218 дней. Я бы (перевод "Love song" Бродского И.А.)
27 января 2021 г. в 21:46
Я пришёл бы спасением, если бы ты тонула;
Завернул в одеяло и подал горячий чай.
Знаешь, будь я шерифом — я выставил б караулы,
Заключил тебя в камеру: стены, замок, свеча.
Если станешь ты птицей — я сделаю запись песни
И всю ночь напролёт буду слушать, не смежив глаз.
Если стану сержантом, ты — рекрутом? Да, чудесно:
Я уверен, ты рад будешь выполнить мой приказ.
Я б жёг ладан, кивал и смешную носил одежду,
Я б учил языки, китаянкой коль ты была.
Будь ты зеркалом — я штурмовал бы всех дам в надежде:
«Дай мне красной помады, и пудру, и крем, масла».
А любила б вулканы — я стал бы кипящей лавой,
Бесконечно текущей, бурлящей который год.
Если мне ты — женой, то возлюбленной, самой-самой,
Ведь церковь запрет поставила на развод.
Примечания:
Оригинал
If you were drowning, I'd come to the rescue,
wrap you in my blanket and pour hot tea.
If I were a sheriff, I'd arrest you
and keep you in the cell under lock and key.
If you were a bird, I'd cut a record
and listen all night long to your high-pitched trill.
If I were a sergeant, you'd be my recruit,
and boy I can assure you you'd love the drill.
If you were Chinese, I'd learn the languages,
burn a lot of incense, wear funny clothes.
If you were a mirror, I'd storm the Ladies,
give you my red lipstick and puff your nose.
If you loved volcanoes, I'd be lava
relentlessly erupting from my hidden source.
And if you were my wife, I'd be your lover
because the church is firmly against divorce.
Автор: Иосиф Александрович Бродский
Перевод: Анна Белан
Адаптация к стихотворной форме: я