ID работы: 8394829

На завтра по городу передавали дождь

Джен
G
Завершён
7
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Прошу прощения! Вы случайно не знаете, как добраться отсюда до Синдзюку? Даже спустя столько времени голос он узнает сразу. После чего резко останавливается посреди тротуара, не зная, как должен на это реагировать. Может, просто показалось? Мало ли на свете похожих голосов. Просто случайность. Хотя, как любила говорить одна хорошо знакомая ему ведьма, которой Фума был обязан, в жизни случайностей не бывает. Словно подтверждая это, ветер доносит до него несколько прядей вьющихся русых волос, и Фума машинально опускает взгляд вниз. — Это... Вы в порядке? Вы вдруг так внезапно остановились. На вид ей лет пятнадцать. Те же волосы, те же огромные карие глаза. Иронично, иначе не скажешь. — Все... — не отрывая взгляд от уставившейся на него девочки, Фума берет себя в руки. — Все в порядке. У меня был внезапный приступ кататонического ступора. Но теперь уже все в порядке. И без того большие карие глаза еще больше расширяются. — Это была шутка, — кисло поясняет Фума. — А... Ааа! Вот оно как! Шутка... Девочка неловко улыбается, несколько раз хихикнув, чтобы показать, будто она все поняла. Фума улыбается ей в ответ своей привычной «дежурной» улыбкой на все случаи жизни. — Так чем могу помочь, юная мисс? — Ах да! Вы не знаете, как можно добраться отсюда до Синдзюку? Фума напрягает память. — Да здесь не далеко совсем. Всего пара станций. Я провожу, — зачем-то добавляет он. Девочка сконфуженно опускает глаза и неловко мнется на месте. Она всегда так делала, когда хотела о чем-то попросить, но не решалась. — Простите. Я вас наверняка от важных дел отвлекаю. Я бы и сама, но боюсь заблудиться. И вот... Каждый ее жест, то как она теребит прядь кудрявых волос, то как мягко растягивает слова, не поднимая при этом головы — это все отдает такой чертовой ностальгией, что Фума не знает, продолжать ли ему это представление, или же сбежать, пока есть возможность. — Дела? У меня? Я здесь всего лишь праздный шатальщик. Вышел на улицу, не зная, чем себя занять. Отчасти это было даже правдой. Артефакт, который Ватануки-кун попросил его найти на прошлой неделе, находиться все никак не хотел, а в съемной квартире не было ничего, кроме футона да небольшой кухни. В ответ на это рот девочки принимает форму буквы «о», и Фума снова видит ее ярко-карие глаза. — В таком случае... — Конечно, — перебивает ее Фума, протягивая руку, — всегда готов услужить такой очаровательной юной мисс. — Котори, — помедлив, она обхватывает тонкими пальчиками его ладонь. — Не надо «юной мисс», зовите меня Котори. Как он и обещал, до станции Синдзюку они доезжают быстро. Быстрее, чем, возможно, хотелось бы. — Подождите минутку! Стоя у стены, Фума лениво наблюдает за тем, как Котори бегает взад-вперед, вертя своей очаровательной головкой. Не найдя того, кто ей нужен, она достает из сумочки телефон, после чего поворачивается к спутнику с неловкой улыбкой. — Моя старшая сестра. Она должна была встретить меня здесь, но я совсем не заметила ее сообщение. Она пишет, что задерживается и будет здесь только через час. — О, вот как. Ничего, мы ведь можем подождать ее, верно? — «Мы»?.. — Здесь неподалеку есть хорошая кондитерская. Правда, я не был в ней уже долгое время, но у нас есть возможность узнать, так ли она хороша, как была раньше. Что скажете? Щеки девочки заливаются яркой краской. «Видимо, в ее глазах все выглядит так, будто я ей интересуюсь. Подыграть?» Улыбаясь, он терпеливо ожидает ее ответа. Наконец Котори открывает рот. — Если я вас действительно не задерживаю... — Ни разу нет. — Тогда буду очень рада. Она весело улыбается, прижав руки к груди. Ну как тут не улыбнуться в ответ. Разговорить ее так же просто, как в былые годы, несмотря на то, что для нее он всего лишь случайный прохожий. Котори щебечет, как птичка, под стать своему имени, и Фума собирает ее жизнь в этом мире по частям. У нее есть мать, отец, старшая сестра и большой белый пес, которого она знает с детства. Ее старшую сестру, в гости к которой и собралась Котори, зовут Хокто, и она переехала сюда буквально недавно, окончив учебу. А задерживается, потому что ее нынешний парень очень медлительный, и Хокто постоянно на это жалуется. Фума гадает, не зовут ли этого парня «Какье», но решает не спрашивать. Главное, чтобы не «Сейширо», остальное уже хорошо. — Ты счастлива? — прерывает он поток ее мыслей, и Котори испуганно замолкает. Возможно, от неожиданности вопроса, а возможно, из-за того, что он внезапно перешел на «ты». — Я имею в виду, вы кажетесь очень счастливой, рассказывая обо всем этом, — поправляется он, и на лицо Котори возвращается улыбка. — Очень. В который раз за день Фума ловит себя на ощущении дежавю. Хокто сама находит их, заметив Котори в окне. На ней до невозможности нелепое платье, но выглядит она стильно. — Что, запал на мою очаровательную младшую сестренку, да? — говорит она вместо приветствия, чем вызывает у Котори протяжный писк. Фума видит со своего места ее ярко-красные уши, пока она затыкает протяжно хохочущей Хокто рот, отчитывая ее дрожащим голосом. Сопровождающий Хокто человек Фуме не знаком, и он сразу же теряет к тому интерес. — Спасибо, что проводили меня! И за это чудесное место тоже спасибо, господин... Она запинается, осознав, что так и не догадалась узнать его имя. — Камуи. Фума не знает, почему называется именно так. Но по реакции Котори видно, что в этом мире данное имя для нее ничего не значит. — Господин Камуи! Скажите, мы... Мы можем встретиться как-нибудь еще? — Конечно. Он пожимает плечами, а затем охотно дает ей свой номер телефона, зная, что через некоторое время он навсегда будет недоступен. Котори улыбается своей солнечной улыбкой, а затем уходит в тот мир, где нет драконов, сновидцев и битвы за Землю. Расплатившись, Фума тоже собирается уходить, но его внимание привлекает блестящий круглый предмет, который остался лежать на том месте, где сидела Котори. Небольшое карманное зеркальце с позолоченной птичкой на крышке. — Вот растяпа, — хмыкает он с ностальгической нежностью, поднимая зеркальце и разглядывая его на свету. Фума как наяву может себе представить, как девочка перерывает содержимое сумочки в поисках пропавшей вещицы. Он несколько раз удивленно моргает, когда птичка, поймав солнечный луч, начинает отливать всеми цветами радуги. Должно быть, совпадений в этом мире действительно не бывает.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.