Beauty and the... Gaston

PG-13
Завершён
32
автор
Размер:
21 страница, 5 799 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник

Глава 4

Настройки
      Белль сидела в зале и читала очередную книгу, когда вошёл хозяин замка. — Ты уже сделал, что хотел? — А? Ааа. Да, да, конечно, — он оглядел бальный зал. — Знаешь, с тобой замок преобразился.       Белль вопросительно поглядел в его сторону. — Что ты имеешь в виду? — Ну, до твоего появления здесь было так мрачно и одиноко, а теперь в моей жизни появилось что-то вроде света… Ммм, а что ты скажешь насчёт бала? — Бал? — Да. — Это было бы замечательно! Бал прямо как из книги! — Да, точно, здорово. А когда? — Может вечером, часов в девять? — В девять, отлично, прекрасно, тогда я, пожалуй, пойду. — Точно, я тоже. нужно ведь подготовиться.       Белль побежала в свою комнату, где разбудила Мадам де Гардероб и озвучила ей свою просьбу.       К девяти часам, как и условились, её бальное платье было уже готово. И вот, он, Белль, стоит в нём на лестнице перед своим кавалером. Они спускаются и идут танцевать под завораживающую музыку. По окончанию танца вышли на балкон, рассматривая ночной пейзаж зимнего сада. — Сто лет не танцевал. Забытое ощущение… Должно быть безрассудным такому как я надеяться, что он может завоевать твоё расположение. — От чего же? — «Надеюсь, он про дружеские отношения, а не… Ведь я дала себе слово, я всё решила. окончательно и навсегда.» — Правда? И ты могла бы быть счастлива здесь? — … Разве можно быть счастливой в неволе? — … — Отец учил меня танцам. Все пальцы ему отдавила. — Скучаешь, наверно. — Да, очень. — … Хочешь его увидеть?       С этими словами заколдованный принц повёл Белль в свою комнату, к той самой розе. Там он взял со стола старое зеркало и отдал в руки девушке. — Скажи, что ты хочешь увидеть. — Покажи мне отца… Папа? Что? Куда его поволокли? С ним что-то стряслось. — Тогда поторопись. — Что ты сказал? — Поезжай к нему. Без промедления.       Белль протянула зеркало обратно. — Нет, пусть будет с тобой. На случай, если вдруг вспомнишь обо мне. — … Спасибо, — девушка выбежала из комнаты.       Она снова помчалась в город, но на этот раз она не сбегала, она свободна. И первом делом она освободит отца, чтобы то с ним не случилось. Проехать лес у Белль получилось без проблем, волки не встретились, а дорога нашлась сразу. Вот уже видна деревня, вот вход, и вот она уже выскакивает на главную площадь, откуда только что собралась уезжать коляска, запряжённая четвёркой вороных коней. — Стой!       Белль притормозила Филиппа перед лошадьми, преградив им дорогу, и, слезши с него, бросилась к отцу, не обращая внимания на удивлённые взгляды «публики». — Папа! — О Белль, я уже и не чаял. — Выпустите его! — девушка обратилась к кучеру. — Ему плохо! — Никак не могу, простите. С этого дня он под нашей опекой. — Отец не сумасшедший, — Белль обернулась к толпе, ища того, кто мог бы помочь ей. — Гастон, скажи ему. — При всём моем добром к тебе отношении, твой отец явно спятил, несёт откровенный бред. — Верно, Белль, — вперёд вышел мистер Поттс. — Он, он всё бредит о каком-то чудовище из замка. — Я была в этом замке. Это вовсе не бред. — Но, а доказательства где? — на лице Гастона проскользнула ухмылка. — Принять твои слова на веру? — Доказательства? Покажи чудовище, — девушка обратилась к зеркалу, которое не заставило себя ждать. Белль показала всем отражение хозяина замка. По толпе прокатились приглушённые вопли. — Убедились? — Колдовство, — Гастон вытянул волшебное зеркало из рук Белль. — Ну и чудище. Клыки зверя! И когти! — Нет, он вовсе не страшный. Он добрый и не желает никому зла. — Чудовище её околдовало. Послушать её, так можно подумать, что она печётся о его шкуре. — Что? Меня никто не околдовывал. И… и я говорю правду! Он не сделал никому ничего плохого. — Тогда зачем он запер у себя в замке Мориса, а потом и тебя? — Эээ… — Видите, он околдовал её, — обратился Гастон к жителям, указывая на Белль зеркалом. — И может околдовать каждого из нас! Этак он нас всех изничтожит! — речь охотника сопровождалась одобрительными возгласами. — Нельзя, чтобы она предупредила зверя, находясь под его магией. Посадите пока к отцу. — Что?! — Пойдём-ка. — Нет! — Тихо! — Нет! Ты ошибаешься, Гастон.       Белль, не обращая внимания на её сопротивления, затащили к Морису, закрыв на замок. — Охранять! Чтобы не сбежали. Не прикончим чудовище, оно и нас околдует. — Да! — хором закричала толпа — Так пойдём и покончим со зверем. — Да!       За всем этим зрелищем наблюдала Белль, сидя взаперти вместе с отцом. — Нет, нет, нет. Они собираются идти в замок. О нет, нет, они уже вооружились. Они уходят! Я должна остановить его, пока из-за меня никто не пострадал. — Остановить кого? Гастона? — Да, кого же ещё. О, и да. Я знаю, что момент не самый подходящий, учитывая всю сложившеюся ситуацию и то, как мы сюда попали, но я пообещала себе, что скажу это как только вернусь домой. — Что же? — Фух, Гастон сделал мне предложение. И я хочу попросить твоего благословления. — Постой, ч-что? На свадьбу? С ним? Ты уверена? — Да, папа, я как следует всё обдумала за то время, пока сидела в замке. — Ну, если ты этого действительно хочешь, то я, конечно, не против. Погоди-ка, а как тебе удалось сбежать? — Я не сбежала, папа. Он сам отпустил к тебе. — Постой, как это сам? — Мне нужно выбраться отсюда. — Это может быть опасным. — Да, я знаю. Ты мне поможешь? — Попробую отрыть замок. В конце концов что, что в нём? Рычаги, пружины… Эх, раздобыть бы что-нибудь острое и тонкое… — Морис взял у Белль шпильку для волос, которую она ему протянула. -То что надо, в точку!       Морис протянул руки со шпилькой к замку, пытаясь нащупать отверстие для ключа и разобрать механизм, в которых он так хорошо разбирался. На это потребовалось достаточно много времени, и Белль уже вся извелась в ожидании. Когда наконец замок был «повергнут», девушка скинула своё платье, оставшись в рубашке и юбке, и бросилась к коню. Она быстро залезла на него и также быстро ускакала, думая теперь о том, как бы не опоздать.        «Я не должна позволить Гастону убить его из-за меня. Нужно успеть сказать ему, что я выйду за него, пока он не натворил дел.» Мысль о том, что она уже совсем скоро станет «мадам Гастон» неприятно скрутила живот, но всё уже было решено. Девушка пообещала себе сделать это и от слова не отступится.       Белль примчалась к замку тогда, когда все же возвращались в деревню. Она вбежала в холл и стала подниматься по лестницам вверх. За спиной она услышала лишь голос Люмьера: «Мадемуазель?». Но Белль было всё равно, она не даст Гастону убить её друга. Поднявшись на одну из башен, девушка выглянула в окно. Раздался выстрел, но он был с другой стороны. «Не туда.» Тогда она побежала в сторону. На этот раз она поняла, что не ошиблась, когда увидела спину Гастона. Он уже прицеливался из арбалета. — Нет! — Белль? — охотник обернулся на голос девушки. — Гастон, не делай этого, — пропыхтела Белль, пытаясь отдышаться. — Пфф, — он снова стал прицеливаться в чудовище. — Я… я согласна выйти за тебя, — но стрела была уже выпущена. — Что? — Гастон явно не ожидал от Белль добровольного согласия, тем более сейчас. — Да. Ты не можешь его убить. Он же ничего не сделал. — Ничего? Совсем? Ха! Это чудовище заперло тебя в своём замке. Что ты ему сделала? Правильно, ничего! Он опасен для каждого в городе, и мой долг покончить с ним. — Нет! — Белль бросилась к Гастону, пытаясь выхватить у него оружие, из-за чего оно упало вниз. — Ты думаешь, что что-то изменила этим? — бровь охотника иронично поднялась.       С этими словами Гастон достал их кобуры пистолет. Белль хотела было попытаться отобрать и его, но охотник быстро слез вниз и побежал к месту, где можно было прицелиться в чудовище. — Зверю звериная смерть.       Белль побежала за ним в очередную башню — Гастон, нет!       Выстрел. Чудовище оглянулась на девушку, при этом чуть не сорвавшись. — Белль?       Ещё один выстрел всё решил. Зверь больше не мог сопротивляться. Когти в последний раз чиркнули по черепице, и тело камнем рухнуло вниз…
32 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник