ID работы: 8356437

I can't help falling in love with you

Слэш
PG-13
Завершён
75
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
75 Нравится 15 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Wise men say only fools rush in (Мудрецы говорят: спешат лишь дураки) But I can't help falling in love with you (Но я не могу не любить тебя.) Shall I stay (Если я останусь,) Would it be a sin (Будет ли это грехом?) If I can't help falling in love with you (Ведь я не могу не любить тебя.) Перебирать клавиши фортепьяно одной рукой трудно: мелодия кажется неполной, а пять пальцев не успевают за голосом. Ацухиро не может перестать испытывать фантомные боли в том месте, где раньше была левая рука, и это тоже мешает игре. На белых клавишах лежит пустой рукав охристой рубашки, словно там что-то есть. Но стоит лишь мыслью двинуть тем, что раньше было рукой, как к фантомной физической боли добавляется боль душевная. «Как фокусник, актёр, творец может работать без одной руки?!» — этот вопрос висит тяжёлым туманом над всем существованием Сако. — «Как злодей может работать без одной руки?..» Like a river flows surely to the sea (Как река непременно впадает в море,) Darling so it goes (Любимая, некоторым вещам) Some things are meant to be (Суждено быть…) Take my hand, take my whole life too (Возьми мою руку, возьми и всю мою жизнь,) For I can't help falling in love with you (Потому что я не могу не любить тебя.) Кстати, о Тумане… Ацухиро немного раздражало то, насколько тихо Курогири может приближаться к тебе. С таким талантом можно легко вонзить нож в спину, но холодные туманные руки предпочли мягко опуститься на плечи. — Кажется, ещё рановато для рождественских песен, не находишь? — Просто настроение нашло такое, — Сако не смог сдержать улыбки, которую без маски было видно. — Для короля всегда есть время! — Не знал, что ты любишь Элвиса, — Курогири присел рядом на скамеечку, убрав с клавиш пустой рукав. Ацухиро вновь пронзила фантомная боль, а отсутствующая рука дико зачесалась. — Ты не знаешь меня, — Ацухиро отвернулся, продолжив играть. — Как и ты меня, — туманные руки Курогири приобрели более привычный вид и легли на клавиши. Тихий и суровый Чёрный Туман запел приятным баритоном: Like a river flows surely to the sea (Как река непременно впадает в море,) Darling so it goes (Любимая, некоторым вещам) Some things are meant to be (Суждено быть…) Take my hand, take my whole life too (Возьми мою руку, возьми и всю мою жизнь,) For I can't help falling in love with you (Потому что я не могу не любить тебя.) For I can't help falling in love with you (Потому что я не могу не любить тебя…) Сако сжал пустой рукав, чувствуя лишь слегка шероховатую ткань рубашки и воздух. Он положил голову на неожиданно твёрдое плечо и, прикрыв глаза, стал слушать любимую песню, которая теперь обрела новый смысл. — Мне больно… — Что, прости? — Курогири перестал играть и петь, глядя на мужчину. — Мне… — Ацухиро не был уверен, что ему следует говорить это. — Мне больно… — Я тебя задел? Прости, я совсем не заметил! — Курогири стал непривычно заботливым и тревожным. Таким он был только с Шигараки. — Нет, ты ничего не задел. — «Кроме, может быть, чего-то в сердце, что, я думал, уже мертво…» — Ацухиро захотелось спрятаться за маску и не думать об эмоциях сейчас. — Больно на душе. Словно… словно я перестал быть собой с потерей руки. Когда я на секунду перестал ощущать причуду, я сразу понял: это конец. Но я не мог не попытаться остановить Чисаки! Что-то во мне ещё осталось от прошлой жизни… И я не понимаю, почему я говорю тебе всё это… Старику-театралу нужен зритель, хах? Курогири молча положил туманную руку на щёку Ацухиро, поглаживая его большим пальцем. Сако не ожидал и такого, но, несмотря на удивление, он поддался, прикрыв глаза. Это успокаивало лучше любых слов. Этот жест, словно говорил: Ты не стал другим, ты всё ещё наш товарищ, ты всё ещё наш Ацухиро Сако. — Что ты?.. — Ацухиро недоумённо поглядел в золотые глаза. — Ты — это не твоя причуда или твой театральный талант. Ты — это Мистер Компресс, наш друг. Только ты можешь найти подход к Тоге, ты многое знаешь о мире, твой юмор разряжает обстановку, ты… ты и сам не понимаешь, насколько ты замечательный! Сако замер, не веря своим ушам. Курогири никогда не говорил так пламенно, так уверенно, так… нежно. Никто ещё не говорил ему столь приятных слов, даже когда он был звездой сцены. Хотелось поцеловать его, что вызвало у Ацухиро нервный смешок. — Курогири, ты не должен… Но спасибо, — Сако уткнулся лбом в плечо Тумана. — У каждого бывают плохие дни. Злодеи — это тоже люди, — Курогири улыбнулся одними глазами. — Говори мне, если что-то не так. Мы справимся со всем, но только вместе. Ацухиро кивнул, слегка улыбнувшись, и поднялся с плеча мужчины. — Говоришь так, словно хочешь меня закадрить! — Кто знает, кто знает… — усмехнулся Курогири в ответ, снова повернувшись к фортепьяно. — Сыграем в четыре руки? Ну, точнее… — Да, сыграем, — перебил его Ацухиро, кладя руку на инструмент. — Давай короля. На бис! — Мне стоит купить тебе пластинку Элвиса Пресли, — хохотнул Курогири, начиная играть. — Не волнуйся, у меня есть все его песни на iTunes, — Ацухиро открыто улыбнулся. Фантомные боли ушли на второй план, а вперёд вышла музыка. Сако запел, слыша, как подхватывает Туман: Wise men say only fools rush in (Мудрецы говорят: спешат лишь дураки) But I can't help falling in love with you (Но я не могу не любить тебя.) Shall I stay (Если я останусь,) Would it be a sin (Будет ли это грехом?) If I can't help falling in love with you (Ведь я не могу не любить тебя.) Like a river flows surely to the sea (Как река непременно впадает в море,) Darling so it goes (Любимая, некоторым вещам) Some things are meant to be (Суждено быть…) Take my hand, take my whole life too (Возьми мою руку, возьми и всю мою жизнь,) For I can't help falling in love with you (Потому что я не могу не любить тебя.) For I can't help falling in love with you… (Потому что я не могу не любить тебя…)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.