ID работы: 8289635

Алиса в Зазеркалье (с точным соблюдением правил шахматной игры)

Джен
G
Завершён
2
Размер:
53 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 6. Шалтай-Болтай

Настройки текста
      Яйцо, однако, всё росло и росло - в облике его постепенно стало появляться что-то человеческое. Подойдя поближе, Алиса увидела, что у него суть глаза, нос и рот, а сделав еще несколько шагов, поняла, что это не Ной и не кто иной, как Шалтай-Болтай собственной персоной.       "А в шестом поле расположился Шалтай-Болтай" - вспомнила Алиса слова Черной Королевы.       Шалтай-Болтай сидел, сложив по-турецки ноги, на стене, такой тонкой, что Алиса только диву далась, как это он не падает. Над Шалтаем-Болтаем висел экран с доской, взглянув на которую, Алиса заметила, что Черный Слон опять вернулся на поле c2, а под доской горит надпись "Ход Белых". Кроме того, Алиса обратила внимание, что на соседнем с ней слева поле c6 находится Белый Король. Алиса подумала: "Неужели Шалтай-Болтай - это и есть Белый Король?" Но, переведя взгляд на Шалтая-Болтая, Алиса увидела, что глаза его были неподвижно устремлены в противоположном направлении, и он не обращал на Алису ни малейшего внимания. Она решила, что никакой это не Король - это просто-напросто чучело.       - А как похож на яйцо! - произнесла Алиса вслух и подставила руки, чтобы поймать его, если Шалтай-Болтай вдруг свалится со стены.       - До чего мне это надоело! - сказал вдруг после долгого молчания Шалтай-Болтай, не глядя на Алису. - Все зовут меня яйцом - ну просто все до единого!       - Я только сказала, что вы похожи на яйцо, сэр, - мягко пояснила Алиса. - К тому же некоторые яйца очень хороши собой.       Ей хотелось сказать ему что-нибудь приятное, чтобы смягчить невольную обиду.       - А некоторые люди очень умны, - сказал Шалтай, всё так же глядя в сторону, - совсем как грудные младенцы!       - Ну, если вы так умны, как грудной младенец, попробуйте решить задачку! - сказала Алиса.       - За какую такую дачку? - спросил Шалтай.       - За математическую дачку! - ответила Алиса. - То есть математическую задачку: “Сто семьдесят пять Шалтаев стоят дороже, чем сто двадцать пять Болтаев, но дешев-ле, чем сто двадцать шесть Болтаев. Докажите, что на покупку трех Шалтаев и одного Болтая фунта не хватит”.       - Ах, так меня уже и продают? - недовольным голосом просипел Шалтай. - Да еще и по частям? Лучше бы уж меня подарили кому-нибудь на день нерождения.       - Простите? - переспросила Алиса, растерявшись.       - Я не обиделся, - отвечал Шалтай-Болтай. - Можешь не извиняться!       - Простите, но я не поняла: подарили на день нерождения? Что это такое? - удивилась Алиса.       - Это значит подарили не на день рождения, конечно, - ответил Шалтай.       Алиса задумалась.       - Мне больше нравятся подарки на день рождения, - сказала она наконец.       - А вот и зря! - вскричал Шалтай-Болтай. - Сколько в году дней?       - Триста шестьдесят пять. А в високосном - триста шестьдесят шесть, - ответила Алиса.       - А сколько у тебя дней рожденья? - спосил Шалтай.       - Один, - ответила Алиса.       - А в висок? - спросил Шалтай.       - В какой висок? - удивилась Алиса.       - Но ты же сама сказала, что в висок триста шестьдесят шесть дней, - в свою очередь удивился Шалтай. - Вот я и спрашиваю, сколько у тебя дней рождения в висок.       - Во-первых, не в висок, а в високосном году триста шестьдесят шесть дней, - рассердилась Алиса. - А во-вторых, в високосном году у меня тоже один день рождения, - сказала она более мягким тоном, как будто сожалея, что в високосном году у нее тоже только один день рождения.       - Триста шестьдесят пять минус один - сколько это будет? - продолжал Шалтай-Болтай.       - Триста шестьдесят четыре, конечно, - удивилась Алиса.       Шалтай-Болтай поглядел на Алису с недоверием.       - Ну-ка, посчитай на бумажке, - сказал он.       Алиса улыбнулась, вынула из кармана записную книжку и написала: 365 - 1 = 364       Шалтай-Болтай взял книжку и уставился в нее.       - Кажется, здесь нет ошиб... - начал он.       - Вы ее держите вверх ногами, - прервала его Алиса.       - Ну, конечно, - весело заметил Шалтай-Болтай и взял перевернутую Алисой книжку.       - То-то я смотрю, как странно всё это выглядит! Поэтому я и сказал: "Кажется, здесь нет ошибки!", - хоть я и не успел разобраться как следует... Значит, так: триста шестьдесят четыре дня в году ты можешь получать подарки на день нерождения.       - Совершенно верно, - сказала Алиса.       - И только один раз на день рождения! - добавил Шалтай-Болтай.       - А в високосном году я могу получать целых триста шестьдесят пять раз подарки на день нерождения! - обрадовалась Алиса.       - А на день рождения всё равно только один раз! - заключил Шалтай-Болтай. - Вот тебе и слава!       - Я не понимаю, при чем здесь "слава"? - спросила Алиса.       Шалтай-Болтай презрительно улыбнулся.       - И не поймешь, пока я тебе не объясню, - ответил он. - Я хотел сказать: "разъяснил, как по полкам разложил!" Это значит - "литературная слава".       - Но "литературная слава" совсем не значит: "разъяснил, как по полкам разложил!" - возразила Алиса.       - Когда я беру слово, оно означает только то, что я хочу, не больше и не меньше, - сказал Шалтай презрительно.       - Тогда разъясните, как по полкам разложите мне, пожалуйста, что значит стихотворение под названием "Бармаглот", - попросила Алиса.       - Прочитай-ка его, - ответил Шалтай. - Я могу тебе объяснить все стихи, какие только были придуманы, и кое-что из тех, которых еще не было!       Это обнадежило Алису, и она начала: Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве. И хрюкотали зелюки Как мюмзики в мове.       - Что же, хватит для начала! - остановил ее Шалтай. - Здесь трудных слов достаточно! Значит, так: "варкалось" - это четыре часа пополудни, когда пора уже варить обед.       - Понятно, - сказала Алиса, - а "хливкие"?       - "Хливкие" - это хлипкие и ловкие, - ответил Шалтай. "Хлипкие" значит то же, что и "хилые". Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два хилых отделения! Так и тут - это слово хилое, поэтому и раскладывается на два!       - Да, теперь мне ясно, - заметила задумчиво Алиса. - А "шорьки" кто такие?       - Это помесь хорька, ящерицы и штопора! - продолжал Шалтай.       - Забавный, должно быть, у них вид! - подумала Алиса.       - Да, с ними не соскучишься! - согласился Шалтай. - А гнезда они вьют днем в тени солнечных часов, а ночью - в тени лунных. А едят они сыр.       - А что такое "пырялись"? - спросила Алиса.       - Прыгали, ныряли, вертелись! - ответил Шалтай. - И пулялись, конечно, тоже.       - А "нава", - сказала Алиса, удивляясь собственной сообразительности, - это трава под солнечными часами, верно?       - Ну да, конечно! Она называется "нава", потому что простирается немножко направо... немножко налево... - задумался Шалтай.       - И немножко назад! - радостно закончила Алиса.       - Совершенно верно! - продолжал Шалтай. - Ну, а "хрюкотали" - это хрюкали и хохотали... или, может быть, летали, не знаю. А "зелюки" - это зеленые индюки! Вот тебе еще один бумажник!       - А "мюмзики" - это тоже такие зверьки? - спросила Алиса. - Боюсь, я вас очень затрудняю.       - Нет, это птицы! - возразил Шалтай. - Бедные! Перья у них растрепаны и торчат во все стороны, будто веник... Ну а насчет "мовы" я и сам сомневаюсь. По-моему, это значит "далеко от дома". Смысл тот, что они потерялись. Надеюсь, ты теперь довольна? Где ты слышала такие мудреные вещи?       - Я прочитала их сама в книжке, - ответила Алиса, хотя и была совсем недовольна, что мюмзики куда-то потерялись. - А вот Траладья... Да, кажется, Траладья, читал мне стихи, так они были гораздо понятнее!       - Что до стихов, - сказал Шалтай и торжественно поднял руку, - я тоже их читаю не хуже других. Если уж на то пошло...       - Ах, нет, пожалуйста, не надо, - торопливо сказала Алиса и посмотрела на часы. - Мне ведь надо идти дальше, на седьмую линию.       Но Шалтай не обратил на ее слова никакого внимания.       - Вещь, которую я сейчас прочитаю, - произнес он, - была написана специально для того, чтобы тебя развлечь.       Алиса поняла, что придется ей его выслушать. Она села и грустно сказала:       - Спасибо.       И Шалтай начал: Если б я был Ладьей, Не ходил бы я с бадьей, Не ходил бы я с кулем, Коли был бы Королем. Если б я был Ферзем, Не носил б я чернозем, Не был б я при нем, Коли был б Конем. Если б я был Слоном, Я бы не был Астроном, Не ходил бы я с депешкой, Коли был бы Пешкой.       - И это все? - робко спросила Алиса.       - Да, - сказал Шалтай-Болтай. - Прощай!       Этого Алиса не ожидала, но после такого прозрачного намека оставаться было бы невежливо. "Зато я скоро попаду на седьмую линию" - подумала она. - "А там, глядишь, и восьмая. Я стану Королевой, а он так и останется яйцом!" Алиса встала и протянула Шалтаю руку.       - До свидания, - сказала она, стараясь, чтобы голос ее звучал бодро. - Надеюсь, мы еще встретимся.       - Даже если встретимся, я тебя всё равно не узнаю, - недовольно проворчал Шалтай и подал Алисе один палец. - Ты так похожа на всех людей!       - Обычно людей различают по лицам, - заметила задумчиво Алиса.       - Вот я и говорю, - сказал Шалтай-Болтай. - Все на одно лицо: точка, точка, запятая, минус, рожица кривая. Палка, палка, огуречик - вот и вышел человечек. А теперь добавим рожек - получился Козерожек!       "Козерожек - это что-то из Астрономии" - подумала Алиса. - "Ах, да, он же Астроном. Значит, он не Слон..."       В этот момент Алиса взглянула на доску, которая была на экране, висевшем над Шалтаем. Позиция не изменилась. "Значит, всё еще ход Белых, и я могу идти дальше - на седьмую линию" - с радостью подумала девочка.       Алиса немножко подождала, не скажет ли Шалтай еще что-нибудь, но он не открывал глаз и вел себя так, словно ее здесь и не было.       - До свидания, - сказала она снова и, не получив ответа, тихонько пошла на север. Девочка шла и шептала:       - В жизни не встречала такого препротивнейшего...       Алиса остановилась и громко повторила это слово - оно было такое длинное, что произносить его было необычайно приятно.       - В жизни не встречала такого препротивнейшего...       Но ей не суждено было закончить эту фразу: страшный грохот прокатился по лесу.

Конец шестой главы

По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.