Суффиксы
19 июня 2013 г. в 19:37
Суффиксы
-сэнсэй + -гакусэй
Суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Второе ученик.
-сэмпай
Именной суффикс, использующийся по отношению к старшему товарищу, например более опытному сослуживцу.
-тайчо
Обращение к капитану.
-сама
Суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения "господин", "достопочтенный". Обязателен в любых письмах при указании адресата, независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, а также в тексте официальных посланий.
-си + -фудзин
Потребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям. Господин и госпожа.
-сан
Нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.
-кун (-пён)
Более "тёплый", чем "-сан", вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения "товарищ" или "друг". Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание. «-пён» - детский вариант.
-тян (-тти)
Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. «-тти» - детский вариант.
-кохай
Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-доно
Устаревший уважительный суффикс, используется довольно редко между людьми, равными по положению. Раньше использовался при обращении глав кланов друг к другу. Применением к клановому имени подчеркивается обращение главе клан.
-одзи
Грамматически не является именным суффиксом, это слово обозначает старшего члена семьи, не являющегося отцом, например, к деду или дяде принято обращаться одзи-сан. Слово применяется как суффикс, обозначающий обращение к старому человеку, дословно можно перевести как "старик", такое применение является грамматически неправильным и является откровенной фамильярностью.
-аники
Просторечный или даже скорее сленговый именной суффикс, дословно переводиться как "благородный старший брат", в реальности используется как почтительное, но неформальное обращение к старшему товарищу. Например, в бандах приближённые члены используют этот суффикс при обращении к главарю. Часто этот суффикс используется отдельно, не приставляясь к имени.
-уэ
Именной суффикс, дословно переводящийся как "старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье, например они - брат.
-кои
Дословно «любовь»; применяется к интимно близкому человеку, чаще мужского пола, может использоваться в повседневном общении женщиной, чтобы надавить на мужчину
-химэ
Женский именной суффикс, дословно можно перевести как "принцесса, дочь солнца", применяется к наследницам или женщинам - главам кланов. Иногда его применяют и к обычной девушке в качестве лести или комплимента.
-дзёси
Женский именной суффикс, дословно можно перевести как "госпожа", применяется к женщинам - главам кланов или супругам глав. Применяется только с клановым именем, если дополнительно используется личное имя, то такое обращение имеет лёгкий налёт неуважения. Этот суффикс считается устаревшим, использующимся лишь в официальных документах, его применение в речи является признаком "старого стиля" и некоторой чопорности.
-оджо
Суффикс уважительного обращения к девушке из благородной семьи (но может употреблятся как оскорбление)
-оттян
Именной суффикс имеющий некоторый оттенок фамильярности, служит для обращения к пожилым женщинам, например, так маленький внук может обратиться к своей бабушке.
-дзин
Суффикс, дословно переводящийся как "один из ...", то есть Хъюга-дзин значит один из Хъюга.
Обращения к родственникам
Ниисан/нисан - традиционное и общепринятое обращение младшего брата к старшему
Ото-сан - традиционное и общепринятое обращение ребёнка к отцу.
Ока-сама - традиционное и общепринятое обращение ребёнка к матери.
Младших же членов семьи именуют по имени с добавлением суффикса, -тян для девочек и -кун для мальчиков, оба они носят оттенок "сюсюканья" либо если без "сюсюканья" то вообще без применения суффиксов.
О-Нии-сама - ближайший вариант "Благородный Старший Брат"
О-Нии-сан - тоже самое, что и выше, но менее уважительно
О-Нии-чан - обращение младших к старшему брату при большой разнице в возрасте (?)
Нии-сама - уважительное обращение к старшему брату
Нии-сан - уважительное обращение к старшему брату
Нии-чан - "старший братик" (?)
Хии – сестра
мама (своя) – хаха, (чья-либо) - окаа-сан
папа (свой) – чичи, (чей-либо) - отоо-сан
родитель к дочери - мусумэ
родитель к сыну - мусуко
сестра старшая - анэ, онэ-сан
сестра младшая - имото, имото-сан
брат старший - ани, они-сан
брат младший - отото, отото-сан
братья и сёстры – кёдай