ID работы: 8492284

Идеальный враг

Джен
R
Заморожен
112
автор
Размер:
36 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 22 Отзывы 38 В сборник Скачать

Королевский приём. Часть Вторая

Настройки текста
Тронный зал, казалось, бы ещё более элегантен чем все предыдущие комнаты. С потолка свисали громоздкие хрустальные люстры, переливающиеся на солнце и отбрасывающие крохотных солнечных зайчиков на дорогой паркет. Помещение заливали светом два громадных окна, тянувшихся почти от самого пола до потолка. Стёкла были выдраены: ни одного развода или пылинки. По верхнему их краю, образуя аккуратные навесы, лоснилась бархатная красная ткань. Боковые же стороны штор были надёжно собраны золотистым подхватом с тонкой кисточкой. От одних только штор и окон исходило это королевское величие, явно напоминающее о месте, где находились детективы. Дазай пытался припомнить название данного вида крепления штор, но вспомнил только «сваг» и «жаботы», на что это великолепие не было похоже вот ни капельки. Отдалённые черты просматривались, но это по-прежнему было что-то уникальное. Что-то такое, что могла позволить себе априори исключительно королева Англии. На любой мебели, коей было в зале немного, ветвились замысловатые ажурные узоры, напоминающие вьюнки или лозу. Удивительно, но Королеве больше нравились растения, чем обилие золотой мебели. С потолка свисали мраморные кашпо, наполненные светло-фиолетовой, можно даже сказать, сиреневой с голубым отливом лобелией и бледно-зелёной дихондрией, стебельки которых вились, спускаясь всё ниже, но, при всём этом, оставаясь так далеко от роскошного паркета. Сама Королева восседала на троне, ожидая прихода своих гостей. Позади неё располагались всё тоже нависающие шторы, а по обе стороны от трона стояли подсвечники с зажженными свечами. Разговор должен был быть долгий, поэтому правительница была бы не прочь угомонить все эти восторженные взгляды приезжих детективов и поскорее приступить к обсуждению дела. Шерлок и Уотсон, только увидев Королеву, пали ниц. Для Дазая и Эдогавы подобное поведение было новшеством. Так уж повелось, что в Японии были приняты о-дзиги – традиционные поклоны. Встретив сёгуна, детективы бы прижали руки по бокам и поклонились, соблюдая строгий угол в 90°. Поклон длился бы ровно столько, сколько бы выражало весь социальный статус и величие сёгуна перед ними. Так уж было принято. Но, решив не вносить изменения в чужую культуру, Осаму и Рампо последовали примеру своих знакомых и пали ниц. Молчание продлилось недолго. Королева Виктория попросила джентльменов подняться, чтобы обсудить тот самый вопрос. — Благодарю, что откликнулись на мою просьбу, джентльмены. — Королева кивнула в знак того, что детективы могут подняться. — Добро пожаловать в сердце Англии. С этими словами она едва заметно улыбнулась, что совершенно не подходило к её мрачному образу: белоснежные волосы были аккуратно собраны, тёмная и ажурная фата ниспадала почти до самого пола, уши украшали серьги с драгоценными камнями, а тело скрывалось под многослойным платьем. Вишенкой на торте стала великолепная корона – главная регалия Её Величества. Украшенная камнями она дополняла образ владыки Англии. — Вам уже известно, что вы были приглашены сюда для решения весьма важной проблемы, — начала она, — Граф Сиэль Фантомхайв уже косвенно познакомил вас с этим. Сейчас же я хочу обговорить с вами материалы этого дела. — Прошу прощения, Ваше Величество… — начал было Холмс, как правительница поспешила его прервать. — Сэр Холмс, — её тон стал жёстче, — Я понимаю, что вы и без того наслышаны об этом деле, но дайте мне посвятить в него ваших коллег из Японии. Шерлок сию же секунду преклонил голову. В зал вошёл мужчина лет тридцати пяти или сорока с аккуратно зачёсанными волосами и лёгкой щетиной. Одет он был в костюм с нашивкой «Скотленд-Ярд». Он пал ниц, а после, увидев кивок со стороны правительницы, поспешил подняться, поправив лацканы пиджака и затянув потуже галстук. — Моё имя Лестрейд. Прибыл из Скотленд-Ярда, чтобы огласить материалы дела убийств аристократов. — сообщил мужчина и тут же достал небольшую стопку бумаг из кожаного портфеля. Все слушатели начали внимать слову полицейского. Разве что Шерлок во время повествования переодически недовольно бормотал что-то вроде: «Без меня эти идиоты бы не справились» или «Они работают совершенно нерационально». — Первый случай произошёл с аристократом по имени лорд Даблин. — Лестрейд читал медленно, выговаривая каждую буковку, будто прирождённый диктатор. — По заключению эксперта, причиной смерти стало снижение кровяного давления до чрезвычайно опасного уровня. — Есть подозреваемые в совершении преступления? — в разговор включился Эдогава. — Мы допросили горожан, что брали аренду земли у лорда Даблина. Признаться, лорд вёл весьма сомнительный бизнес: завышал цену на аренду земель и требовал большой оброк с фермеров. Следствию также известно, что лорд, видимо, захотев исправиться, завещал все свои земли тем самым фермерам. Так или иначе, мы смогли отыскать леди Мишель и мистера Бартона, у коих имелся хоть какой-то мотив для убийства: выяснилось, что лорд Даблин не смог спасти их сына, потребовав с родителей деньги за стакан воды, хотя мог… — Как негуманно… — к разговору подключился Дазай. — В конечном итоге, — хмыкнув, полицейский продолжил, — Они признались, что прибегли к помощи преступного консультанта, но снять с него так называемую маску отказались даже под угрозой смертной казни, сообщив, что ценой за выполнение их просьбы стали их собственные жизни. Эдогава, кажется, глубоко задумался. — Продолжайте, Лестрейд. — попросил Уотсон, который прежде не произносил ни одного звука. — Следующим стал Господин Дадори – главный землевладелец Дарема. — Чем же провинился он? — незаинтересованно спросил Рампо. — Господин Люсьен, во время его допроса, доложил, что Господин Дадори на протяжении многих лет скрывал проступки студентов в обмен на внушительное пожертвование со стороны родителей студентов, часть из которых он оставлял себе. Также он использовал студентов в своих злодеяниях и всячески подкупал их. Одной из его жертв стала мисс Фрида – танцовщица, что упала с моста, загремев на первые полосы газеты. — Что произошло с Дадори? — зевнув, спросил Осаму. — Очевидцы рассказали, что видели, как Господин Дадори упал с моста, подобно Фриде. При этом он как-то странно танцевал, будто уворачивался от чего-то. Из-за тумана его тело так и не было найдено, поэтому нам остаётся гада… — По нему стреляли. — моргнув, выпалил Эдогава. — Господин Люсьен напрочь отказался давать показания против человека, убившего Дадори, поэтому всё списали на самоубийство. — Лестрейд перевернул страницу. — Следующим стал Герцог Индас Блитц. — продолжил Холмс, — Помимо убитого, он стал первой жертвой моего расследования. — Сэр Холмс. — одного взгляда Её Высочества было достаточно, чтобы понять, что отчёт тут проводит сотрудник Скотленд-Ярда, а не детектив-консультант, Шерлок сию же секунду замолчал. — Благодарю, — инспектор кашлянул и продолжил чтение, — Убитый был молодым аристократом из Лондона, что унаследовал огромное состояние и уже был главой семьи. — Его не убили. Это было самоубийство. — вновь вмешался Шерлок. — Он занимал хорошее положение в высшем свете и пользовался популярностью у женщин, хотя был человеком, мягко говоря, неважным: высокомерным и заносчивым. — будто не слыша Холмса, продолжил Лестрейд, — Он прыгнул за борт корабля и тут же угодил в лопасти, что привело к мгновенной смерти. — Подозреваемых в этот раз не было? — кажется, Рампо заинтересовало это дело. — Следствие допускало вариант психологического давления на Герцога, но доказательств не было, поэтому дело закрыли. Мы также не думаем, что оно относилось именно к этой серии убийств аристократов, но Её Высочество попросила докладывать о смерти каждого из её подчинённых. — Идиоты… — высказал точку зрения Шерлок и тут же поймал разгневанный взгляд Королевы. — Продолжайте доклад, инспектор. — попросила правительница. — Затем следствие пришло в Западную Англию, окраину Дартмура. В поместье Мистера Баскервиля… — Перед этим был убит Граф Дреббер. Сэр Холмс доказал вину Джефферсона Хоупа. — вмешалась Королева, — Я просила докладывать о каждом преступлении, и дело Мистера Холмса тут не исключение. — Прошу прощения, Ваше Величество, — Лестрейд порылся в бумагах и, найдя нужную, начал читать уже с неё. — Имя Мистера Холмса было написано кровью на месте преступления. Дело вёл Глен Гуссон. Он нашёл вещественные доказательства вины Холмса: тот же размер ботинок, опасные химические вещества и калибр пистолета. Так или иначе, Мистер Холмс смог доказать свою невиновность, после чего ему доверили вести дело. Это было одной из крупнейших наших ошибок… — последнее предложение Лестрейд сказал с каким-то разочарованием. — Что такого произошло? — поинтересовался или, скорее, спросил из вежливости Дазай. — Мистер Холмс точно определил, что убийца следовал по инструкциям другого человека. Следствие подозревает того неизвестно "преступного консультанта". Мы могли бы узнать его имя, если бы Мистер Холмс согласился на условия Джефферсона Хоупа. — Головоломки остаются головоломками, потому что их решают. — фыркнул Холмс — В них нет интереса, если тебе говорят ответ, идиот! — Тогда он ответил то же самое… — с прискорбием дополнил Уотсон. Никто из присутствующих не решился сказать что-то по этому поводу, Лестрейд лишь продолжил свой доклад: — Возвращаемся к Мистеру Баскервилю… — он вновь перевернул лист, — Он был обвинён в массовых убийствах и издевательствах над детьми. Вместе со своими компаньонами, они ловили детей из трущоб, привозили в поместье Баскервиля, калечили и устраивали охоту, которая кончалась мучительной смертью для жертв. — Мда, — протянул Осаму, — вот тебе и сливки общества… Лестрейд кратко изложил смерть каждого из компаньонов Баскервиля и перечислил несколько его жертв. Подозреваемых в том деле, конечно же, не было. — Следующим стал Герцог Дандердейлский, Дэррил. Калькутта. — Это Индия, инспектор. — вновь отозвался Дазай. — Сэр Дазай прав, можете опустить материалы этого дела. — кивнула Королева. Лестрейд, как послушный пёс, начал читать текст с последнего листа, что означало скорый финал. — Убитым был лондонский ювелир – Тревор… — Королева махнула рукой, явно намекая, что и это дело можно опустить. — Мне не нужна информация об убийствах низших социальных сословий. Эдогава сразу вспомнил, что яблоко всегда гниёт с середины. Вся эта интрижка с убийством дворянства была затеяна исключительно из-за такого наплевательского отношения в сторону рабочего класса. — Совещание окончено, попрошу остаться всех на ужин. — подытожила Королева, вставая с трона. — Это станет начальной платой за ваш будущий труд и гостеприимным жестом. — Прошу прощения, Ваше Высочество… — Уотсон низко поклонился, — У меня есть пара незаконченных рецептов, которые необходимо выписать совсем скоро. Я вынужден отказаться от вашего щедрого предложения. — Можете быть свободны, доктор Уотсон, — Королева Виктория с пониманием кивнула. Уотсон, ещё раз поклонившись, развернулся и вышел из зала в сопровождении одного из слуг Королевы. Он неспешным шагом прогуливался по мощеной дороге, направляясь в квартиру на Бейкер-стрит, прежде чем в его глазах потемнело.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.