ID работы: 8265284

Как отвратительно бывает в Шире по утрам...

Джен
G
Завершён
21
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 5 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Раннее осеннее утро, западый склон придорожного холма в нескольких милях от Хоббитона. На траве вповалку спят три хоббита, кое-как закутавшись в одно одеяло. Вокруг валяются дорожные мешки, пустые фляги и бутылки, объедки и огрызки. Один из хоббитов, разбуженный утренним холодом, пытается поплотнее завернуться в одеяло, но, убедившись в тщетности этих попыток, поднимает голову. Это Фродо – помятый, взъерошенный и трясущийся с похмелья. Мутным взглядом он озирает окрестнсти и снова опускает голову, но тут до него доходит, что в окружающей действительности не всё в порядке и вскакивает как ужаленный. Дико озирается по сторонам и замечает лежащего возле него Сэма. Фродо: Сэм! (трясёт его за плечо) Сэм, проснись! Почему мы тут? Да проснись же ты, чурбан! Как мы тут оказались? Сэм (не открывая глаз, сонным голосом): Тут это где? Фродо: Это я тебя спрашиваю, где! Сэм (по-прежнему не открывая глаз): Мама, я не знаю, я спать хочу... Фродо (рассвирипев): Какая я тебе мама! Я тебе сейчас покажу твою маму! А ну, просыпайся немедленно! Сэм (кое-как разлепляя глаза): А, мистер Фродо, это вы... Фродо (продолжая его трясти): Я, я! Что за дела, куда ты меня затащил? Сэм с трудом приподнимается, садится, кряхтя встаёт на ноги, оглядывается по сторонам. Лицо его проясняется. Сэм: А, так это не я вас, а, можно сказать, наоборот! Фродо (сдерживаясь из последних сил): Что – наоборот, висельник? Объясняй толком! Сэм: Вы меня сюда... э... привели, а не я вас. Фродо: Зачем?! Сэм: Кто ж вас знает, сэр! Только вы взяли кочергу и сказали, что ежели я не пойду... Фродо (перебивает, в ужасе): Кочергу?! Сэм: Совершенно верно, сэр. Да вон она валяется! Некоторое время Фродо оторопело смотрит на лежащую неподалёку в траве каминную кочергу. Потом усиленно трёт лоб, пытаясь восстановить в памяти прошедшие события. Потом осторожно косится на Сэма. Фродо: Послушай, Сэм... А что было до того как... Ну, до того, как мы вышли из дома? Сэм: А что вы помните последнее? Фродо (ещё раз усиленно потерев лоб): Не помню я, что я помню! Голова раскалывается... Давай сам рассказывай с того, что ты считаешь началом, а там разберёмся. Сэм: Извольте. После того, как вы начали отмечать ваш совместный с мистером Бильбо день рождения ещё двадцатого числа... Фродо: Разве? Сэм: Ну, конечно! Вы сказали, что пятьдесят лет – это, как-никак, дата, и отмечать её надо основательно, даже если и в узком кругу, как было задумано. Без подготовки никак нельзя. И вы стали подготавливаться и подготавливались два дня – двадцатого и двадцать первого. Фродо: А потом? Сэм: двадцать первого вечером вы сказали, что не будете ждать мистера Гендальфа... Фродо: А я его ждал? Сэм: Ещё и как ждали! Все эти дни. Вы потому и готовиться к празднику стали заранее, что вам насухую ждать уже стало просто невтерпёж. Фродо: А зачем я его ждал? Сэм: Вот чего не знаю, сэр, того не знаю. Но ждали вы его очень нервенно, а тут вдруг вас решимость обуяла, и вы сказали, что пусть этот старый... эээ... волшебник... идёт.... ммм... на фиг... Фродо: Я так сказал? Сэм: Да сказали-то вы ещё покрепче, так что и не годится про волшебников-то. В общем, пусть, значит, он идёт... вот туда, значит, а вы и без этого... без него, короче, справитесь и сами отнесёте Кольцо в Ривенделл. Фродо: Откуда ты знаешь про Кольцо?! Сэм: А я ничего и не знаю, я только ваши слова повторяю. Фродо: А, тогда ладно... А дальше что было? Сэм: А дальше вы сказали, что не желаете, как ваш дядюшка, вернуться к аукциону. Лучше уж продать дом мадам Лобелии со всем содержимым, чем его растащат на куски. И велели мне её позвать. Фродо: И ты позвал? Сэм: А что мне оставалось? Я пытался возразить, но вы пригрозили пожаловаться мистеру Гендальфу, и он превратит меня в крысу. Фродо: И она пришла? Сэм: Разумеется! Прибежала! Даже зонтик дома оставила. И тут же вы составили купчую, что продаёте ей дом и всё находящееся в нем имущество, кроме того, что заберёте с собой, и она вступает во владение домом в полночь двадцать третьего сентября. Фродо (хватается за голову): Я продал свой дом! Сэм: Совершенно верно, мистер Фродо. Продали. Фродо: Постой, это было, ты говоришь, двадцать первого? А что происходило двадцать второго? Сэм: После того, как мадам Лобелия ушла, вы сказали, что нипочём не оставите ей вино от "Старой Винодельни" и потребите всё, что есть в погребе. И, надо сказать, весьма преуспели. Потому что когда пришли мастер Мериадок и мастер Перигрин... Фродо (перебивает): Пришли Мерри и Пиппин? Сэм: Ну да. И мистер Фредегар с ними. В общем, когда они пришли, там уже немного осталось. Но вы с ними долго ещё сидели. Я ушёл спать, а в полночь начался страшный шум. Это пришла мадам Лобелия и потребовала, чтобы вы убирались. Фродо: И я убрался? Сэм: Да, сэр. Только она сперва проверила, на месте ли серебряные ложечки. Вы заставили меня упаковать вещи в два мешка и взять тот, что побольше. Я не хотел идти, но вы взяли кочергу... Фродо (держась за голову): Кошмар, кошмар! (Спохватывается) А деньги? Если я продал дом, у меня же должны быть деньги! И много! (хлопает себя по карманам, потом бросается к мешкам, выбрсывает из них содержимое) Тут только еда и барахло! Где деньги??? (хватает Сэма за грудки) Это ты их украл! Верни немедленно! Иначе я точно пожалуюсь Гендальфу, он тебя не в крысу, он тебя в мокрицу превратит! Сэм: Да вы что!.. Да чтоб я!.. Пустите, вы что, с ума сошли!.. Пытается оторвать от себя руки Фродо, но тот вцепился намертво и бормочет: Верни, верни, это мои деньги!.. Они неуклюже топчутся, потом Сэм спотыкается обо что-то и падает, увлекая Фродо за собой. Оба обрушиваются на одеяло, в котором ещё кто-то завёрнут. Раздаётся полупридавленный вскрик, и наружу с трудом выбирается всклокоченный Пиппин. Пиппин: Вы что – совсем того, что ли? Чуть не прибили! Вы чего это с утра пораньше? Фродо: Пиппин! Ты что тут делаешь? Пиппин: Как это что? Я иду с вами в Заскочье. Фродо (вытаращив глаза) : Мы идём в Заскочье? Зачем?! Пин: В твой новыый дом. Фродо: В мой новый... что? Пин: Да ты что – совсем не помнишь ничего, что ли? Фродо (подумав, неуверенно): Да нет, кое-что помню... Как мы по грибы ходили... Пин (фыркает): Вспомнил! По грибы! Это неделю назад было! А вчера, когда мы сидели, Мерри стал рассказывать, что один чудик дом продаёт возле самой Древлепущи – мол, кто его купит! А ты захихикал и сказал, что вот ты его и купишь. Фродо: Я так сказал?? Пин: Ну да. И дал Мерри деньги, чтобы он немедленно поехал и купил. Фродо: А Мерри что? Пин: Он сперва отговаривался, предлагал до утра подождать, но ты настоял. Ты сказал, что до утра ждать не можешь, и пусть они отправляются вперёд с Фредегаром на повозке, а мы с тобой следом уже пешком, неторопясь. Фродо (с надеждой): Так может, он не купил ещё тот дом? Пин: Купил, можешь не сомневаться. Ему хозяин того дома десять процентов от сделки обещал, если Мерри поможет. Фродо: Кошмар, кошмар! Что же теперь делать? Ни дома, ни денег! Не буду же я жить возле Древлепущи, в самом деле! Слушай, Пин, там ведь, наверное, не очень большой дом? Наверняка поменьше Бэг Энда! Значит, должна остаться сдача! Пин (с сомнением качает головой): Не знаю, не знаю, я бы не рассчитывал. Фродо: Почему??? Пин: Ничего плохого не могу сказать про Мерри лично, но только у нас говорят: "Что к Брендибакам в руки попало, то пропало". Фродо: Оооооо!!!!! (снова хватается за голову, потом начинает заламывать руки): Что делать, что делать? И Гендальф же ещё! Он же обещал прийти и забрать это проклятое... (спохватывается, зажимает рот ладонью) Пин: Кольцо, что ли? Фродо (всё ещё зажимая рот): Угу... Пин: Чтобы в Ривенделл отнести? Фродо (по-прежнему зажимая рот): Угу... (спохватившись) А ты откуда знаешь? Пин (кивает на Сэма): От него. Фродо: А, тогда ладно, он всё равно ничего не знает.... Но Гендальф! Он же придёт в Бэг Энд! А там Лобелия! А я тут! Вернуться? Так она меня на порог не пустит! Сэм: Если позволите, мистер Фродо... Фродо: Да говори, чего уж! Сэм: Ступайте в это самое Заскочье. Если мистер Гендальф на подходе, то вы его встретите. А если разминетесь, так мадам Лобелия скажет, куда вы отправились, значит, он туда сам придёт. Пин: А садовая голова дело говорит! Сэм: Конечно! Ступайте, мистер Фродо, ступайте... Вот, с мастером Перигрином... Фродо: А ты? Сэм: А что – я? Я уж домой... Старик там у меня... И вообще... Что мне с вами делать? Что я – Древлепущи не видел? То есть не видел, конечно, да не очень-то и хотелось... Фродо: Значит, по-твоему, я эти мешки сам должен волочь? Сэм: Как вам будет угодно... А хотите, я могу один и с собой прихватить. Вон тот, что потяжелее. Фродо: Ты пойдёшь со мной! Сэм: Не-не, и не просите! Фродо тянется за кочергой. Сэм: Дак я что?... Я ж вот и говорю: что-то я до сих пор Древлепущи не видел! А ведь очень хотелось! А дома что – Старик там и вообще... Пин (хлопает Сэма по плечу): Вот это по-нашему, по-хоббичьи! Пойдём втроём, трое – это компания!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.