ID работы: 8471146

Незаконченное дело: история о Лиге

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
12
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 9 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 0 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава первая: Специальные задания

Настройки текста

ТАРДИС: везде, всегда

— Семья — это важно, — пробормотал Доктор себе под нос и покачал головой. Дело в том, что он скучал по Донне. По какой-то причине из всех его попутчиков Донна заполняла ТАРДИС больше, чем кто-либо другой. Дело не только в том, что она высокая и шумная, а, скорее, в том, что в ней так много энергии и силы. И всё же она не хотела упускать возможность провести отпуск на Мальте с матерью и дедушкой, поэтому Доктор отпустил её, пообещав вернуться за ней через две недели. — В любом случае, — полагал он, — это даёт мне немного времени для себя. Итак, куда мне идти? Когда мне идти? — На Землю, — ответил приятный голос. — Вы должны отправиться на Землю, Доктор. Доктор повернулся к говорившему. Существо имело гуманоидную форму, но на его голове не было ни единого волоса, а рот представлял собой массу коротких щупалец. Раскосые глаза смотрели на Доктора со знакомым доброжелательным выражением. Существо было одето в чёрный комбинезон с вышитой греческой буквой «Σ» на груди и держало в руке маленький белый шар. — Уд Сигма! Как ты сюда попал? — спросил Доктор. Белый шар вспыхнул, и из него раздался приятный голос: — Это не имеет значения. Разум Уда почувствовал диссонанс в Песне. То, что вы поместили в хранилище, снова активно. Скоро они будут достаточно сильны, чтобы уйти. Доктор, вы должны отправиться на Землю. Вы должны вступить в Лигу. ТАРДИС знает, где и когда. Уд Сигма исчез. Доктор на мгновение замер, затем покачал головой: «Незаконченное дело! — он похлопал по пульту управления. — Поехали, старушка!» Двигатели ТАРДИС зашумели.

Vie de Marlie, 15 мая 2011 года

«И дьявол может плакать», — гласила неоновая вывеска, украшенная силуэтом стройной полулежащей женщины. Внутри это место выглядело как нечто среднее между паршивым баром, магазином и трофейной комнатой сумасшедшего аристократа. Здесь располагалась пара шатких круглых столов, вокруг которых стояли тонконогие стулья. Сбоку находился потрёпанный бильярдный стол, а в углу — классического стиля музыкальный автомат пятидесятых годов прошлого века. Стены украшали подборка фотографий, старинное оружие и черепа. Черепа не принадлежали ни животным, ни существам, известным зоологии, и большинство людей приняли бы их за искусные подделки. Но это не так. Место было странным и пустым, но Данте это не очень-то и беспокоило. Он откинулся на спинку своего старого офисного кресла, положив ноги на стол — пиво и пицца на расстоянии вытянутой руки — наслаждаясь редким перерывом в деле охоты на демонов. Рассматривая новой выпуск «Guns & Ammo», он услышал, как звякнул колокольчик на двери, когда она открылась. Он не поднял глаз — Триш должна была вернуться с минуты на минуту. Он даже не встревожился, не услышав шагов — Триш двигалась так же тихо, как он. Но тень, упавшая на журнал, была не её. Данте поднял голову. Его посетителем оказался высокий широкоплечий мужчина в дорогом пальто из верблюжьей шерсти, расстёгнутом на все пуговицы, в безупречном синем костюме, белоснежной рубашке и галстуке Итонского колледжа. На вид мужчине было за семьдесят, но его суровое лицо всё ещё сохранило былую красоту, холодные голубые глаза смотрели пронзительно, а седые волосы, упрямая прядь которых падала на лоб как запятая, были густыми. — Чем могу помочь? — спросил Данте. — Если вам нужна уборная, то она сзади. — Вы Данте, — это был не вопрос. — Меня зовут Бонд, Джеймс Бонд. Данте поднял бровь: — Я думал, ты уже покончил с этим, приятель, — сказал он с усмешкой. — А даже если и нет, вряд ли мы работаем в одном направлении. — Некоторые вещи достаточно важны, чтобы вернуться, — Бонд мрачно улыбнулся. — И направления иногда пересекаются. Ты знаешь, что значит «Злой Волк»? Данте убрал ноги от стола и наклонился вперёд, внезапно напрягшись. — Где и когда? — просто спросил он. — Инструкции внутри, — Бонд достал конверт из плотной бумаги и положил его на стол, — вместе с билетом бизнес-класса до аэропорта Хитроу. Увидимся там.

Атлантида, залив Сан-Франциско, 16 мая 2011 года

Доктор Дэниел Джексон редко бывал так счастлив. Первоначальная экспедиция Атлантиды сделала всё возможное с базой данных Древних, но они должны были сосредоточиться на том, что им нужно, чтобы выжить. Но поскольку Атлантида была надёжно припаркована за пределами военно-морской базы Сан-Франциско, у Дэниела было всё время мира, чтобы изучать что-то новое. Он корпел над загрузкой ноутбука, когда знакомый голос заметил: — Мы можем простоять здесь весь день, а он всё равно не заметит. Дэниел обернулся, его лицо озарила улыбка: — Джек! — воскликнул он. — Что привело тебя на Атлантиду? Дэниел встал, подошёл к старому другу и крепко сжал его руку. Джек несильно изменился, но усталость, которой никогда не наблюдалось, когда он был на военной службе, тёмными кругами залегла под его глазами. — Я думал, тебя приковали к столу в Вашингтоне, — начал Дэниел. — Время от времени меня выпускают, — Джек пожал плечами. — Ты как? Как обстоят дела здесь? — Довольно неплохо, — Дэниел огляделся. — Та связь, которую ноксы создали для нас, в значительной степени снова подключила весь город к Сети. Мы могли бы вывести её в космос, но здесь она лучше работает, и энергии более чем достаточно, чтобы держать нас в укрытии. И эта база данных невероятна! Информация, находящаяся здесь, может решить много проблем. Есть такое устройство... — Прекрасно, прекрасно! — прервал его Джек, почувствовав, что в разговоре становится слишком много технических терминов. — Но есть некоторые проблемы, которые это место не решит, Дэниел. — Я так понимаю, это не дружеский визит? — Дэниел проницательно посмотрел на своего старого командира. Джек покачал головой, указав на высокую темнокожую женщину в незнакомой униформе, которая молча стояла у двери. — Дэниел, это капитан Эриса Магамбо из Объединённой Национальной Разведывательной Целевой Группы. Ей нужна твоя помощь. Капитан Магамбо пожала Дэниелу руку и серьезно сказала: — Буду с вами откровенна, доктор Джексон, это будет нелёгкий перевод. Это будет так же опасно, как всё, с чем вы сталкивались, будучи членом ЗВ-1. — Ого!— не удержался Дэниел. — Я не солдат, я археолог. Я только что обжился здесь, а вы хотите, чтобы я снова отправился на задание? — Задание не инопланетное, — ответила Магамбо, — но оно требует ваших особых знаний и навыков, доктор Джексон. Это полностью добровольно, но прежде чем вы примите решение, позвольте вам сказать — от этого может зависеть будущее мира. — Джек?— спросил Дэниел. — Я знаю, знаю, — вздохнул Джек. — Но капитан права, Дэниел. Она пришла ко мне за помощью: и, когда она сказала, что ей нужно, я понял — ты идеально подходишь для этой работы. «Вот дерьмо!» — подумал Дэниел, но вслух сказал следующее: — Ладно, я согласен. Если Джек считал это важным, значит, так оно и было. — Спасибо, доктор Джексон, — Магамбо улыбнулась. — Итак, у нас есть транспорт ОНРЦГ, готовый отправиться в Лондон, как только вы упакуете вещи!

Штаб-квартира спецотдела морской полиции, Вашингтон, округ Колумбия, 16 мая 2011 года

Зива проверяла электронную почту, МакГи заканчивал отчёт по делу, а Ди Ноззо пытался сделать вид, что работает, когда в комнату вошёл Гиббс. — В центр связи. Сейчас, — сказал он. Даки, Эбби и директор Вэнс были уже там, и, как только вошли остальные, Вэнс приказал техникам выйти. — Соедини нас, МакГи, — скомандовал Гиббс. На большом экране появилось изображение старомодного кабинета с дубовыми панелями и фотографиями в рамках. За большим столом сидел пожилой человек в тёмном костюме. Его лицо было острым, хищным, а в глазах отражался цепкий живой ум. — Директор Вэнс, — сказал он тоном английского аристократа. — Сэр Джон, — кивнул Вэнс. — Сержант Гиббс, рад видеть вас снова, — продолжил англичанин. — Полковник Стид, давно не виделись, — такого уважения, каким в тот момент был наполнен голос Гиббса, его команда вряд ли когда-либо слышала. — Чем мы можем вам помочь, сэр Джон? — спросил Вэнс. — Что такого важного случилось, что вы отрываете всю мою команду по расследованию? — Я не могу вдаваться в подробности, Леон, — Стид выглядел мрачным. — На самом деле мне нужно было поговорить только с агентом Давид, но поскольку ваша команда такая сплоченная, я подумал, что лучше сообщить им всем. — Чего вы от меня хотите?— спросила Зива. — Мне нужна ваша помощь, — ответил Стид. — На самом деле, всему миру необходима ваша помощь, мисс Давид. Я создаю специальное подразделение, и мы нуждаемся в ваших особых навыках. Я прошу откомандировать вас к нам на несколько дней. Подразделение будет базироваться здесь, в Лондоне, и вы нужны нам как можно скорее. Зива посмотрела на Гиббса, который пожал плечами и сказал: — Решать тебе, Зива. — При всём уважении, полковник, — Зива повернулась к Стиду, — мне нужно знать больше. Насколько это важно? — Крайне важно, — кивнул Стид и вместо того, чтобы дать конкретные установки, он повернулся к Гиббсу и едва слышно проговорил: — Злой Волк. Наступила внезапная тишина, в которой единственным звуком было свистящее дыхание Даки. МакГи напрягся, выглядев более настороженным, чем Зива когда-либо видела. Тони и Эбби казались такими же озадаченными, как и Зива. Гиббс и Вэнс переглянулись, затем Гиббс повернулся к Зиве, его лицо было мрачным, глаза напряжёнными. — Это очень важно, Зива. Важнее всего, что ты делала раньше, всего, чем будешь когда-либо заниматься. Зива Давид многому научилась с тех пор, как впервые столкнулась с морской полицией. Возможно, самым важным из них было полностью доверять мнению Лероя Джетро Гиббса. Она повернулась к экрану: — Я в деле. — Спасибо, агент Давид, — Стид вздохнул. — Я отправляю вам инструкции по присоединению. Скоро увидимся. Сержант, Директор, спасибо, что уделили нам время. Я буду держать вас в курсе. Главный экран погас. МакГи, чьи пальцы летали по клавиатуре, повернулся к Зиве: — Через три часа рейс из Даллеса в Хитроу, я заказал тебе билет в бизнес-класс. — У тебя есть время, чтобы взять распоряжения и упаковать вещи, — сказал Гиббс. — Удачи, Зива. — Что значит «Злой Волк»? — спросил Ди Ноззо. — Это означает неприятности, — заявил Гиббс. — И это всё, что тебе нужно знать, Тони. — И столько, сколько любой здравомыслящий человек хотел бы знать, — добавил Даки. Команда вышла. МакГи был последним; когда он покинул центр связи, Эбби набросилась на него. — Тимми, ты должен рассказать мне о Злом Волке! Ты можешь рассказать мне, потому что… ты же знаешь, я всё равно всё выясню! — Не в этот раз, Эбби, — покачав головой, тихо сказал МакГи. — Я не хо… не могу сказать тебе, да и это не в системе, куда ты могла бы попасть. Не трать время зря. Мальчишеское лицо МакГи помрачнело и застыло, а его обычно открытые добрые глаза были такими же ледяными, как у Гиббса. На этот раз Эбби Шуто отступила.

Старк Лонг-Айленд, Нью-Йорк, 16 мая 2011 года

Энтони Старк рассматривал голографический чертёж, висевший перед ним в воздухе. «Вот так, — подумал он, — и вот так. Чтобы максимально увеличить производительность и минимизировать вес, вещь должна быть портативной для использования на поле боя». — Мистер Старк? — голос миссис Арбогаст, его секретаря, нарушил тишину кабинета. — У меня видеовызов от сэра Джона Стида из Лондона по защищённой линии. — Переводите, — ответил Старк. Чертёж исчез, сменившись полупрозрачным изображением Стида. — Мистер Старк, спасибо, что ответили на мой звонок. — В любое время, сэр Джон, — усмехнулся Старк. — Вы не позвонили бы, если бы это не было срочно или важно. Что я должен сделать для правительства Её Величества? — Мне нужны не столько твои устройства, сколько ты сам, Тони, — мрачно улыбнувшись, ответил Стид. — Я собираю команду для весьма специфической работы, и им понадобится техническая поддержка — лучшая техническая поддержка, которую они могут получить. А это, мой друг, можешь гарантировать только ты! — Насколько серьёзна эта работа? — Старк поднял бровь. — Настолько, насколько ты можешь себе представить, — ответил Стид. — Потенциальные последствия могут быть катастрофическими и иметь глобальный масштаб. Также в работе могут возникнуть некоторые другие аспекты, которые могут сыграть тебе на руку, если ты понимаешь, о чём я. — Звучит интересно, — кивнул Старк. — Что ещё мне нужно знать? — Это связано с инцидентом 2008 года. С планетами в небе. Мне продолжать? Лицо Старка помрачнело. — Я буду в Лондоне сегодня! — заявил он. — Спасибо тебе, — Стин кивнул. — До скорой встречи. Звонок закончился. — Миссис Арбогаст, — быстро сказал Старк, — распорядитесь приготовить мой самолет. Мне нужно быть в Лондоне как можно скорее. Позвоните в Старк Индастриз и скажите, что мне нужно полное оснащение поддержки класса Альфа, готовое к вылету в Хитроу к утру, одно — с установленным модом военной машины. После позвоните в Особняк и скажите, что меня некоторое время не будет в городе.

Париж, Франция, 16 мая 2011 года

Дункан возвращался в свой плавучий дом со свежими круассанами на завтрак — одно из преимуществ здешней жизни, которым он пользовался ежедневно. В это раннее утро Париж ещё находился в состоянии полусна, только маленькие кондитерские и булочные и, возможно, один или два небольших ресторанчика уже открылись. Улицы были почти пусты, так что было удивительно видеть кого-то, ожидающего на берегу рядом с его лодкой. От этого человека не исходило никаких чувств — он не принадлежал к роду Дункана. Подойдя ближе, Дункан заметил, что незнакомец — пожилой, но стройный и подтянутый мужчина. Он был безукоризненно одет и смотрел Дункану прямо в глаза, ожидая, пока тот подойдёт на расстояние голоса, прежде чем спросить по-английски: — Дункан Маклауд из клана Маклаудов? Известный как Горец? — Это зависит от того, кто спрашивает, — ответил Дункан. — Вы Наблюдатель? — Нет, меня зовут Бонд. Я работаю на сэра Джона Стида. Это имя привлекло внимание Дункана. В прошлом он работал и с Джоном Стидом, и на него. — Вам лучше подняться на борт, — сказал Дункан. Было ясно, что Бонд оценил и свежий кофе, и ещё тёплые круассаны. «Старая школа, — подумал Дункан, — государственная школа, культурные вкусы. Офицерский класс». — Итак, — сказал он, — чего хочет сэр Джон? Он не стал бы посылать вас сюда только для того, чтобы поздороваться и позавтракать со мной. Он знает лучшие способы проверять людей. — Ему нужна ваша помощь, — ответил Бонд. — Он собирает команду особенных людей и хочет, чтобы вы стали её частью. — Что за работа? — спросил Дункан. — Я не могу сказать, — Бонд пожал плечами. — Но сэр Джон приказал спросить, помните ли вы пирамиду на Юкатане? Дункан невольно вздрогнул и кивнул. — Это было плохое дело. Это что-то похожее? — Мне сказали, что может быть хуже, если мы не будем действовать быстро. Сможете завтра быть в Лондоне? Дункан поднялся на ноги. — Я могу полететь в Лондон следующим рейсом, если это необходимо. Где именно я должен быть? — Всё здесь, — Бонд протянул ему конверт. — У меня есть ещё кое-какие дела, поэтому увидимся завтра в Лондоне.

Площадь Гриммо, 12, Лондон, 17 мая 2011 года

После стольких лет магии и жизни среди волшебников Гарри Поттер думал, что, возможно, он уже разучился удивляться. Однако, стоя у двери на кухню и наблюдая за привычным хаосом семейного завтрака, он понял, что не разучился. Дело было не только в том, что дом больше не оправдывал своего названия. Мрачный старый особняк, оставленный ему крёстным отцом, действительно был превращён рыжеволосым ураганом, именуемым миссис Поттер, в уютный, гостеприимный дом, но Гарри знал Джинни слишком долго и не ожидал от неё ничего другого. Что его действительно удивляло, так это то, как легко Джинни и старый эльф Кричер работали вместе. Гарри унаследовал Кричера вместе с домом, и поначалу они не были особо дружны. Позже их отношения улучшились, а вместе с ними и поведение Кричера. Но у семьи Уизли никогда не было домашнего эльфа, и Джинни привыкла к тому, что каждый должен заниматься своим делом. Гарри пытался освободить Кричера по большей части для того, чтобы избежать ссор в доме, а также по настоянию Гермионы Уизли, своей подруги и невестки в одном лице. Но домовой эльф был так расстроен, плакал так жалобно от одного этого предложения, что Гарри не смог этого сделать. Он настроил себя на раздор и выяснение отношений с Гермионой. Однако ему не стоило волноваться. Он увидел, что Джинни и Кричер сработались с того самого дня, когда Гарри привёз домой свою новоиспечённую жену из свадебного путешествия. Джинни ухаживала за тремя детьми, раздавая им молоко и фруктовый сок, хлопья и тосты, предотвращая ссоры, слушая и отвечая на бесконечную болтовню и в целом поддерживая порядок. А Кричер тем временем возился с кофе, чаем, беконом, яйцами, колбасками и жареным хлебом. — Гарри! — позвала Джинни. — Не стой в дверях! Проходи и садись! Кричер, хозяин здесь. — Да, хозяйка, всё готово! — Кричер прохрипел и поспешил к столу, каким-то образом балансируя двумя приготовленными завтраками, чашкой чая и ещё одной кофе. Гарри и Джинни сели и принялись за еду. — Тётя Гермиона говорит, что не знает, как мама держит фигуру, когда столько ест, — заявил восьмилетний Джеймс. — Хм! — Джинни фыркнула. — Тётя Гермиона могла бы и сама набрать несколько фунтов! Она замужняя женщина и мать, а не какая-то маггловская супермодель! — Твоя мама, — сказал Гарри сыну, — такая же бездонная яма, как твой дядя Рон и ты! — А вы, мистер Бездонный Желудок? — возразила Джинни, затем, не теряя ни секунды, продолжила: — Так, ты всё подготовил, верно? Я оставила тебе много чистой одежды, и мы всем запаслись, так что тебе не придётся делать покупки. — Да, хорошо, — сказал Гарри. — Всё, о чём я должен беспокоиться, это некая таинственная секретная миссия и шанс снова быть убитым! — Нет шансов! — Джинни снова фыркнула. — Человек, который пережил шесть покушений от покойного и неоплакиваемого лорда Волан-де-Морта, вряд ли будет убит на каком-то незначительном министерском задании! Клянусь, я даже не знаю, зачем ты оформил страховку. Гарри, — продолжила она уже более мягким тоном, — ты слишком много волнуешься, впрочем, ты всегда много волновался. Возможно, это будет какая-нибудь глупость с маггловской полицией. Кингсли привлёк тебя, потому что ты достаточно опытный, чтобы не раздражать офицера, с которым они имеют дело, и потому что ты достаточно знаешь о магглах, чтобы не выглядеть полным дураком, имея с ними дело. Просто или какой-то маггловский мошенник забрался в дом волшебника и застрял там, или, что куда более вероятно, Наземникус Флетчер или кто-то из его приятелей украл что-то у важного маггла. Вот почему они хотят, чтобы ты работал отсюда, вероятно, это случилось где-то между двумя нашими мирами. — Хорошо, хорошо, — Гарри сдался. — Ты и дети упаковали все вещи? — Да, мы просто должны взять наши сумки и отправиться в Нору через камин. Я могу выслать совой свою работу в «Пророк» оттуда так же легко, как отсюда. Джинни была корреспондентом «Ежедневного пророка», вела колонку про квиддич, что было вполне логичным шагом с тех пор, как она перестала играть и в основном работала на дому. Гарри находил эту работу просто прекрасной, тем более бесплатные билеты на каждую игру Высшей лиги были обеспечены. Джинни же считала, чего Гарри, скорее всего, не понимал — или даже не хотел понимать, — что внеочередные билеты на первые места доставались им, скорее, потому, что он был Избранным, Мальчиком-Который-Выжил, а уж никак не из-за её работы. Она никогда ничего не говорила, потому что, если Гарри узнает, он будет настаивать на оплате билетов. Джинни росла в бедной семье, и слово «бесплатно» для неё много значило! Во всяком случае, ей всегда казалось, что Гарри принципиально отказывается от многого, чего заслуживает, учитывая его достижения. — Правильно! — твёрдо сказала она. — Тебе будет лучше, если мы уйдём. Увидимся через неделю, хорошо? Кричер, убедись, что хозяин ест правильно, пока меня не будет! — Кричер обещает, хозяйка, — старый эльф сурово посмотрел на Гарри. — Никаких бобов с тостами или карри на вынос для хозяина! — Я люблю бобы на тостах, — запротестовал Гарри без особой надежды. — Кстати, чей ты эльф? Кричер ответил с удивительно невозмутимым лицом: — Кричер, конечно, принадлежит хозяину. Но он должен слушаться хозяйку, потому что у неё очень тяжёлая сковорода! Все рассмеялись. Затем Гарри обнял и поцеловал детей, поцеловал жену на прощание дольше, чем обычно, сказал: «Передавай привет маме и папе», — и отправился на работу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.