Make things right

Гет
R
В процессе
68
автор
Размер:
планируется Макси, написано 7 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
68 Нравится 7 Отзывы 21 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Гермиона прыгает в воду. Успев набрать воздуха, она не сопротивляется и не мечется, как ненормальная, а накрывает голову ладонями и даёт телу погрузиться глубже. Отсчитав пару секунд, выныривает, загребая ледяную воду руками. Которая всё равно попадает ей в рот. Гермиона выплёвывает её и кашляет, горло дерёт безумно. Кашель не прекращается, но с каждой секундой сил оставаться на плаву всё меньше и меньше. Она с трудом успокаивается и пытается плыть по направлению к берегу. В какой-то момент понимает, что ноги задубели настолько, что не слушаются. Она закрывает глаза и рот и расслабляется. Волны уносят её воздушное тело, и Гермиона совсем теряется во времени. Когда она снова открывает глаза, рядом кто-то есть. Гермиона часто моргает, пытаясь избавиться от темноты перед глазами, и видит у себя над головой серебряную луну, сияющую в тёмно-синем небе, и звёзды. Такие яркие, какие ей никогда не приходилось видеть прежде. Она засматривается, не отводя взгляда, и отстранённо замечает. Поймали. — Эй! — зовёт её кто-то. — Не вздумай снова отключаться! Гермиона хмурится, не понимая, когда успела закрыть глаза, и с трудом приподнимается на локтях. Голос у этого «кого-то» хоть и хриплый, но не такой грубый, как у преследовавших её егерей. Обладатель голоса склоняется над ней, закрывая собой небо; первое, на что она обращает внимание — волосы. Платиновый блонд. Светлые пряди падают на бледное лицо и закрывают серые, как пасмурное небо, глаза. Гермиона щурится, чувствуя внезапно накатившее головокружение, и спрашивает: — Малфой? А затем она отключается.

***

Приходить в себя сложно. Голова гудит, будто Гермиону кто-то от души приложил кирпичом, а горло болит из-за успевшей попасть в рот воды. Она с трудом приподняла веки и… с недоумением уставилась на резной потолок. Рассматривая причудливые узоры, Гермиона абстрагировалась от болезненных ощущений и попыталась вспомнить, где она и как тут оказалась. Вышло не очень. Зато получилось осмотреться и сделать определённые выводы. Не считая потолка,похожего на произведение искусства, в комнате уйма других приводящих её в замешательство деталей. Например, шёлковые простыни, на которых она лежала, мебель из слоновой кости, огромная ажурная люстра со свечами, освещавшая всю комнату. Гермиона приподнялась, принимая полусидячее положение, но ослабшие руки совсем не держали. Она откинулась на спину и ударилась обо что-то головой. — Ауч! В глазах потемнело — от боли или от злости, непонятно. Гермиона сжала зубы и выругалась на высокую спинку кровати, подарившей ей шишку! С такими резными украшениями и явно зачарованным балдахином этот предмет мебели явно принадлежал как минимум какому-то графу. Ну, и что это за место? Она опустилась обратно на подушку, прикрыла глаза и вновь попыталась воспроизвести последние события в своей памяти. Они с Гарри и Роном трансгрессировали в лес, сбегая от пожирателей, напавших на них в доме Лавгудов, когда напоролись на егерей. Егеря подбирались ближе с каждой минутой и, когда Гермиона выбежала на край обрыва, оказались смертельно близко. Один из них направил на неё палочку, но Гермиона не тешилась иллюзией относительно своей дальнейшей судьбы — убивать её никто не собирался. Если бы она попала в их руки, то и в руки Волдеморта тоже, а это уже намного хуже смерти! Поэтому она, не раздумывая ни секунды и не останавливаясь, прыгнула с обрыва вниз. Краем глаза заметила невероятную голубую гладь озера и зажмурилась. В лучшем случае, она выживет и продолжит убегать. В худшем — разобьётся от падения с такой высоты. Но, что бы ни произошло, она отвлекла егерей и потянула время достаточно для того, чтобы мальчики успели скрыться. А остальное совсем не важно. — Проснулась? — мужской голос неожиданно вырвал Гермиону из воспоминаний, и она вскочила, приняв сидячее положение и потянувшись за палочкой в карман. Которой там, конечно же, не оказалось. — Палочку ищешь? Гермиона подняла голову и наткнулась взглядом на уже знакомого парня, которого она вначале приняла за Малфоя. Сейчас, когда Гермиона могла рассмотреть незнакомца вблизи, без воды, застилавшей глаза и головокружения, она поняла, что он не Драко, хоть и невероятно на него похож. Бледная кожа, платиновые волосы и серые глаза — в точности, как у Малфоя. Но черты лица были острее, а брови темнее и гуще. Ещё этот парень казался не таким напыщенным, как Драко. Гермиона поймала себя на мысли, что разглядывает незнакомого парня, и ужаснулась. Она находится чёрт знает где, и вместо того, чтобы искать выход — сравнивает незнакомца с Малфоем. Видимо, события минувших дней сильно ударили по её психике, других оправданий она найти не могла. — Палочку, — запоздало кивнула Гермиона. — Она у тебя? Незнакомец поморщился и, кажется, виновато и покачал головой. Он стоял у двери с неестественно прямой осанкой, а затем сделал несколько шагов вперёд. Вплотную подошёл к кровати и сел на краешек, стараясь не потревожить Гермиону. — К сожалению, она сломалась, — ответил он. Гермиона расстроенно вздохнула. — Мне очень жаль. Она вгрызлась в свою губу и не ответила. Она в незнакомом месте, слабая и беспомощная, без палочки и хоть какого-нибудь оружия, и даже не может защитить себя. Хуже не придумаешь. В комнате повисло напряжённое молчание. Гермиона раздумывала относительно своих дальнейших действий, а её спаситель, видимо, не знал, что сказать. В попытке отвлечься от мрачных мыслей, Гермиона вновь начала рассматривать лицо парня. Ну, очень похож на Малфоев! Не знай она точно, что Драко единственный ребёнок в семье, решила бы, что незнакомец является его братом. — Как тебя зовут? — неловко спросила Гермиона. — Отец всегда говорил — если хочешь узнать чьё-то имя… — Представься для начала сам, точно, — перебила Гермиона. Она уже слышала это раньше, но не может вспомнить, где. — Меня зовут Гермиона. Парень хмыкнул, но не обидевшись на прерывание фразы, а будто бы наоборот расслабившись. Его вытянутая как струна спина перестала напоминать стержень, а руки, до этого сложенные на коленях, зарылись в чёлку, отправляя её назад. — Ну, что же, — рассмеялся он, — вижу, упадком сил ты не страдаешь, а я волновался. Я Абраксас Малфой, приятно познакомиться. Гермиона с шумом выдохнула воздух. В голове калейдоскопом пронеслись мысли. Кто он, этот Абраксас Малфой? Внебрачный сын Люциуса? Она нахмурила вскинувшиеся было брови и посмотрела прямо на парня, силясь понять, это он так неудачно пошутил или сказал правду. Из приоткрытого рта непроизвольно вылетело удивлённое: — Что?.. Представившийся Абраксасом парень явно не ожидал подобного вопроса: он нахмурил светлые брови и внимательно всмотрелся в Гермиону. — В чём дело? — спросил он. — Тебе знакомо моё имя? Ты назвала меня по фамилии, когда я нашёл тебя на берегу. Гермиона с силой укусила губу в попытке придумать ответ, который не ухудшит её и без того шаткое положение. Если Гермиона оказалась у Малфоев, то это полный и бесповоротный провал. Она бежала от егерей, чтобы не попасть в руки к Волдеморту, и в итоге оказалась именно здесь. — Где я? Вопросом на вопрос. Гермиона нахмурилась, а Абраксас, кажется, заинтересовался ещё сильнее и прищурил серые глаза. — В Малфой-мэноре, — ответил. — А где бы ты хотела оказаться? Гермиона нервно рассмеялась. — В «Трёх метлах», попивая сливочное пиво, — пошутила она. — Но вот мы здесь. — Но вот мы здесь, — повторил Абраксас и внезапно откинулся на постель. Гермиона едва успела подтянуть колени к груди. — Ты не будешь отвечать на вопрос? Гермиона нахмурилась, изображая непонимание, и спешно начала думать, как выкручиваться из ситуации. Абраксас не отвёл её к Волдеморту, напротив, разместил в гостевой спальне и предоставил все удобства. А это значит лишь одно: он не знает, кто она такая и какую ценность представляет для Волдеморта. — Почему ты так отреагировала на моё имя? — Просто оно напомнило мне кое о ком. — Вот как, — Абраксас приподнялся на локтях и с любопытством в глазах посмотрел на Гермиону, — и о ком? Гермиона замялась с ответом и вгляделась в его лицо. Заинтересованное и безмятежное. Абраксас кажется хорошим парнем, а еще не очень умным — как иначе объяснить то, насколько расслабленно он ведёт себя в присутствии незнакомки. Пусть и лишённая палочки, Гермиона могла воспользоваться эффектом неожиданности и попытаться ему навредить. Наконец, она решилась: — Мой… знакомый, — сказала неуверенно. Его имя она произнесла, словно приговорённая к казни, — Драко. — Драко Малфой, значит… — протянул он, Гермиона задержала дыхание. — Видимо, тебя ввели в заблуждение, потому что Малфоев с таким именем нет. Гермиона сначала выдохнула, потому что это значит, что визит к Волдеморту отменяется на неопределённый срок, но потом она осознала конец фразы и нахмурилась. — Как это нет? — Вот так, — Абраксас пожал плечами и улёгся обратно на постель, — если не веришь, могу отвести тебя к гобелену. Готов поспорить, что ты не найдёшь там ни одного Драко. — А Люциус? — спросила Гермиона прежде, чем успела хоть сколько-нибудь подумать, — Люциус Малфой там есть? Абраксас бросил на Гермиону удивлённый взгляд и ответил: — Есть, — кивнул, — но его ты знать не могла, он жил в шестнадцатом веке. — Ты издеваешься надо мной? — осенило Гермиону. — Думаешь, это смешно? — Упаси Мерлин! — Абраксас поднял руки в защитном жесте и быстро покачал головой. — Клянусь, я говорю тебе правду. Гермиона пристально вгляделась в его лицо и почувствовала — Абраксас не лжёт. Но она не была бы собой, если бы полагалась на свои ощущения или интуицию. Пока она не убедится лично, она не поверит ни единому слову. Гермиона оттолкнулась руками от мягкого матраца и встала с постели. — Пошли, — уверенно сказала она. Абраксас вскочил вслед за ней и осторожно, словно у умалишённой, спросил: — Куда? — Покажешь мне гобелен. Абраксас усмехнулся, направляясь к двери, и с напускной обидой в голосе заметил: — Настолько мне не доверяешь, что хочешь увидеть всё своими глазами? Гермиона остановилась и обернулась на него через плечо. Недоуменно нахмурила тёмные брови и посмотрела на него как на идиота. Удивлённо ответила: — Разумеется, я тебе не доверяю. Мы знакомы полдня, большую часть которого я была без сознания, я нахожусь в твоём доме без палочки, которая, по твоим словам, сломалась, и понятия не имею, кто ты такой. С чего бы мне тебе доверять? — Ясно, я понял, — фыркнул от смеха Абраксас, — вы серьёзная и целеустремлённая, леди… какая у тебя фамилия, кстати? А ещё вы не понимаете шуток. Прошу за мной, миледи, я любезно проведу экскурсию по Малфой-мэнору. Он открыл тяжёлую дубовую дверь, придерживая её для Гермионы, и согнулся в шутливом поклоне. Девушка закатила глаза и вышла из спальни в тёмный коридор, освещаемый лишь парящими под потолком свечами. — Моя фамилия — Грейнджер, — ответила она, — и, как ты, наверное, уже догадался, я не леди. Можешь не организовывать мне экскурсию, мне хватит посмотреть гобелен и убедиться, что ты надо мной издеваешься. Гермиона, не дожидаясь Абраксаса, пошла прямо по коридору. Сердце колотилось от страха, что кто-то её заметит, но она боролась с этим ноющим чувством в груди так, как делала это всегда — бросалась в омут головой. Гобелен Малфоев был настолько подробный и большой, что занимал не одну, а все четыре стены специально отведённой для этого комнаты. Гермиона стояла в центре и не могла выдавить ни слова. Ей приходилось видеть гобелен Блэков, но, честно признаться, он был намного менее обширен древа Малфоев. — Это Арманд Малфой, — с гордостью в голосе произнёс Абраксас, указывая на расположенный в самом верху портрет. — он был первым Малфоем в Британии. Так же он был другом и соратником Вильгельма Завоевателя, за что тот, после своей победы в тысяча шестьдесят шестом году, наградил его землёй, на которой мы сейчас стоим. А это… — А это Николас Малфой, — раздражённо перебила Гермиона, указывая совсем не на тот портрет, который хотел показать Абраксас. — Он был отвратительнейшим человеком, который пытал и убивал людей — маглов, разумеется, — и прикрывал свои зверства чумой. Им ты тоже гордишься? Абраксас промолчал, только желваки заиграли на острых скулах, выдавая его эмоции. — А ты прекрасно осведомлена об истории моего рода, — напряжённо заметил он. — Только о тех аспектах, которые меня интересовали, — отрезала Гермиона, — поэтому, будь добр, покажи то, зачем мы сюда пришли и не утруждайся впечатлить меня своими знаменитыми предками. Я уже под впечатлением от некоторых из них. Он не ответил, отвернувшись и направившись к соседней стене. Дойдя до неё, остановился и с громким звуком хлопнул ладонью по портрету, подписанному изящным размашистым почерком. — Вот, Люциус Малфой, — холодно сказал Абраксас. — О нём ты тоже слышала? Гермиона уставилась на портрет так, словно хотела прожечь его взглядом. В голове царила полная неразбериха, но Грейнджер выдохнула и отсутствующим тоном ответила: — Люциус Малфой Первый, жил в шестнадцатом веке, был женихом Елизаветы Первой, обиженный из-за несостоявшейся свадьбы, проклял её на безбрачие. — Ну, во-первых, это всего лишь слухи, они ничем не подтверждены, — вспыхнул Абраксас, — а во-вторых, он не Люциус Первый, он просто Люциус. После него не было детей, названных таким именем. Гермиона растерянно посмотрела на него, и он, увидев что-то в её взгляде, смягчился. — Пошли, я покажу. Когда они дошли до двери, Гермиона убедилась собственными глазами, что ни Люциуса, ни Драко, которых она знала, на гобелене нет. Последним рождённым Малфоем, как ни странно, оказался Абраксас Малфой. Гермиона перевела распахнутый взгляд карих глаз на парня и севшим голосом спросила: — Когда ты родился? — Эм.. — опешил Абраксас. — Десятого сентября тысяча девятьсот двадцать пятого года. Гермиона выдохнула: — И сколько тебе лет? — Милая, ты меня пугаешь, — помедлив, сказал он. — В этом году исполнится восемнадцать. — Значит сейчас… Тысяча девятьсот сорок третий год? Абраксас многозначительно промолчал. Он явно что-то подозревал, но Гермионе было плевать. Она смотрела на него — на семнадцатилетнего парня, спасшего её жизнь, искренне переживающего за её здоровье, и не могла поверить, что он и есть тот самый Абраксас Малфой. Мужчина, воспитавший Люциуса Малфоя, мужчина, в сорок три года устроивший заговор и сместивший с должности первого маглорождённого Министра Магии. Она не могла поверить и в то, что каким-то, чего скрывать, кошмарным образом переместилась в прошлое на чёртовы пятьдесят три года и понятия не имела, как вернуться назад. Или вперёд, если быть точнее. Дыхание сбилось, ноги дрогнули. Не в силах стоять от внезапно накатившей слабости, Гермиона опустилась на холодный кафель. Она не могла сделать вдох, набрать необходимый воздух в лёгкие, и от этого было страшно. — Эй! — взволнованный не на шутку голос донёсся до неё, словно сквозь толщу воды. — Что с тобой? «Я оказалась в прошлом, где дед моего однокурсника — мой ровесник, а все мои друзья и знакомые ещё не родились», хотела сказать Гермиона, но не смогла выдавить ни слова. Последним связным воспоминанием стало взволнованное лицо Абраксаса напротив, а затем всё погрузилось во мрак.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.