ID работы: 8427047

Два отдельных я и ты

Слэш
R
Завершён
475
автор
Размер:
212 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
475 Нравится 113 Отзывы 192 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
Гарри сегодня сильно задержался у Дина в зале. Тот долго сидел и смотрел на друга, который битый час отрабатывал удары на многострадальной груше. Прошло уже несколько часов, как Гарри пришел к нему и попросил не трогать некоторое время. Дин размышлял: когда же это самое некоторое время закончится. Вытерпев еще где-то час, он с решительным видом подошел к Гарри, останавливая. И вовремя. В этот раз Поттер сознательно проигнорировал боксерские перчатки голыми руками наносил удары. Да что там. Он даже простыми бинтами руки не обмотал, чтобы защитить кожу на кистях. Нанося стремительные удары ногами и руками, он, казалось, ничего не замечал вокруг. Костяшки на руках давно стерлись в кровь. Раны нещадно щипал постоянно струящийся пот, что целыми ручьями стекал с висков, шеи, груди Гарри. Он устал, но продолжал наносить четкие отработанные удары. «Учащийся: Гарри Поттер. Дата проведения теста: 5 мая. Результаты теста: Альфа.» По результатам теста Гарри определили как альфу. Это ему подходило: уверенный, твердый характером. Ему все легко давалось, чтобы он не взялся. Но его волновало не это. Он почувствовал чертов запах Драко Малфоя. И теперь этот запах никак не хочет забываться. Ни в какую. Гарри пытался выбить из головы этот дурманящий аромат и бесился, что получалось с точностью да наоборот. Поттер с каждым новым ударом вспоминал его. От одного только воспоминания он до боли в мышцах сжимал челюсти и дышал через раз, а иногда вообще забывал, но недостаток кислорода жег грудь изнутри, прося сделать новый вдох. И он делал его, вспоминая... — Хватит, — мягко сказал ему Дин, отвлекая от беспорядочных ударов. В руках у друга Гарри увидел чистое сухое полотенце, которое он с благодарностью принял. Вытерев пот с лица, парень наткнулся на изучающий взгляд Дина. — Ты уже начал чувствовать запахи, — скорее утверждал, чем спрашивал Дин. Гарри заторможено кивнул. — Это нормально. Сильные альфы с сильным природным запахом острее чувствуют других. Тебе надо научится управлять собой и твоей новой сущностью. — И как это сделать? — Гарри не любил, когда что-то было не под его контролем. Дин улыбнулся краешком губ, поощряя устремленность парня. — Надо тренироваться, — просто сказал Дин спустя долгое молчание. Со стороны Гарри послышалось глухое рычание. — О, мы уже выпускаем зубки на старших? — саркастично заметил тот по-прежнему улыбаясь. — Тогда я покажу тебе, что значит контролировать свой феромон и выпускать его по желанию. Дин посмотрел прямо в глаза Поттеру. Наверное, Гарри и секунд десять не продержался, как его ноги подкосились, а сам он рухнул на маты. У него появилось стойкое ощущение, что кто-то придавил его к полу и не дает сделать лишнего движения. Полный контроль над противниками. Весь маленький зал вмиг наполнился феромонами Дина. Этот одуряющий запах вызывал у зверя внутри Поттера дикий животный страх. Зверь чувствовал, что противник напротив намного сильнее, и медленно подчинился, склоняя голову. Через минуту все прекратилось. Давление сверху исчезло, а зверь перестал беспомощно метаться внутри, вырвавшись из ментальной клетки. — Вот что из себя представляют феромоны, — пояснил Дин, помогая другу встать. — Если их правильно использовать, то можно превратить в грозное оружие. Именно поэтому я считаю, что феромоны опасны. После того, как мы переступили ту «грань», в нас просыпается что-то животное, а животные почти всегда полагаются на запах. Научить тебя контролировать себя? — Конечно, даже не сомневайся, что я теперь отстану от тебя. — Тогда сперва ты должен прибраться в зале, — абсолютно серьезно сказал Дин. Гарри хотел было возмутиться, что мытье полов и уборка матов не входит в контроль над собой, но передумал. То ли вспомнил силу Дина, то ли хотел все как следует обдумать, то ли что-то еще.

***

Гарри вернулся домой поздним вечером. Думая, что родители уже спят, он как можно тише отворил дверь и попытался незаметно прошмыгнуть в свою комнату. Свет в коридоре неожиданно включился. — Гарри Джеймс Поттер, — строго сказала мать за его спиной. Когда она говорила его полное имя, то добра ждать не стоит. Обернувшись к матери, он твердо посмотрел ей в глаза. В ее взгляде он увидел лишь сильную усталость и бесконечное беспокойство. Ярко-зеленые глаза пристально смотрели на сына, а длинные рыжие волосы волной падали на плечи. — Где ты так долго был? — вопрос надолго повис в коридоре. Лили не хотела отпускать сына, пока тот не скажет правду. — А где отец? — вопрос на вопрос. — У него ночная смена, — скороговоркой ответила Лили. — Где ты был? — Засиделся у Дина, — сказал Гарри правду, старательно пряча руки. Засунув их в карман, он посмотрел куда-то вперед. — Чем вы с ним занимались так долго? — Гарри не ответил. — Скажи мне. Я твоя мать и имею право знать, что с тобой происходит. — Мам, не переживай по пустякам. Со мной все хорошо. Если что-то произойдет, я вам обязательно это скажу. «Но не о том, что происходит сейчас» — Покажи руки, — требовательно попросила она, буравя сына взглядом. Гарри вздохнул и вытащил руки из карманов. — Господи, — ахнула она, беря его руки в свои, — что произошло? Ты с кем-то подрался? — Просто я сегодня устроил спарринг с Дином без защиты. Ничего серьезного, — не рассказывать же ей, что он несколько часов избивал грушу, чтобы забыть одного человека? — Гарри... — Я говорю правду, — Гарри твердо посмотрел на нее, приобнимая за плечи. — Честно. Просто сегодня я забыл надеть защиту. — Точно? — Лили заглянула в его ярко-зеленые глаза. — Да, — Гарри обнял мать, окончательно успокаивая. Лили прижалась к нему в ответ, нежно поглаживая широкую спину. — Я тут подумала, — тихо сказала мама, — что мы давно никуда не выбирались вместе, всей семьей. Впереди выходные. Мы могли бы сходить куда-нибудь втроем. Как думаешь? — Это хорошая мысль, — согласился Гарри, гладя ее по волосам. Лили счастливо улыбнулась — Гарри почувствовал это даже через рубашку. Улыбка матери — это самое прекрасное на свете. Хотелось бы, чтобы мгновение длилось вечно. — Ладно, — Лили отстранилась, — я пойду спать. Джеймс придет через пару часов. Завтра мы будем отдыхать все вместе. Я выключу телефон и весь день посвящу вам. — Это будет замечательно, а теперь иди и отдохни. Ты должна набраться сил, чтобы завтра улыбаться. Лили слабо улыбнулась и, пожелав спокойной ночи, пошла спать. Гарри еще несколько минут провозился с руками, обрабатывая раны спиртом и нанося стерильные бинты. Гарри выключил свет в коридоре и на цыпочках направился в свою комнату, чтобы случайно не помешать матери. Уже лежа на своей кровати, он рассматривал черный потолок. Его жизнь круто изменилась, когда Гарри стал альфой. Он приобрел некоторую силу и теперь вовсю учился ее правильно использовать. Новые запахи, которые раньше не ощущались, окружали вокруг. Гарри менялся, мир вокруг менялся. Острое желание понять этот новый мир, что открылся перед ним, манило и звало за собой. И Гарри не мог ему противиться. Утро выходного дня всегда было прекрасным. Особенно тогда, когда ты просыпался не от будильника, а просто так, потому что выспался. Гарри сонно потянулся, позволяя себе еще немного полежать в мягкой постели. Робкое солнце редкими лучами пробиралось к нему в комнату сквозь небольшое окно над письменным столом боясь спугнуть мнимый сон Гарри. Утро так и кричало вместе с интуицией, что сегодняшний день пройдет удачно. И Гарри верил своей интуиции. День обещал быть приятным. Накинув футболку и брюки, он босиком спустился вниз, не обращая внимания на шлепанье босых ступней по полу. Из кухни приятно пахло блинчиками и свежеприготовленным кофе. — Доброе утро, — сказали родители и ласково улыбнулись вошедшему сыну. У Гарри от такой семейной картины сладко защемило в сердце от резко нахлынувшей нежности. В ответ Гарри не мог не улыбнуться. — Доброе утро, — ответил он, присаживаясь рядом с отцом. Мать хлопотала над последней порцией блинчиков. Когда она закончила, то нежно посмотрела на своих двух самых любимых мужчин в ее жизни: мужа и сына. Улыбнувшись своим мыслям, Лили сказала: — Приятного всем аппетита. Гарри довольно пробурчал что-то с набитым ртом, хватаясь за очередной блинчик и обмакивая его в варенье. Липкие пальцы неприятно липли к друг другу. Он не обращал внимания на такие мелочи. Сейчас важнее всего было то драгоценное время, которое они проводят вместе. Этот день принадлежал лишь семье Поттеров. Как Лили и обещала, она выключила телефон, чтобы посвятить себя мужу и сыну. Они сначала просто прогуливались по городу, который навевал давние воспоминания. Здесь, около фонтана, Джеймс сделал предложение Лили. Гарри жадно слушал их историю и радовался, что родители до сих пор испытывают такую же трепетную и сильную любовь, как и несколько лет назад. Лили даже призналась: — В школьное время я даже немного недолюбливала твоего отца, но сейчас люблю его всем сердцем. Как я рада, что изменила свое мнение. — Я тоже рад, — поддерживал жену Джеймс. — Нельзя было знать Лили и не любить ее. Такая умная, веселая, храбрая…* Она покорила мое сердце с первого взгляда. — Ты мне льстишь, — отвечала Лили, шутя толкая Джеймса. Гарри любил родителей и гордился их маленькой, но дружной семьей. Они друг для друга как целый мир, отдельная вселенная. — Ты был той еще занозой в моей жизни, — говорила Лили. Повернувшись к Гарри, она прошептала: — Однажды он всю ночь стоял под моим окном и разговаривал со мной. А на утро в школе отсыпался на уроках, представляешь? — Лили прыснула со смеху, увидев фальшиво-обиженное лицо Джеймса. Гарри тоже не удержался от легкого смешка. Джеймс перестал показушно дуться и сам вскоре присоединился к их заразительному смеху. В этот день они много смеялись, вспоминали веселые истории из жизни. Например, однажды Джеймс ошибся днем их свидания и все утро прождал Лили у назначенного места. Суббота прошла на удивление быстро. Вечерело. Поттеры медленно пошли в сторону дома, откусывая по пути от сладкой ваты маленькие кусочки. Джеймс сделал себе бороду и теперь изображал из себя Санту Клауса. Всему веселью всегда приходит конец. Кто-то стоял у двери их дома, нетерпеливо прохаживаясь с места на место. Лили и Джеймс резко прекратили смеяться. Перед их домом стояли явно обеспеченные люди, судя по их внешнему виду и поблескивающими Ролексами на запястьях. — Лили и Джеймс Поттер? — задал первый мужчина с аристократическими чертами лица: бледная кожа, острый подбородок и цепкий властный взгляд. — Мы не смогли до вас дозвониться и пришли лично. Просим вас в следующий раз не выключать телефоне, если вы гуляете. — Да, это мы, — ответил Джеймс, делая шаг вперед и не обращая внимания на замечание по поводу выключенных телефонов. Гарри не понимал, что здесь делают эти люди, как и его родители. Видимо, они пришли не просто так, а за чем-то важным. Его родители — независимые ученые и время от времени их нанимают различные кампании, чтобы они руководили каким-нибудь крупным проектом. Наверное, эти странные люди за этим и пришли. — Вас хочет нанять Люциус Малфой для некоторых исследований в США. Он слышал про ваши предыдущие заслуги и готов щедро вознаградить, если согласитесь. — Что хочет от нас Люциус Малфой? — с профессиональным интересом спросил Джеймс. Лили хмуро переводила взгляд с мужа и обратно на странных людей. — Исследования на тему феромонов, — коротко сказал второй мужчина грубым басом. Первый посмотрел на него, но возразить не посмел. — Больше мы ничего сказать не можем. Вы сами прекрасно знаете, что феромоны еще малоизученное явление, хоть каждый человек сталкивается с этим в жизни. У господина Малфоя есть некоторые догадки, и он хочет как можно глубже изучить этот вопрос. Гарри услышал только два слова: Малфой и феромоны. Дин рассказал ему очень многое про феромоны и даже показал их в действии. Что же такого в них есть еще, раз этим явлением так сильно заинтересовались? Малфой… Даже вдали от школы, в выходной день, эта фамилия преследовала его. Куда бы он не шел, то везде слышал: «Малфои, Малфои, Малфои». Он знал, что это особенная семья даже среди богачей мира сего, благодаря рассказам Рона, но не представлял насколько. Рон как-то сказал, что они владеют всем: начиная от разработки новой модели телефона и заканчивая крупнейшими фармацевтическими кампаниями в лидирующих странах. Они были до неприличия богатыми и известными. Гарри закусил нижнюю губу, вслушиваясь в разговор. — У нас есть время подумать? — впервые за разговор Лили подала голос. — Нет. Рейс до США вылетает сегодня ночью. Билеты уже заказаны, а все необходимые вещи будут ждать вас по прибытии. Все уже готово. — Ха, оперативно, — усмехнулся Джеймс. — Как долго мы будем в США? — Пока не закончится исследование. — Последовал беспристрастный ответ. Родители глубоко задумались. — Если мы откажемся, то что-нибудь потеряем? — тихо спросила Лили, чувствуя подвох в этом предложении. Двое мужчин переглянулись между собой. — Господин Малфой не упоминал, что будет в случае вашего отказа, но если вы доведете исследование до конца, то получите огромную сумму и место в истории, как те, кто разгадал тайну феромонов. — Дорогой, может не стоит браться за эту работу? — осторожно поинтересовалась Лили у мужа. — Мы завязали с исследованиями, когда родился Гарри. Прошлые заслуги — это прошлое, не стоит ворошить нашу историю. — Джеймс заглянув в глаза супруги. — Кто знает, сколько мы потратим времени на новое исследование. — Лили, обещаю тебе, это последнее дело, за которое мы должны взяться, — Поттер-старший твердо ответил на обеспокоенный взгляд жены. В ее зеленых глазах, таких же, как у Гарри, читалось сомнение. — Я давно интересуюсь этой темой, а тут они сами предлагают поработать на них. Когда мы закончим, то больше никогда не возьмемся за старое и купим небольшой домик. Помнишь, мы же хотели его купить, когда чуть поднакопим? Но без тебя я не справлюсь. Ты моя правая рука. — Лили все еще разрывалась между идеей изучить то, что они давно хотели разгадать и обещанием завязать с этим. Гарри тронул ее за плечо. — Идите, — сказал Гарри, — тогда вы непременно исполните нашу маленькую семейную мечту, так ведь? — Гарри улыбнулся. Джеймс благодарно кивнул, а Лили серьезно посмотрела на сына. — Время, — прервал их молчаливый диалог один из мужчин. — Хорошо, мы едем, — сдалась Лили. — Ты точно справишься без нас некоторое время? — обратилась она к Гарри, все еще испытывая легкое беспокойство. — Мам, мне уже почти восемнадцать, и я заканчиваю школу, — заметил Гарри, слегка улыбаясь. — С домашними обязанностями я как-нибудь справлюсь. — Теперь я спокойна. Двое мужчин открыли перед родителями Гарри двери черного внедорожника, приглашая сесть. Джеймс взял за руку Лили и вместе с ней зашел внутрь, не отпуская. Лили последний раз кинула взгляд на сына и смотрела на него, пока машина не скрылась за поворотом. Жужжание мотора стихло, и на улице наступила тишина. Гарри какое-то время смотрел туда, где скрылась машина, пока не замерз. Днем было тепло, а вечером ощутимо похолодало. Приняв это за знак, он зашел в дом, в котором некоторое время он будет жить один. Гарри не знал, сколько времени он пробудет один в этой квартирке. Маленькой пустой квартирке. Некоторое время его не будет будить мама в школу, а папа не говорить "удачи" по утрам. Не будет сладкой выпечки на завтрак. Гарри резко захотелось с кем-нибудь поговорить, но гордость не позволяла. Он сам справится со всем и через время встретит родителей с улыбкой на лице.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.