ID работы: 8367101

Из архивов Его Высокопреосвященства Кардинала Сильвестра и Первого Маршала, Повелителя Ветров, Властителя Кэналлоа, герцога Алва

Джен
PG-13
Завершён
55
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 4 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
«Рокэ, поганец ты такой мерзавец преехиднейший исчадие ада сын мой! До каких пор вы, герцог, властитель, Повелитель, Первый Маршал и бакранский козёл будете надо мной издеваться? Я просил прислать мне хорошего морисского шадди, а что прислали вы?! *весьма реалистичное изображение разгневанного человечка в рясе*». «Ваше Высокопреосвященство, я не очень понимаю вашего недовольства. Я уверен, что посылал вам именно шадди, причём новейшего способа обработки. Неужели кто-то подменил его по дороге? *не очень реалистичное изображение человечка с невинными глазками*». «Рокэ, прекратите ёрничать! Я просил ШАДДИ, а то, что прислали вы, шадди только пахнет! Я едва не уснул на Королевском Совете, а потом таки уснул за разработкой важнейшего плана и едва не сорвал все сроки! Во имя Создателя, ЧТО вы мне прислали и за что вы так надо мной подшутили?! *весьма реалистичное изображение разгневанного человечка в рясе, весьма реалистичное изображение удивлённого человечка в рясе*». «Ваше Высокопреосвященство, вам нужно отдыхать хоть иногда. Кроме того, у вас больное сердце, а крепкий шадди влияет на него пагубно. Простите великодушно моё стремление позаботиться о вашем здоровье, но я счёл, что новейшая разработка моих родичей, а именно дешадд, будет куда более полезным для вас напитком *не очень реалистичное изображение человечка с невинными глазками*». «Рокэ, во имя всего святого, ЧТО ТАКОЕ ДЕШАДД?!». «Дешадд, Ваше Высокопреосвященство, это шадди, из которого посредством вываривания, выпаривания и последующего высушивания извлекается опасный для вашего сердца шаддеин. *не очень реалистичное изображение человечка с невинными глазками*». «То есть, фактически вы прислали мне продукт, который в результате заваривания даёт подкрашенную водичку?! *весьма реалистичное изображение разгневанного человечка в рясе* Я вас убедительно прошу не присылать мне такого больше! Более того, смиренно молю попросить ваших родичей НЕ изобретать растворимого шадди, этого я уж точно не переживу! Также прошу прислать мне нормального, натурального, невыпаренного шадди, мне сейчас совершенно некогда бегать по чёрным рынкам, балбес ты малолетний! PS: как вам мой презент? *весьма реалистичное изображение человечка с невинными глазками*». «Ваше Высокопреосвященство, а зачем вы бегаете по рынкам сами? Неужели ваш секретарь не способен выбрать приличный шадди? *не очень реалистичное изображение человечка с невинными глазками* PS: ваш презент восхитителен, правда, оценить это я смог лишь на следующий день и по опрокинутой мебели. Слуги также рассказывают, что я пел «Катюшу» (Создатель, ЧТО это за песня?! *не очень реалистичное изображение очень удивлённого человечка*), и хвала Леворукому, пел я её дома, а не на приёме в честь дня рождения Её Величества! Я прошу, нет, требую, рецептуру и метод выгонки! *не очень реалистичное изображение человечка с молитвенно сложенными ладонями*» «Рокэ, вы так тонко пошутили? Мой секретарь не способен отличить полынь от какао! PS: рецептуру и описание производства я вам вышлю только в обмен на две песаны ХОРОШЕГО шадди. И только после дегустации!» «Ваше Высокопреосвященство, это шантаж!!!» «Рокэ, сын мой, ну, конечно, это шантаж. *весьма реалистичное изображение человечка с невинными глазками* Пожалейте моего секретаря, он устал бегать по улицам, к тому же он мне нужен здесь, а не у вас в особняке». «Я надеюсь, ваш секретарь не надорвался, уж больно он у вас субтильный *не очень реалистичное изображение мрачного человечка*. Жду рецептуру». «Сын мой, объясните, почему от вас можно добиться толку, только дав вам пинка? Мне казалось, вы птица, а не ежан! Но за присланные вами четыре песаны шадди, да ещё столь хорошего, я, так и быть, прощу вам грех издевательств над старым больным человеком, и поделюсь своим изобретением. Столь впечатливший вас напиток есть не что иное, как тюрегвизе тройной перегонки (признаться, я хотел перегнать в четвёртый, но пожалел вашу печень *весьма реалистичное изображение человечка в рясе, показывающего язык*). Перегонял я тюрегвизе через стеклянную трубку особой формы *изображение трубки, по форме больше всего напоминающее кишащего ызарга* сквозь угольно-хлопковый фильтр. Потом ещё восемь дней настаивал на гранатовых корках. Трубку и колбы закажете у мастера Пьяццо. Гоните с миром, сын мой!» «Шутить изволите, Ваше Высокопреосвященство, когда это я издевался над господином кансилльером? *не очень реалистичное изображение очень удивлённого человечка* За рецепт спасибо, кажется, у меня получилось. По крайней мере, Хуан показал мне текст некоей песни про чёрного ворона, уверяя, что это он за мной записывал. Будьте любезны, поведайте, что происходило в Олларии и в мире в целом в последние четыре дня, боюсь, я не очень хорошо это помню *не очень реалистичное изображение смеющегося человечка*». «Рокэ, уверяю вас, на бумаге я не смогу этого передать. Посему приглашаю вас в гости, скажем, 18го Осенних Ветров. Дабы успокоить вас, могу сообщить, что переворот вы так и не учинили, поэтому рекомендую сменить уголь в фильтре на кедровый, а к гранатовым коркам добавить морисский острый стручковый перец. PS: у меня для вас сюрприз». «Ваше Высокопреосвященство, вы меня заинтриговали. А переворот я не учиню, даже не надейтесь. PS: у меня для вас тоже».

***

Выдержка из хроники: «…неподтверждённые источники связывают появление табака в Талиге с именем кардинала Сильвестра, появление же чая — с именем Рокэ, герцога Алва…»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.