ID работы: 8475720

Мой маленький железный мужчина (Tin Man)

Джен
Перевод
G
Завершён
64
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 2 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Примечания:
      Онемевшими пальцами Ризотто сжал телефонную трубку.       — Улицу наводнили копы, и пожар никак не утихнет, — послышался с той стороны напряжённый и яростный голос Иллюзо. — Везде кровь. Тело, должно быть, уже забрали, но мостовая взрыта. Тут полный бардак, а это не в его стиле.       Ризотто почувствовал, как в центре груди вдруг возникла огромная сосущая чёрная дыра, которая грозила вот-вот сожрать его без остатка.       — Я найду их, Ризотто, — низким, опасным тоном проговорил Иллюзо. — Кто бы из отряда Буччеллати ни сделал это, я заставлю его пожалеть, что он не сдох ещё при рождении.       — Отправляйся на разведку, — словно со стороны услышал Ризотто свой голос. — Но не лезь на рожон. Формаджо не был… — мужчина сглотнул тугой комок, заставляя себя поправиться, ведь он ещё не видел тела. — Формаджо не настолько беспечен, и его сложно застать врасплох. Нам нужно знать больше, прежде чем мы нанесём ответный удар.       В трубке послышалось прерывистое дыхание Иллюзо. В течение нескольких долгих секунд он молчал, затем произнёс:       — Это приказ, капо?       Иллюзо никогда не был частью отряда в полном смысле этого слова. Мужчина появлялся и исчезал, когда хотел, без предупреждения, отмахиваясь от восьмерых (шестерых… теперь уже пятерых… — Боже, он, конечно, знал, что в их случае не будет «долго и счастливо», но не так же быстро!), как от назойливых мух и слушал приказы Ризотто, только когда это не противоречило его собственным желаниям. И Формаджо был одним из этих самых «Хочу!».       — Нам нужно знать больше. А ты — лучший разведчик из нас, — отозвался Ризотто, осторожно запирая в своём теле несколько капель крови и громкий смех Формаджо, откладывая их до того момента, как снова сможет осмелиться прикоснуться к нему.

- - -

      — Похоже, Буччеллати пригрел еще одного ребенка, — Иллюзо плевался по ту сторону телефонной трубки. — И девчонка всё ещё отирается с их командой. С собираюсь хорошенько их допросить.       — Не лезь на рожон! — рявкнул Ризотто, но услышал в ответ только мёртвую тишину.

- - -

      — Пеши же был совсем ещё ребёнком, — тихо испуганно шепнул Мелоне. — Ладно, Буччеллати убил Прошутто, хоть это и дерьмовее некуда, но Пеши? Как он мог?       У Ризотто перехватило дыхание. Он старательно задвинул все четыре капли крови на задворки своего сознания.       — Не играй с ними, Мелоне. Просто убей, — проговорил мужчина в телефон. Мелоне молчал слишком долго.       — Я раздобыл тебе кровь Буччеллати, — наконец сказал он, легкомысленно и небрежно; Ризотто практически мог видеть, как юноша откидывает волосы с лица и ухмыляется — этот его вечный доспех. — Скоро всё будет кончено.

- - -

В трубке раздался гудок.       Ещё…       И ещё… Онемевшими пальцами Ризотто сжал телефон, надеясь, что хоть с пятого раза, но Гьяччо всё-таки ответит.

- - -

      Открывшая ему Черифа была убита горем. Женщина маленькой куколкой застыла перед Ризотто, красивое лицо избороздили глубокие морщины, глаза покраснели. Вместо яркого платья с пёстрым узором и цветной накидки её тело скрывала тёмная драпировка. Он не сказал ей, что Формаджо не стало. Умолчал и о том, что всё они были мертвы. Она поняла всё сама. Черифа всегда и всё знала наперёд. Ризотто всегда думал, что это Формаджо трепал языком как помелом, но теперь понимал — не в нём была причина. Её зеленые глаза внимательно осмотрели лицо мужчины, и она перевела взгляд вниз на шляпу в его руке и поводок, пристёгнутый к ошейнику Мокко — пёс терпеливо сидел у его ног.       — Проходи, — сказала она, распахнув дверь; её голос был хриплым и тихим. Мужчина знал, отказывать ей бесполезно.       Оба молчали, пока женщина заваривала чай. Ризотто сидел на стуле и медленно перебирал шерсть Мокко; пёс с упоением лакал воду из плошки, которую Черифа опустила перед ним. На кухне пахло пряностями и теплым молоком. Звуки города снаружи казалось неправдоподобно далёкими.       Черифа поставила две чашки на стол и осторожно села рядом с ним. Она задумчиво смотрела на сливочную пенку в своей кружке.       — Вам позволили забрать тело? — наконец тихо спросила она.       Ожоги на лице Формаджо, обожженные до черноты и оторванные свинцом кусочки плоти, рыжие волосы с которых ручьями стекала кровь и впитывалась в красную куртку, снова встали перед глазами Ризотто.       Мужчина зажмурился, позволяя картинкам померкнуть, чтобы он снова мог претвориться слепым.       — … Нет…       Он отвёл взгляд, не в силах заставить себя смотреть ей в глаза. Эта женщина заслуживала большего. Она дарила им свою доброту, а он принёс ей самые страшные для любой матери вести. Уткнувшись взглядом в столешницу, мужчина сжал холку Мокко; ему было стыдно даже взять в свою ладонь её дрожащую руку.       — Можешь ненадолго приютить Мокко, чтобы я мог позаботиться о Формаджо? — глухо проговорил он; услышав своё имя, пёс ткнулся мокрым носом ему в ладонь, и Ризотто снова неловко потрепал его за ушами, приглаживая тёмную шерсть. — Дома никого нет, — болезненно сглотнув, пояснил он. — Присмотреть некому.       Черифа резко вздохнула:       — Ох, Qasduri*… — шепнула она, опустив руку поверх его, лежавшей на столе у чашки. Женщина сжала его пальцы.       Давнее прозвище болью отдалось в сердце мужчины. Хотел бы он и правда быть им, этим железным дровосеком, но только без заводного сердца. Может, тогда зияющая пустота, стучащая в его груди, перестала бы душить его всякий раз, когда он вспоминал.       — Ты знаешь команды, Мокко тебя послушает, — сказал Ризотто, осторожно обхватывая своими большими руками запястья Черифы. — Я постараюсь вернуться как можно скорее. Давай псу по пол килограмма белого мяса утром, в полдень и на ночь. Если не будет времени погулять с ним, просто выпусти его на улицу и прикажи гулять. Мокко сделает дела и вернётся. Он не доставит хлопот, обещаю.       Пока он говорил, Черифа поднялась и обернула вокруг его головы свои тёплые руки; мужчина уткнулся носом в её плечо.       — Я присмотрю, — шепнула женщина ему в макушку, и Ризотто кивнул, давя в себе желание вцепиться в неё и прижаться всем телом.       — Прости, — выдохнул он. — Мне так жаль Oumi*.       Боже, а ведь всё началось с того, что они всем отрядом, подражая Формаджо, уходя по делам, то и дело чмокали её на прощание в щёку. А теперь это стало привычным, второй натурой, срослось с кожей.       Своими изящными пальцами Черифа погладила его по голове; мужчина чувствовал, как дрожат её руки.       — Возвращайся, — едва слышно проговорила она. Ризотто пошевелился, и пёс снова подскочил, тыкаясь в его колено. — Мокко без тебя никак.       Мужчина кивнул. Когда он наконец заставил себя отстраниться, внутри всё оцепенело.       Он стал прозрачным.       — Я вернусь, как только смогу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.