ID работы: 8438895

Пчёлы расправляют крылышки

Смешанная
NC-21
В процессе
20
автор
Размер:
планируется Миди, написано 5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 7 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 1. Ничто не укроется за стеклянными дверьми

Настройки текста
      Утро в Нью-Йорке было солнечным. Всё выше в ясном августовском небе поднимался светящийся огненный шар. Город шумел: люди спешили на работу и чертыхались в пути. Нетерпеливо гудели раздражённые водители, застрявшие в пробках. Сэм бегло глянул на наручные часы — подарок матери. Винчестер выругался, запнувшись, но тут же двинулся дальше, осторожно придерживая велосипед. Нервно кивнул ожидавшему на подземной парковке консьержу, чтобы тот подошёл и закрепил транспортное средство в предоставленном для этого месте. Убедившись, что его заметили, Сэм направился в сторону ближайшего веганского кафе, - за ланчем. Оставалось около получаса до срочного редакционного совещания, назначенного на девять тридцать утра.       Небольшое заведение располагалось прямо через дорогу, напротив здания «Imp`67» — издательства, принадлежавшего семье Винчестеров уже более полувека. Кафе нравилось Сэму своей простотой и уютной атмосферой. Он заказал безлактозный черничный йогурт, холодный чай, салат с кешью и заправкой из льняного масла и вытащил телефон из кармана рюкзака ожидании своего заказа. Новости инстаграма оповестили о новой публикации Дина. Младший Винчестер снисходительно хмыкнул — со снимка на него глядели улыбающиеся пьяные лица — брат с очередной блондинкой на открытии новомодного ночного клуба. Сэм давно перестал удивляться привычкам брата выбирать себе пустышку на одну ночь «просто ради развлечения». Он пролистнул ленту вниз, к другим обновлениям.       Кто-то коснулся его плеча, привлекая к себе внимание. Это была Чарли Брэдбери — контент-менеджер. Та, кто следил за откликом на всех аккаунтах журналов издательства. Винчестер выдохнул. Девушка всегда казалась Сэму довольно приятной, хотя и довольно приметной: ярко-рыжие волосы, пёстрая одежда и неуёмная болтовня были её неотъемлемыми атрибутами, но все в редакции знали — Брэдбери нет равных в осведомлённости и работоспособности. Они с Винчестером находились в хороших рабочих отношениях с тех пор, как Сэм вернулся в «семейный бизнес». — Мистер Винчестер! Рада вас видеть… — Просто Сэм, Чарли. Мы ведь уже обсуждали, — сдержанно улыбнулся мужчина. — Верно, Сэм, — смутилась Чарли. — Был на вчерашнем открытии «Heaven Land»? Я листала сводки инстаграма и фейсбука. Даже твиттер проверяла и блоги, но о тебе там ни слова. — пытливо поинтересовалась девушка. — Нет. Не особо люблю шумные вечеринки, — поморщился Сэм. — Думаю, выходок Дина им было вполне достаточно. — Кстати о Дине, он снова в трендах! — Чарли перевела взгляд с телефона на широкий экран телевизора. — Целых три модели в один вечер. Вот это самоуверенность. — Скорее бесстыдство. Так и представляю эти заголовки: «Дин Винчестер продемонстрировал широкой публике новых спутниц и их прелести» или «Дин Винчестер не оставляет публике простора для фантазии: откровения наследника бизнеса о личной жизни». — Верно, — звонко хихикнула Брэдбери. — Он времени зря не теряет. — Когда-нибудь мама устанет терпеть этот позор, — произнёс Сэм уже гораздо тише. — А что насчёт тебя? Как продвигается ситуация с сортировкой мусора? — В городском совете только обещают и приглашают зайти попозже. «Мы занимаемся этим вопросом, мистер Винчестер, но все экологические законопроекты пока что носят лишь рекомендационный характер». И им невдомёк, что эта пассивность только ухудшает наше положение, пока они помалкивают. Местные мелкие забегаловки нацелены на массовость, на толпу, а к этим рекомендациям даже не думают прислушаться. — По крайней мере, начало положено. Ты всё делаешь правильно, — ободряюще улыбнулась ему Чарли.       Винчестер оплатил заказ и дождался, пока Брэдбери заберёт свой смузи. Вместе они направились в издательство. Ясное утро определённо радовало Сэма безоблачным небом и ожиданием сытного завтрака. Коллеги шли в сторону пешеходного перехода и разговаривали когда в Сэма врезался идущий навстречу незнакомец, засмотревшийся в экран телефона. Мужчина быстро выровнялся, придерживаясь за плечо Винчестера, чтобы не потерять равновесие, и тут же отпустил. Сэм от неожиданности дёрнулся, а содержимое плохо прикрытой коробки с салатом и масляной заправкой волей случая встретилось с аккуратно выглаженной рубашкой. По груди Винчестера растеклось уродливое жирное пятно. — Извини за это, парень! — сказал незнакомец. — Я не хотел, — и пошёл дальше.       Это движение было беглым, смазанным, но настолько внезапным, что Сэм остался стоять как вкопанный. Его пробрало крупной дрожью — такой, словно он оказался нагишом на улице во время вьюги, но был не в состоянии унять пронзающий до костей холод. Сэм жадно глотал ртом воздух, всем корпусом подавшись вперёд. Несколько прядей волос упало мужчине на лоб, но сперва он не потрудился заправить их за ухо. Чарли, заметила такую реакцию и окликнула Сэма по имени. — Сэм, ты в порядке?       Винчестер кивнул, нервно сглотнув. — Парень совсем не смотрит, куда идёт. Ещё и пятно тебе поставил. — У нас ведь совещание… Я не могу появиться в таком виде. — Тогда тебе лучше замочить пятно прямо сейчас или прикрыть его. Наверняка в костюмерной найдётся что-то подходящее. Сомневаюсь, что они будут против. Осталось десять минут, так что тебе стоит поторопиться. — Спасибо, Чарли. Тогда встретимся там, — буркнул Винчестер и побежал через переходный переход, оставив Чарли далеко позади.

***

      Дверь мужского туалета бесшумно затворилась за запыхавшемся Сэмом. Он спешно продошёл к раковине. Автоматизированный кран выпустил струю воды. Винчестер подставил под неё вспотевшие ладони и поднял глаза к широкому зеркалу. Из отражения на него смотрел, казалось, кто-то совершенно забытый — тот, кого Сэм отчаянно старался запрятать поглубже. Некто напуганный, встревоженный, уязвимый. Губы Винчестера пересохли, на лбу выступила испарина. Ему стало нестерпимо душно. К горлу подкатил ком тошноты, а мысли затуманились. Сэм ненавидел это ощущение, возвращавшееся каждый грёбаный раз.       Он плеснул себе в лицо воды, чтобы немного отрезвиться, но звон в ушах заглушал даже мелодичную музыку, разливавшуюся по помещению. Винчестер вспомнил о масляном пятне и принялся тереть его с остервенением, но это не очень-то помогало. — Гадство!       До совещания оставались считанные минуты, а потому Сэм оставил рубашку как есть и направился на нижний этаж — в «кладовку» дизайнеров, где находились ненужные вещи из прошлой коллекции и куда должны были привезти материалы для нового номера. Мэри Винчестер любила говаривать, что «там творится волшебство». Однако, на этот раз Сэм не обнаружил в просторной кладовке никакой магии — только собственного брата с очередной смазливой моделью, которую тот зажимал за вешалками. — Какого чёрта, Дин?! — И тебе доброе утро, братец. — ухмыльнулся старший Винчестер.       Волосы его были взъерошены, галстук сполз набок, а на губах остался смазанный след от дамской помады. Довольный, словно сытый кот, Дин отстранился от смутившейся появлению Сэма девушки и наконец взглянул на брата. Модель поспешно скрылась из виду, оставив мужчин наедине. — Ты ни о чём не забыл?       Дин поднял брови. — Совещание? — И мы оба опаздываем. — Расслабься, мама поймёт. — Ты в помаде, — констатировал Сэм, продолжая стоять на месте. — А ты в масле. — съязвил Дин, стирая след с губ тыльной стороны ладони, а другой рукой указывая на рубашку брата. — Что, завтрак удался? Возьми это, — он лёгким движением руки снял с вешалки висевший на ней пиджак пыльно-серого оттенка, а затем бросил Сэму.       Мужчина мгновенно среагировал. — И без тебя бы справился. — Не сомневаюсь.       Братья покинули кладовку и двинулись к лифту, чтобы подняться на верхний этаж и попасть в зал для совещаний. На это понадобилась пара минут. Сэм надел пиджак и застегнул пуговицы.       Через стеклянные двери было отчётливо видно присутствовавших: команду редакторов обоих журналов, фотографов, креативного директора, пресс-секретаря и всех прочих. В зале набралось порядка тридцати людей. Винчестеры не остались незамеченными даже в такой толпе людей. Братья быстро зашли и сели на свободные места, занятые для них секретаршами. — Где вы пропадали? — шепнула Руби, наклоняясь ближе к Сэму. — Исправлял это, — ответил тот, осторожно отодвигая лацкан пиджака и демонстрируя секретарше пятно так, чтобы больше никто не увидел.       Руби собиралась спросить что-то ещё, но совещание наконец началось. Мэри Винчестер обвела зал внимательным покровительственным взглядом. Все смолкли. — Доброе утро. Что ж, раз все наконец в сборе, я хочу сказать, что рада приветствовать всех вас на сегодняшнем редакционном совещании. Не сомневаюсь, что выходные прошли прекрасно и вы пришли в издательство с прекрасном рабочем настроении, потому что неделя будет непростой. Мы начинаем новый рабочий год и должны подготовить два сентябрьских выпуска. Все вы знаете, что Уриэль был вынужден внезапно покинуть пост главного редактора нашего мужского журнала, поэтому мной было принято срочное, но вполне взвешенное решение о назначении нового человека на эту должность. — женщина выдержала паузу. Молчание вокруг было напряжённым. — Если быть точнее, я назначила целых два человека — моих сыновей, Дина и Сэма.       Кто-то негромко охнул. Братья удивлённо переглянулись. — На должности главного редактора женского журнала, как и всегда, остаётся мистер МакЛауд. Вам предстоит обширная и плодотворная работа: необходимо решить, по какому маршруту будут двигаться журналы в грядущем году — тема сентябрьского номера, новые рубрики и статьи, все свежие идеи. Все свои идеи смело предлагайте и друг другу, мне или нашему креативному директору. На выбор концепции первого номера у вас есть неделя. Не сомневаюсь, результаты оправдают все мои ожидания. — договорила женщина и взглянула на сыновей. — Желаю всем вам удачи. Можете идти.       Толпа присутствовавших поднялась со своих мест. Многие поспешно удалились. Некоторые бросали на Винчестеров многозначительные взгляды. Кто-то подошёл поздравить с назначением. — Так держать, Сэм. Уверена, ты будешь прекрасным главным редактором, — прощебетала Чарли Брэдбери, слегка коснувшись плеча Сэма, в ответ на что тот слабо улыбнулся. — Спасибо.       Сэм пытался собраться, но непослушные мысли разбегались в его голове. В конце концов, это должно было случиться. Мама ждала от них обоих ответственности и желания укрепить семейный бизнес, не дать ему потонуть. Сэмюэль не мог винить её. Однако, это было вовсе не то, в чём нуждался младший Винчестер. — Идём! — скомандовал Дин и направился к маме, чтобы поговорить.       Сэм помедлил, но последовал за ним. Больше в зале никого не осталось. Мэри подняла глаза на сыновей. — Вы чем-то недовольны? — Нет, мама, напротив. — заговорил Дин. — Я просто не понимаю, почему ты говоришь такие новости не заранее, а прямо на совещании, поставив нас перед фактом? — Потому что я приняла это решение ещё до ухода Уриэля и не намерена менять свой выбор. — Но мама, разве мы не заслуживали знать…? — Лучше скажите мне, почему я вечно терплю ваши выходки! — наконец не выдержала женщина. — Дин, вся жёлтая пресса в новостях о твоей личной жизни! А ты, Сэм, после возвращения до сих пор сам не свой… Я чаще вижу ваших секретарш, чем вас самих, а несчастные девушки даже объяснить толком не могут, куда вы подевались с положенного рабочего места. Я устала! Не этого хотел ваш отец. Не такому подходу к работе мы вас учили. Я надеялась на помочь, участие, отдачу, но получаю лишь снимки от папарацци и грязные сплетни… — Мне жаль, мама. Правда, но разве не лучше было сперва всё обговорить? — Сэм скрестил руки на груди и заглянул в глаза матери. — Простите, мальчики, но я не хочу ничего слышать. Пришла пора взять на себя ответственность. Я нуждаюсь в вашей помощи. Наши продажи упали, а журналам требуются свежий взгляд на современные проблемы в мире. Пятьдесят лет журнал был на плаву. Пятьдесят лет назад ваши прадеды сделали это издание уникальным и великим. Я не позволю их трудам оказаться напрасными. — взгляд матери был настолько пронзительным, что Сэм почувствовал стыд. — Я нуждаюсь в вас и уверена, что совместными усилиями вы сможете сделать что-то потрясающее. — Мы не подведём, мама, — выдавил из себя Сэм с тяжестью на сердце.       Он не имел ни малейшего представления о том, что теперь собирается делать.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.