко. Хотя он не ожидал того, к чему привык, и это определённо не то, что он получал. Инспектор погрузился в эти мысли настолько тщательно, что даже не заметил, как Друг дотянулся до прикроватного столика, взял оттуда смазку, закинул ноги Пикла себе на плечи и вставил в него палец. Это, безусловно, вырвало из мыслей. Он задохнулся от ощущений, извиваясь, заставляя Друга положить руку ему на талию, удерживая.       Один палец вскоре стал двумя, ножницами и растяжками, было неудобно, но что-то в этом только заставляло его хотеть большего. Как только три пальца смогли плавно вонзаться и выходить из него, он убрал их. Инспектор ждал им замены, но ничего не происходило. Он открыл глаза, не уверенный, когда закрыл их, и обнаружил, что Друг просто смотрит на него. Какое-то время оба оставались неподвижны, пока Инспектор не вздохнул и не заставил себя сказать:       — Д-Друг?       — Хм? — Такой красноречивый ответ. Инспектор начал беспокоиться, что он сделал что-то не так.       — Вы... В-Вы с-собираетесь… — Святый БИП, он не может сказать это.       — Собираюсь что? Вы чего-то желаете, Инспектор? — Он сказал это так безапелляционно, что вряд ли это вообще был вопрос. Как всегда, намерение Друга было очевидным. Он хотел, чтобы Инспектор попросил. Только тогда Инспектор по-настоящему задумался, во что именно он втянул себя.       — Я... я... — Он тяжело сглотнул, стараясь не дать дыханию выйти из-под контроля. — М-мне бы оч-очень хотелось, т-то есть не м-м-могли бы в-вы... — Он не может это сделать. Не может. Ему и так стоило огромных усилий сказать это, абсолютно невозможно. — Н-не могли б-бы в-в-вы, — он попытался ещё раз, сорвавшись в расстроенный скулёж. Он откинул голову назад, чтобы отвести взгляд от этих пронзительных серых глаз, но рука Друга отодвинулась от его талии, чтобы схватить его за челюсть, повернув лицом к нему. Он наклонился ближе, как и раньше, когда прижимал его к стене.       — Не мог бы что, Инспектор? — Он почти зашипел, и широкие голубые глаза просто смотрели на него, пока Пикл говорил очень, очень тихо.       — Т-трахнуть меня? — Он поморщился от того, насколько это было вульгарно. Но Друг казался довольным, отступая. Инспектор думал, что он получит то, чего хотел, но волновался, что, возможно, Друг попытается заставить его умолять. К счастью, гангстер просто вошёл на всю длину, заставив Инспектор охнуть и отпустив его голову. Друг внимательно следил за выражением лица Инспектора, когда он полностью скользнул в него, на мгновение остановившись, затем почти полностью вытащил и врезался обратно. Человек под ним закричал и продолжал делать это, пока Друг быстро и резко набирал темп. Инспектор выкрикнул его имя, и, определенно, это не было для Даймондса неприятным опытом.       Рука, держащаяся за тощую мужскую челюсть, скользнула к его горлу. Он был таким маленьким по сравнению с Другом, несмотря на его рост. Одна рука обернулась вокруг его шеи и сжала, эффективно отсекая весь кислород. Инспектор тихо пискнул. Его глаза стали широкими, бешеными, но, как и в случае с пистолетом, после того как улегся первый шок, появилось некое трепетное ощущение, усилившее все его чувства. Друг, будучи садистским убийцей, точно знал, сколько времени необходимо, чтобы задушить кого-то. Он внимательно наблюдал, и как только Инспектор оказался на опасном крае, убрал руку. Он смотрел, как грудь этого костлявого человека зашлась ходуном от резких и частых вздохов, как он задыхался, кашлял и стонал от его толчков, и стал просить большего без понуканий со стороны Друга.       — О-ох б-боже! П-пожалуйста… п-пожалуйста, сделай эт-то с-снова? — Даймондса не нужно было просить ещё, чтобы он опять лишал своего партнёра воздуха до тех пор, пока лёгкие Инспектора не начинали гореть. То, как сокращались мышцы Инспектора вокруг Друга, когда тот позволял ему вздохнуть, было столь изысканным ощущением, что они оба были близки к кульминации. Вместо того, чтобы задушить его снова, Друг склонил голову, эти угрожающе острые зубы глубоко прокусили плечо Инспектора. Последний крик вырвался из истерзанного горла, когда он кончил, Друг не отстал, когда Инспектор сжался вокруг него. Однако гангстер не издал ничего громче тихого стона.       Он вышел из Инспектора и скатился с него, и, к удивлению, оказался достаточно заботлив, чтобы перевернуть, развязать Пикла и даже растереть его запястья, восстанавливая кровоток в затекших конечностях. Инспектор думал, что после этого столкновения Друг выгонит его или будет угрожать, чтобы тот молчал. Он был удивлён, обнаружив себя втянутым в объятья. Друг был намного теплее, чем можно было ожидать от такого холодного человека, но Инспектор счастливо прижался к нему, мягко улыбаясь и уже дрейфуя. В конце концов, у него был довольно утомительный вечер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.