ID работы: 8306530

Тандава Стотра

Джен
Перевод
G
Завершён
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится 6 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Обвитый бусами из змей, Куда сбегает чистый ток Из леса спутанных волос, И барабан рождает звук: Дамат, дамат, дамат, дамат, Он в танце пламенном летит, Священном танце Тандава, Даруя благо всем живым! Он носит месяц на челе, И спутанных волос клубок Размыт журчанием реки Небесной. Ниспадает вниз Она к его святой главе, Чей извергает пламя лоб. И звук дхагат, дхагат, дхагат Моей любовью одарен! Да вспыхнет радостью мой ум Во храме к Богу, что ласкал Любовью Дочь владыки гор, И чей так светел ореол, Что радует умы существ, Что взглядом милостивым враз Способен одолеть беду И путь очистить от препон! Да будет вечно восхищать Мой разум Тварей Властелин, Чью шею, как побег, увьет Змея с короной и звездой, И чей всесущий сладкий лик Жасмин с кункумом умастят, Слоновьей шкурою покрыт Его благочестивый стан. И миру долго процветать Под покровительством твоим, Несешь на темени луну, На теле — обручи из змей, Твой черный волос свит в пучок, А стопы алы от пыльцы С венков блистательных Богов, В ряды склоненных пред тобой! Могуществом нас одарит Тот, в чьих растрепанных власах Погиб прекрасный Бог Любви, Сожженный праведным огнем, Что породил ты изо лба, Пред кем склоняются миры, Кто носит на челе луну, Нектаром льющую блага! Трехокий Бог — любовь моя! Ведь пятистрелое во прах Низверг он Божество Любви, Огнем прорвавшимся из лба, Под звук дхагад, дхагад, дхагад. Он стал единственным писцом Узоров на груди твоей, Величественная Дочь Гор. Нас процветаньем одарит Несущий бремя бытия, Он с месяцем в пучке волос И шеей, темной, как луна, Что в новолунье в облаках Лежит, сокрытая от глаз, Со шкурой красной на плечах, Омыт небесною рекой! Поклон тебе, чью шею ламп Алтарных пламень озарит, Она сияет синевой, Как лотосы во тьме грехов, Убийца Смары, Трипуры, Гонитель праздности и жертв, Губитель Андхаки, слона и Ямы Нечестивых слуг. Несу поклон тому, кто смог Искуссней всех собрать букет Кадамба сладостных цветов, Со всех сторон манивших пчел. Убийца Смары, Трипуры, Гонитель праздности и жертв, Губитель Андхаки, слона и Ямы Нечестивых слуг. Господь танцует Тандаву, Неистово сбивая ритм, И звук дхими, дхими, дхими Разносится по бытию. Над головой змеится огнь, И струи благостно чисты, Кружатся, вьются в небесах Во славу танца Тандава! Когда смогу я бить челом Тому, кто как на дерн глядит На недругов и на друзей, На повелителей и шудр, На золото и пыль дорог, На ожерелье и змею, Не портит лотосных очей О то, чем разнятся они? Когда же стану счастлив я, От звуков имени его, В обители дерев и скал, Омытых звездною рекой, От тьмы невежества спасен, Всегда с ладонями у лба, Ходящий по следам его С глазами, вскинутыми вверх? Кто почитает этот гимн, И помнит, и его речет, Тот будет чист во временах И предан лучшим мудрецам. И нет иных путей и средств Отринуть лживое с души, Как лишь смиренно созерцать Прекрасноликого Шамбху. Кто по утрам читает песнь Для услаждения Шамбху, Реченую в дести устах Моих, тот благость обретет Ценнее дев, богатств, коней, Слонов, и колесниц, и царств.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.