Мой любимый Стерек

R
Завершён
693
1
автор
Фэндом:
Размер:
257 страниц, 87 611 слов, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
693 Нравится 198 Отзывы 214 В сборник

История 44

Настройки
Ох, уж эти предпраздничные дни… Слишком много шума, слишком много преступлений, слишком много бумажной работы. И вроде как скоро день всех влюблённых, праздник, который должен дарить людям умиротворение, любовь, разноцветных пони и переизбыток розового цвета, так почему уровень преступности так высок? Стайлз бы не бурчал и не плевался недовольством, если бы сегодня была его смена патрулировать город, но нет же, именно в такие дни ему достаётся бумажная волокита. Благо, рядом с ним, за соседним столом, сидит такой же понурый Джексон. Что ни говори, а с напарником Стайлзу повезло. Они с Уиттмором познакомились ещё в полицейской академии и сразу нашли общий язык. А какая удача была, что их распределили работать в один участок. Стайлз встал из-за стола, размял плечи и подошёл к кофейному аппарату. Этот аппарат они всем участком боготворили, называя источником жизни. Налив два стаканчика действительно неплохого кофе, он направился к напарнику. — На, взбодрись, — протянул Стайлз стаканчик. Джексон кивнул в благодарности, отпивая горячий напиток. — У Лейхи, блять, столько ошибок в отчетах, что создаётся впечатление, что он совсем не знает, как заполнять форму! Или же он специально их допустил, чтобы мне насолить! — гневно выдал Уиттмор, указывая на гору бумаг. — Он мудак, так что забей, — сказал Стайлз и, чтобы поддержать друга, предложил, — передавай все его отчёты мне. Телефон в брюках завибрировал, прерывая благодарственную речь Джексона. Стилински без промедлений вытащил мобильник и выругался, прочтя имя звонившего. — Привет, пап, — будничным тоном начал Стайлз, хотя по его лицу было видно, как сильно он желает прервать разговор, — да, пап, но ты же понимаешь, что у нас много дел, да и день всех влюблённых… Что? Нет… Пап, у нас тоже есть планы! Да я помню. Да, я такое говорил… Но, пап… да… Хорошо. Я сказал «хорошо»! Встретимся четырнадцатого февраля. И я тебя люблю. Пока. Джексон с интересом наблюдал за другом. Стайлз выключил звонок и отбросил телефон на стол. — Блять! — выругался он, зачесывая волосы назад. Этого небольшого слова вполне хватило, чтобы Джексон понял суть проблемы. — Как так вышло, что ты врешь своему отцу насчёт того, что у тебя якобы есть парень? — поинтересовался Уиттмор, который давно хотел это спросить. — Ну, технически, я соврал Мелиссе, — оправдывался Стилински, — я же не знал, что небольшое враньё разрастется до такого уровня, что теперь они ждут моего идеального парня на ужин в честь дня всех влюблённых! Стайлз помнит, с чего все началось. Мелисса названивала ему каждый день, переживая, как за родного сына, стоило ему словить пулю. Его уже выписали из больницы и разрешили вернуться на работу, но женщина все равно не находила себе места. Она была уверена, что с этой работой Стайлз загонит себя в могилу. Все же Нью-Йорк — большой город, и преступников там слишком много. Она считала, что Стайлз уделяет слишком много времени работе, забывая о личной жизни. Вон, посмотри на Скотта. Сводный брат — ровесник Стайлза, а уже второго ребёнка воспитывает. А чего он добился в свои двадцать шесть лет? Ни семьи, ни детей… одна однокомнатная квартира в Бронксе, но и это не предел мечтаний. Вот если бы за Стайлзом было бы кому заботиться… Эти намеки уже в кишках сидели! Тогда, одним днём, парень не выдержал и соврал, что благодаря своей работе встретился с удивительным парнем. И это сработало! Мелисса перестала названивать каждый день, довольствуясь праздниками, приглашая Стайлза и его половинку домой, дабы, наконец, познакомиться. — Постой, — нахмурился Джексон, — так за эти два года они так и не узнали, как зовут твоего вымышленного парня? Неужели не интересовались? — Я тебя умоляю, — усмехнулся Стилински, — я мастерски умею переводить тему или просто забалтывать человека так, что он забывает, зачем, собственно, звонил, — пожал плечами парень. — А что в этот раз не заболтал? Стайлз подвинул кресло к столу Джексона и обреченно вздохнул. — Я уже два года не был в Бейкон Хиллс, — признался парень, — каждый раз новые отговорки. То мы хотим провести время вместе, то на Рождество милый купил нам путевки на горнолыжный курорт, то на День Благодарения мы ужинаем с его семьей. Все было схвачено, но долго это продолжаться не могло. Теперь мне срочно нужно найти мужчину на роль моего парня, — Стайлз готов был биться головой об стол из-за безысходности. — А есть описание? — спросил Уиттмор, решив помочь другу. — Все же Лидия работает в театре, а там много парней, готовых сыграть любую роль за круглую сумму. Стайлз прищурился, обдумывая данный вариант. На актёра уйдёт вся его месячная зарплата, если не больше, но разве есть у него другой выбор? — Он брюнет, накаченный, но в меру. Высокий, брутальный, знаешь, эдакий «плохой парень». Естественно, симпатичный. Старше меня, но всего лишь на несколько лет. Он должен производить впечатление одним лишь своим взглядом. — Как тот парень? — кивнул Джексон к входной двери, заставляя Стайлза мигом повернуться. И действительно, Арджент вёл по коридору парня, чьи руки были заключены в наручники. Один в один подходил по описанию. Брутальный, в кожаной куртке, с хмурым взглядом. То, что надо. Парень заметил на себе пристальный взгляд и, посмотрев точно в глаза Стайлза, подмигнул и усмехнулся, прежде чем скрыться за поворотом. — Стайлз, даже и не думай! — тут же спохватился Джексон, заметив заинтересованный взгляд друга. — Он может быть убийцей! Ты ведь не хочешь пригласить преступника на ужин со своей семьей?! Стайлз призадумался над словами Уиттмора. Черт, черт, черт, что же делать? В итоге Стайлз поднялся со стула и направился к Крису, дабы все разузнать. Он застал Арджента возле двери в допросную, где тот стоял, читая дело. — Хей, — поприветствовал мужчину Стилински, — а кто это? — спросил он, указывая взглядом на парня, что сидел за зеркальным стеклом, не подозревая, что за ним наблюдают. Стайлз молил Бога, чтобы преступник не оказался серийным убийцей или ещё чем-то хуже. — Дерек Хейл. Вор и мошенник, за которым я охочусь уже год, — спокойно произнёс Арджент. — Вор? Здорово! — обрадовался Стайлз, но заметив на себе хмурый взгляд детектива, исправился. — Хм, то есть, здорово, что ты его поймал. — Стилински, — устало выдохнул Кристофер, — чего тебе? — Отдай мне его дело, — в лоб бросил Стайлз, — этот парень мне нужен. — Да ты с ума сошёл, — покачал головой мужчина, — я год за ним гоняюсь и не успокоюсь, пока его задница не окажется в тюрьме. В этот раз я прочно взял его за яйца! Стайлз скривился, буквально представив себе эту картину, но быстро взяв себя в руки, решил воспользоваться козырем. — Ты должен мне, — напомнил Стайлз, — за то, что, поймав твою дочь за употреблением и продажей наркотиков, я отпустил ее, позволив тебе отправить ее в реабилитационный центр. Так-то ей грозил серьезный срок… Кристофер нахмурился ещё сильнее, вспомнив те свои переживания. — Хорошо, — в итоге произносит мужчина, передавая Стайлзу папку с делом, — мы в расчете. Стайлз победно улыбнулся, привёл себя в чувства и вошёл в кабинет. Дерек удивился, заметив другого детектива, но быстро взял себя в руки. Стайлз раздвинул стул и аккуратно сел, не отводя от преступника взгляда. Вблизи мужчина оказался еще красивее. Стайлз не спешил начинать диалог. Для начала он открыл папку и изучил содержимое дела. Дерек Хейл. Тридцать два года. Угоны автомобилей, кражи музейных экспонатов, мошенничество с продажами квартир и махинации с кредитными карточками. Интересно… — Какой большой послужной список, — усмехнулся Стайлз, пролистывая страницу, — меньше двадцати лет точно не светит, — как бы между делом бросил парень, — и это, если повезёт с адвокатом. Дерек молчал. Он не сводил с детектива глаз, и это Стайлзу даже льстило. — А ты не глупый, Дерек, — улыбнулся Стилински, — ничего, что я на «ты»? — Хейл пожал плечами, показывая свое безразличие. — Я детектив Стилински, но ты можешь называть меня Стайлзом в зависимости от того выбора, что сейчас сделаешь. Это заинтриговало Дерека, и тот подвинулся ближе к столу. — Сейчас твоя судьба зависит от меня. Либо тюрьма, либо… — Я не собираюсь сотрудничать с копами и сливать информацию, — подал голос Хейл. «Воу, а у этого парня даже голос красив», — пронеслось в голове Стилински. — И не придётся, — заверил его Стайлз, — я предлагаю тебе сделку личного характера, — было видно, как мужчина заинтересовался предложением, поэтому детектив продолжил, — можешь благодарить родителей или матушку природу, но твоя красота может спасти тебя от тюрьмы. Мне нужно, чтобы ты сыграл моего парня для моей семьи на день всех влюблённых, — сказал как есть Стайлз. На секунду в кабинете воцарилась тишина, пока Дерек не прервал ее, громко засмеявшись. — Это что, розыгрыш? — продолжая смеяться, спросил Хейл. — Я рад, что смог тебя повеселить, — строго произнёс Стилински, — в тюрьме же не до смеха. Дерек успокоился, снова став серьезным. — Ты выпустишь меня, если я на день стану твоим парнем? — со скепсисом в голосе поинтересовался мужчина. — На пару дней, — исправил его Стайлз, — но да, так я и планирую. — А если я сбегу? — усмехнулся Дерек. — На твоей ноге будет специальный браслет, который всегда покажет, где ты находишься. А снять без ключа его невозможно. Ключ, естественно, будет у меня. Выполнишь свою часть сделки — я тебя отпущу. Дерек задумался на мгновение, а после произнёс: — Как мне тебе верить? — Я держу свои обещания, — с уверенностью заявил Стайлз, заставляя Хейла поверить его словам. — Я согласен, — через минуту произнес Дерек. Терять ему все равно было нечего. И как бы Джексон ни отговаривал Стайлза, все было уже решено. Утром следующего дня он нацепил на ногу Дерека необходимый аксессуар. А Уиттмора заверил в том, что сможет о себе позаботиться, да и кобура с пистолетом всегда при нем. — Ну, что ж, в добрый путь, — с улыбкой на лице Стайлз открыл дверцу пассажирского сидения для Дерека. Тот выгнул бровь, сжал губы, но все же сел в эту груду металлолома, гордо называемой Стайлзом машиной. — Путь предстоит долгий, но времени как раз хватит, чтобы ввести тебя в курс дела, — заводя мотор, произнёс Стайлз. — Что я должен знать? — к удивлению Стайлза, Дерек взялся за дело всерьёз, что не могло не радовать. — Ну, начнём с того, что ты преподаешь в университете литературу, — Дерек фыркнул, но Стайлз решил проигнорировать это, — было громкое дело с наркотиками, где все крутилось вокруг студентов. Тогда ты и стал сотрудничать с полицией, помогая избавить детишек от этой дряни. Мы много пересекались, и в итоге я пригласил тебя на свидание, — рассказал Стилински выдуманную историю их знакомства. — Значит я скромный ботаник? — скривился Дерек, на что Стайлз усмехнулся. — С такой внешностью? Не думаю. Это успокоило Дерека, и он готов был дальше слушать рассказ. — Так, а теперь запоминай. Моего отца зовут Ноа, не думаю, что он будет допрашивать тебя о наших отношениях, но на всякий случай отвечай кратко и по делу. Это он ценит. Мелисса — супруга моего отца. Добрая, чересчур болтливая. Будет что-то говорить — просто кивай и улыбайся. Сводный брат Скотт. Все его внимание приклеено к жене, Кире, так что на его счёт можешь не беспокоиться. Собственно, как и о Кире. Их дети Марк и Мия, хотя это можешь и не запоминать. — Понял, — произнёс Хейл. И пока Стайлз раздумывал, о чем бы ещё сказать, мужчина спросил. — А почему у тебя нет настоящего парня? Вроде красив и молод, — задумался Дерек. Стайлз мог бы проигнорировать вопрос, но почему-то решил на него ответить. — Из-за работы, — честно признался он, — бешенный график, никто не выдерживает. Да и это пожарников считают горячими, а нас, полицейских, сторонятся. Ведь почти у каждого моего бывшего был скелет в шкафу. — А сменить профессию не думал? — А ты? — грубее, чем надо было, ответил Стайлз. — В жизни нужно заниматься тем, что у тебя лучше всех получается. А я первоклассный вор, — гордо произнёс Дерек, заставляя Стайлза фыркнуть. — Не такой уж и первоклассный, раз тебя поймали, — заметил он. Непонятно, обиделся ли Дерек на замечание Стайлза, но то, что он резко замолчал, было фактом. Они продолжили путь молча, пока в одном из городов, расположенных по соседству рядом с Бейкон Хиллс, Стайлз не остановился возле огромного торгового центра. — И зачем нам сюда? — подал голос Дерек. — Ты, конечно, безумно горяч в этой футболке и в кожаной куртке, но не думаешь ли ты, что это подходящая одежда для ужина с моей семьей? — Ты собрался купить мне костюм? — удивился Хейл, выходя из машины следом за Стайлзом. — Это так странно? — не понимал Стилински реакцию мужчины. — Не страннее всего этого фарса, — пожал плечами Дерек. — Ну, тогда начинай вести себя как мой парень, — предложил Стайлз и пошёл вперёд. Правда его быстро остановил Дерек, взяв за руку. Мужчина ему подмигнул, соглашаясь с условиями игры, а Стайлз пытался убедить себя не реагировать на столь простой жест. Оказывается, так непривычно держать кого-то за руки… Уже в магазине ни у кого не возникло подозрение, что рядом с ними находится не любящая парочка, ведь Дерек отыгрывал превосходно. Он спрашивал мнение Стайлза о костюмах, называя парня «милый», что сперва сбило Стилински. Дерек обнял детектива за талию и галантно улыбнулся продавщице, когда та сделала им комплимент. С горем пополам им всё-таки удалось выбрать костюм светло-серого цвета, который сидел на Дереке идеально. А белая классическая рубашка делала из мужчины настоящего профессора. С хорошим настроением они продолжили свой путь. В машине завязался разговор: — Ты рассказал о своей семье, но я ничего не знаю о тебе, — смотря на парня, сказал Дерек. — О, точно, — смутился Стилински, — я довольно скучная личность. Мне двадцать шесть, работаю детективом. В школе увлекался программированием. Есть единственный лучший друг, он же мой напарник, Джексон Уиттмор. Любимое число восемь, любимый цвет — зелёный. Что ещё нужно тебе знать? — Какая твоя любимая поза в сексе? — как ни в чем не бывало, поинтересовался Дерек, наклоняясь ближе к парню и обдувая его шею своим дыханием. Стайлз от неожиданности нажал резко на тормоз, и это, безусловно, вызвало бы аварию, если бы они не находились одни на трассе. Стайлз повернулся к Дереку. Его лицо пылало, но он старался звучать грубо. — Этот вопрос не понадобится тебе на вечере. — Да, но может понадобиться лично мне, — продолжил мужчина, наслаждаясь растерянностью на лице детектива. — Между нами не будет ничего, кроме фальши, — строго произнёс Стилински, — ты меня понял? — Что, недостаточно хорош для детектива? — и эта азартная ухмылка на губах. — Именно так, — подтвердил Стайлз, — я не встречаюсь с преступниками. На это Дереку ответить было нечего. Полминуты они яростно смотрели друг другу в лицо, пока Стайлз не повернулся, принявшись вновь заводить мотор. Дерек, потеряв весь интерес к Стайлзу, облокотился об дверцу, лениво следя за окрестностями через окно. Через пару километров, висел огромный баннер с надписью «Добро пожаловать в Бейкон Хиллс!». Завидев его, Дерек напрягся и выпрямился. — Постой, мы что, приехали в Бейкон Хиллс? — встревоженно произнёс он, смотря то на дорогу, то на Стайлза. — Слышал об этом городе? — удивился Стилински, не обращая внимание на странную реакцию мужчины. Через ещё пару километров показались дома, и закипела жизнь. Стайлз любил город, в котором вырос. — И твой отец — шериф Стилински? — как-то обреченно спросил Хейл, заранее зная ответ. — Он уже на пенсии, — согласился Стайлз, — подожди, а разве я говорил, что он шериф? — удивился парень, пытаясь припомнить их диалог. Дерек прикрыл глаза и сделал глубокий вдох, готовясь к предстоящей встрече. И вот Стайлз уже сигналит, выворачивая машину на парковочное место напротив гаража. Из дома тут же вышел отец в сопровождении Мелиссы. — А теперь улыбнись и будь милым, — произнёс наставление Стайлз, прежде чем выйти из машины. Парень обнял отца, следом Мелиссу, радуясь долгожданной встрече. Дерек не спеша вышел из автомобиля. Он поправил на себе пиджак, выпрямился и улыбнулся, надеясь, что с годами у шерифа ухудшилась память и тот его не узнает. — Дерек, ну что ты там стоишь? — поторопил его Стайлз. Хейл подошёл к парню и, встав рядом со Стайлзом, произнёс: — Мистер Стилински, миссис Стилински, я безумно рад встречи с вами, — он протянул шерифу ладонь для рукопожатия. Ноа прищурился, вглядываясь в лицо собеседника, а после узнал в мужчине юного сорванца, которого не раз задерживал в полицейском участке. — Дерек Хейл? — удивился старший Стилински, — Стайлз, ты поэтому так долго избегал встречи? Думал, что я не одобрю, что ты встречаешься с Хейлом? — Я…эм… — растерялся Стайлз, не понимая, что здесь происходит. Ноа грозно посмотрел на парней, а после радостно рассмеялся. — Ну надо же, какое совпадение! Уехать в огромный Нью-Йорк и встретить там парня из небольшого Бейкон Хиллс! — Да, я тоже Стайлзу об этом говорю. Наша встреча была судьбой, — взял себя в руки Дерек, поняв, что на Стайлза рассчитывать бессмысленно. Ноа кивнул, радушно улыбнулся, а после произнёс: — Я рад слышать, сынок, что ты взялся за голову и начал жить честной жизнью. Стайлз говорил, что ты преподаёшь литературу? — Да, я нашел своё признание в жизни, — улыбнулся Дерек. Ноа похлопал его по плечу и кивнул сыну в знак одобрения. — Представляешь, Стайлз, а ведь я был уверен, что Дерек закончит свою жизнь за решеткой. Стайлз хотел было что-то сказать в защиту своей пары, но Мелисса его опередила, хлопнув в ладоши. — Так, что мы все стоим здесь? А ну, все в дом! *** Зайдя в дом и перекинувшись с отцом парой фраз, Стайлз, под предлогом показать Дереку свою детскую комнату, поволок мужчину на второй этаж. Он затолкал Хейла в спальню и, как только за ними захлопнулась дверь, начал: — Какого черта ты не сказал, что ты из Бейкон Хиллс? — А откуда я мог знать, что мы сюда едем? — в тон ему ответил Дерек. — И вообще это ты читал мое дело, — напомнил мужчина. На это Стайлзу ответить было нечего. Его просчёт, что он как следует не изучил мужчину, прежде чем пригласить его на ужин. — Значит с детства воровал? — предположил Стайлз, звуча намного спокойнее, чем минутой ранее. — Что, Стилински, не подхожу под твои стандарты? — язвительно произнёс Хейл, которому был неприятен данный разговор. Вспоминать детство он так точно не любил. И вообще уехал из города, давая клятву, что больше сюда не вернется. И вот он в доме у шерифа, притворяется парнем сына шерифа. Смешно, не правда ли? Стайлз грозно посмотрел на Дерека и, сделав шаг к нему, встав непозволительно близко, в лицо произнёс: — Если испортишь вечер, и отец о чем-нибудь догадается, поверь, я повешу на тебя убийство и добьюсь в суде двух пожизненных сроков, без права на досрочное освобождение. Ясно? Дерек сглотнул слюну, кивнул, а следом усмехнулся. — Какой мужчина… — протянул он, заставляя Стайлза смутиться. — А я уже говорил, что меня возбуждают мужчины в форме? Стайлз отпрянул назад и хотел было высказать все Дереку, как послышался крик Мелиссы: — Стайлз, Скотт пришёл, спускайтесь! *** К счастью, все обошлось без происшествий. Отец все же не удержал в себе былую привычку вести допрос, но Дерек держался гордо. — У меня большие планы насчёт Стайлза, мистер Стилински, поэтому не беспокойтесь, — он повернул голову в сторону парня, взял его за руку и, поднеся ее к губам, поцеловал ладонь, нежно улыбнувшись, — Стайлз — все, что меня интересует. — Называй меня Ноа, сынок, — счастливо произнёс бывший шериф города. Стайлзу же пришлось ударить Дерека по ноге, чтобы остудить его пыл, и наклонившись, тихо произнести: — Переигрываешь. Это раззадорило Дерека лишь сильнее, и тот словно нарочно до него постоянно касался. Пиком для Стайлза стал неожиданный тост Дерека, который тот решил сказать под конец вечера, когда был уже съеден вишневый пирог Мелиссы и все гости перешли из столовой в гостиную. — Сегодня, в день всех влюблённых, я хочу сказать, как сильно мне повезло встретить Стайлза. Да, порой он не идеален, чересчур вспыльчив и слишком много уделяет время работе, но я благодарен судьбе за встречу с ним, — Стайлз понял, что все не так просто, когда Дерек вдруг сел на одно колено, — и пускай сейчас у меня нет кольца, а вокруг нас не Париж и нет музыкантов, играющих твою любимую мелодию, я все же спрошу тебя: Стайлз, ты выйдешь за меня? — О Боже! — завизжала Мелисса, хватая мужа за плечо. Стайлз в шоке. А ещё он мысленно убил Хейла, спустив в него всю обойму. Стайлз встал на ноги и неловко глянул на отца. Все с нетерпением ждали ответа. — Ну же, — подталкивала его Кира. Сейчас у Стайлза есть два варианта действий. Либо признаться отцу во лжи, навсегда заканчивая весь этот фарс, либо продолжить спектакль и подыграть Дереку. — Это… так неожиданно, — произнёс он. — Да, да, я выйду за тебя! — и не успел Стилински завершить начатую фразу, как Дерек поднялся с колен и притянув парня ближе, впился в его губы поцелуем, словно только этого и ждал. Все начали дружно аплодировать и визжать от счастья, выкрикивая поздравления. А Стайлз старался не утонуть в нахлынувших чувствах, обнимая крепко Хейла. *** Сразу после этого они поехали в отель. Мелисса понимающе ему подмигнула и даже не стала уговаривать их переночевать дома. — Ты доволен тем шоу, что устроил? — скидывая с себя пиджак, спросил Стайлз, как только они оказались в номере. По дороге поговорить не вышло из-за водителя такси, поэтому Стайлз накапливал свою злость весь путь. — Да брось, твоя семья от меня в восторге, — расслабленно проговорил Дерек, не ощущая никакой угрозы. — Я собирался в марте тебя бросить! Даже придумал историю, как застукал тебя с одним студентом прямо в пустой аудитории. — А у тебя богатая фантазия, — усмехнулся Хейл. — Ты что, не понимаешь, во что выльется твоя выходка? — закипал Стайлз, — звонки, расспросы, Мелисса ведь уже прямо сейчас начала организовывать свадьбу! — Не истери, — спокойно произнёс Дерек, — скажешь, что организацией займётся моя семья, а через месяц я изменю тебе со своим студентом, и ты гордо расторгнешь помолвку, — предложил он. Стайлз подавил в себе все возмущение и вместо скандала направился в ванную комнату, от злости громко хлопнув дверью. После него в душ пошёл Дерек. Стайлз же надел на себя старую футболку, в которой предпочитает спать, и пижамные штаны, прежде чем удобно устроиться на большой кровати. Он почти заставил себя уснуть, когда почувствовал касание чужой руки на своём бедре. Стайлз лежал спиной к Дереку, поэтому разглядеть на его лице мотивы был не в состоянии. — Что ты делаешь? — спросил он, но убирать руку, гладившую его бедро, не спешил. — Ты слишком напряжен, — нежно произнёс Хейл прямо над ухом Стайлза, заставляя тело Стилински покрыться мурашками. <…> — Ты что, переспал с ним?! — уж слишком громко произнёс Джексон, удивленно глядя на своего друга. — Ты меня за шлюху принимаешь? — возмутился Стилински. — Нет, конечно! Я скинул его с кровати, а после уснул. — А как прошёл обратный путь до Нью-Йорка? — пытался все разузнать Уиттмор. Щеки парня разом покраснели, что наталкивало Джексона на разные мысли. — Ох, у меня столько работы накопилось за эти дни, — протараторил Стилински, вставая из-за стола, — я как раз хотел поговорить с капитаном насчёт одного дела! — Стайлз! — прокричал Уиттмор вслед уходящему парню, — Стайлз, ты мне что-то не договариваешь! Джексон задумчиво покрутился в кресле, а после включил поиск, вбивая имя «Дерек Хейл» в базе данных. Конец.
693 Нравится 198 Отзывы 214 В сборник