ID работы: 8300938

Однажды

Гет
PG-13
Завершён
2
Размер:
12 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 1 Отзывы 1 В сборник Скачать

V

Настройки текста
      Рано утром принцы выехали в лес, чтобы устроить чудовищу засаду. Погода была отвратительная, шел дождь. Они поставили ловушки и стали ждать. Целый день существо не показывалось, и некоторые начали подозревать, что их обманывают. Оно появилось ближе к вечеру, когда все немного расслабились и решили выпить. Сработало сразу несколько ловушек и принцы со своими стражниками поспешили проверить их. Альфонсо проверил свою ловушку – она была сломана.       Внезапно он услышал крики и лай собак и побежал на звук. На поляне творился хаос. Альфонсо бросился к принцу, которого придавила лошадь со вспоротым брюхом. Не успел Альфонсо подойти, как что-то врезалось в него и отбросило в сторону. Его факел упал в лужу и потух. Принц с трудом поднялся и увидел чудовище. Это было что-то между громадной ящерицей и коброй-переростком - гибкое и покрытое белой чешуей тело и капюшон вокруг шеи. Она легко уворачивалась от мечей и огня. Существо угрожающе размахивало белоснежным хвостом и защищалось костистыми лапами. В темноте злобно блестели ее красные глаза. Ящерица двигалась очень быстро, и никто не мог накинуть на нее сетку.       Существо бросилось на Альфонсо, и тот с трудом ушел от удара. Он ударил ящерицу, но меч не смог пробить ее из-за плотной чешуи. Существо развернулось и поднялось на две ноги. Оно раскрыло капюшон и зашипело, словно кобра перед атакой. Альфонсо решил гонять ее по кругу. Он дразнил ее, как тереодор быка. Такая игра была очень рискованной для Альфонсо, но он продолжал. И ящерица начала уставать. Она двигалась медленно, но не сдавалась. С большим трудом рыцарям удалось поймать ее и связать. Альфонсо приказал оставить существо в живых и везти его во дворец.       Они вернулись под утро, в дворцовом дворе уже собрались придворные, но все ждали королевскую семью. Ящерицу вывели в центр площадки, и каждый мог рассмотреть ее. Альфонсо подошёл ближе. Пленница больше не сопротивлялась. Она смотрела на него голубыми глазами и скалила зубы. Альфонсо вздрогнул, он узнал бы эти глаза из тысячи.       В зал вошли король и принцесса. При виде их ящерица начала вырваться. Веревки не выдержали и с треском лопнули. Существо бросилось в сторону принцессы, рыча и угрожающе раскрыв капюшон. Стража попыталась остановить ее, но ящерица отбрасывала их ударами хвоста. Филлипа побледнела и прикрыла рот руками. Эдуардо закрыл собой дочь. Ящерица поднялась на дыбы и в тот же момент Альфонсо ударил ее мечом, рассекая бок. Существо издало звук, похожий на человеческий крик, и тяжело рухнуло на пол. В зале стояла гробовая тишина. Альфонсо упал на колени перед ящерицей, сорвал с себя плащ и попытался зажать кровоточащий бок. Он звал ее по имени, обнимал ее и умолял о прощении. Существо откликалось жалобным воем и плакола, крупные слезы катились из его голубых человеческих глаз. Пораженные люди молчали.       - Помогите! Ал! Она умирает! Ал, любимая, прошу тебя не уходи! Я не смогу без тебя жить.       - Алита?       Филиппа медленно присела рядом с Альфонсо и неуверенно прикоснулась к морде чудовища. Она повторила имя, и существо откликнулось, облизнуло подставленную руку языком, словно верный пес. Тогда Филиппа заплакала. Она положила голову существа себе на колени и принялась вытирать с ней пот своим белоснежным платком. Ящерица попыталась прижаться ближе.       Король Эдуардо тяжело вздохнул и сказал:       - Я хотел уберечь от проклятья одну дочь, но не смог защитить другую.       Он рассказал, что давно один обиженный чародей из Мертвой пустоши обрек детей Эдуардо на проклятие быть обращенными в животных за ошибки отца. Найти истинную любовь до наступления восемнадцатилетия было единственным способом избежать этого. Филиппа с пониманием отнеслась к этой. Но Алита отказывалась верить в проклятие и противилась замужеству. Ей нравилась свобода и рыцарство, но отец не разделял ее стремлений. А затем она сбежала. В тот день семнадцатилетняя Алита стала на год старше, а седых волос у короля Эдуардо стало больше.       В зале по-прежнему стояла тишина, никто не смел пошевелиться. Эдуардо опустился на колени и ласково погладил ящерицу по голове. Она потянулась к нему и жалобно заскулила. Силы покидали ее. По морщинистым щекам короля потекли слезы.       - Прости меня, Алита. Я был глупцом и не слушал твоих желаний. Прости меня и просто знай, что я люблю тебя.       - Ваше Высочество, Вы сказали, что разрушить проклятие может только истинная любовь, - Альфонсо посмотрел на короля. - Я полюбил вашу дочь с первой нашей встречи. Да, я не знал ее имени, не мог видеть ее лицо под доспехами. Но ради ее голоса, ее острого ума, ее жертвенности и надежности я готов пойти на все. Да, я наделал много ошибок, я отпугивал ее не раз своей настойчивостью. Но я продолжал любить ее, и мне кажется, это чувство было взаимным. Теперь я знаю имя моей возлюбленной и мне все равно, как она выглядит. Я полюбил ее за ее душу. Ваше Высочество, я прошу Вас благословить наш брак.       Эдуардо растерянно смотрел на бледного принца и существо у него в руках. Он повернулся к Филиппе. Принцесса сжала руку отца и кивнула ему. И король благословил Альфонсо и Алиту.       Алита слышала слова отца как сквозь воду и была рада, что может видеть рядом всех дорогих ей людей. Но силы покинули ее. А затем она почувствовала чужие губы на своих. Альфонсо целовал ее, и по телу разлилось что-то теплое и незнакомое.       Принц неуверенно отстранился и с надеждой взглянул на существо, но ничего не произошло. Филиппа заплакала, и Эдуардо прижал дочь к груди. Присутствующие опустили головы в скорби. За окном шел дождь. Альфонсо не сдерживал слез и продолжал смотреть на неподвижное тело в своих руках. И он увидел, что чешуйки одна за другой слетают с тела ящерицы, как листья падают с деревьев в конце осени.       Под кожей ящерицы оказалось юное девичье тело. Капюшон превратился в пушистые волосы, делая Алиту похожей на птенца. Альфонсо заворожено смотрел, как проявляется бледное лицо с аккуратными чертами, маленькие плечи и острые ключицы. Небольшая грудь с едва заметными сосками размеренно опускалась и поднималась. Альфонсо поспешил закутать ее в свой плащ, чтобы скрыть от заинтересованных глаз наготу Алиты.       Ее ресницы затрепетали, и девушка раскрыла глаза. Она испуганно завертела головой, бледные щеки залил румянец. Но сильные руки Альфонсо надёжно держали ткань плаща, а его голос успокаивал. Он легко поднял девушку и последовал за улыбающейся Филиппой. Впервые за все это время Алита чувствовала себя счастливой. Она была дома, с семьёй, и дорогой ей человек был рядом. Она сильнее прижалась к груди принца и уснула.       Вся следующую неделю королевство стояло на ушах. Королю Эдуардо пришлось устраивать сразу две свадьбы, но это не огорчило его. Алита выздоровела и похорошела, от раны остался небольшой шрам. Она немного обижалась на Альфонсо. За любовь принцу пришлось пройти огонь, воду, пару пощечин и летающие предметы, но в итоге она сказала "Да". К ее сожалению, рыцарские доспехи поменяли на платье.       Филиппа не отставала от сестры. Она разделила свое счастье с молодым бароном, статным и с великолепными усами.       Эдуардо Мудрый, король и отец двух прекрасных дочерей, смотрел на это с улыбкой. Он был счастлив, что они с Алитой наконец-то поговорили и простили друг друга, и горд, что его дочери нашли достойных спутников. Единственное, что огорчало Эдуардо, это то, что его любимая жена и мать девушек, королева Селенция не могла разделить с ним эту радость. Но он верил, что она видела все с небес и гордилась дочерьми также, как и он.       На свадьбе было много гостей со всех семи королевств. Столы ломились от разных блюд, музыка и вино текло водопадом. По традиции король Эдуардо сам вел дочерей под венец. И нет в памяти автора таких слов, чтобы описать все великолепие свадебных нарядов. Невесты были одеты в белоснежные платья, украшенные камнями, золотыми и серебряными нитями. Доспехи женихов сияли на солнце.       Под конец дня планировали запустить огни. Алита смогла уговорить своего отца разрешить ей принять в этом активное участие. Эдуардо не пытался ее остановить. Но он точно знал, что его дочери в надёжных руках.       Вино лилось, огни горели, любовь крепла. Жизнь продолжалась.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.