Сцена IV
14 ноября 2011 г., 18:58
Комната У Ген Линя.
Нишикидо Ре и У Ген Линь.
У Ген Линь
Я принял вас, о Ямашита; только
Боюсь, моя печальная беседа
Скучна вам будет: бедный, без У Чуна,
Все помню я свою потерю. Слезы
С улыбкою мешаю, как апрель.
Что ж вы молчите?
Нишикидо Ре
Наслаждаюсь молча,
Глубоко мыслью быть наедине
С прелестным У Ген Линем. Здесь — не там,
Не при гробнице мертвого счастливца —
И вижу вас уже не на коленах
Пред мраморным султаном
У Ген Линь
Ямашита,
Так вы ревнивы. — Муж мой и во гробе
Вас мучит?
Нишикидо Ре
Я не должен ревновать.
Он вами выбран был.
У Ген Линь
Нет, мать моя
Велела мне дать руку Го Кьят Чуну,
Мы были бедны, Го Кьят Чун богат.
Нишикидо Ре
Счастливец! он сокровища пустые
Принес к ногам такого божества, как вы, и вот за что
Вкусил он райское блаженство! Если б
Я прежде вас узнал, с каким восторгом
Мой сан, мои богатства, все бы отдал,
Все за единый благосклонный взгляд;
Я был бы раб священной вашей воли,
Все ваши прихоти я б изучал,
Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь
Была одним волшебством беспрерывным.
Увы! — Судьба судила мне иное.
У Ген Линь
О Ямашита, перестаньте: я грешу,
Вас слушая, — мне вас любить нельзя,
Жена должна и гробу быть верна.
Когда бы знали вы, как Го Кьят Чун
Меня любил! о, Го Кьят Чун уж верно
Не принял бы к себе влюбленного сеньора,
Когда б он овдовел. — Он был бы верен
Супружеской любви.
Нишикидо Ре
Не мучьте сердца
Мне вечным поминаньем
Супруга. Полно вам меня казнить,
Хоть казнь я заслужил, быть может.
У Ген Линь
Чем же?
Вы узами не связаны святыми
Ни с кем. — Не правда ль? Полюбив меня,
Вы предо мной и перед небом правы.
Нишикидо Ре
Пред вами! Ками-сама!
У Ген Линь
Разве вы виновны
Передо мной? Скажите, в чем же.
Нишикидо Ре
Нет!
Нет, никогда.
У Ген Линь
О Ямашита, что такое?
Вы предо мной не правы? в чем, скажите.
Нишикидо Ре
Нет! ни за что!
У Ген Линь
Ах, Ямашита, это странно:
Я вас прошу, я требую.
Нишикидо Ре
Нет, нет.
У Ген Линь
А! Так-то вы моей послушны воле!
А что сейчас вы говорили мне?
Что вы б рабом моим желали быть.
Я рассержусь, сейчас же отвечайте,
В чем предо мной виновны вы?
Нишикидо Ре
Не смею.
Вы ненавидеть станете меня.
У Ген Линь
Нет, нет. Я вас заранее прощаю,
Но знать желаю...
Нишикидо Ре
Не желайте знать
Ужасную, убийственную тайну.
У Ген Линь
Ужасную! вы мучите меня.
Я страх как любопытен — что такое?
И как меня могли вы оскорбить?
Я вас не знал — да у меня врагов
И нет, и не было. Убийца мужа
Один и есть.
Нишикидо Ре
(про себя)
Идет к развязке дело!
Скажите мне, несчастный Нишикидо
Вам незнаком?
У Ген Линь
Нет, отроду его
Я не видал.
Нишикидо Ре
Вы в душе к нему
Питаете вражду?
У Ген Линь
По долгу чести.
Но вы отвлечь стараетесь меня
От моего вопроса. Ямашита —
Я требую...
Нишикидо Ре
Что, если б Нишикидо
Вы встретили?
У Ген Линь
Тогда бы я злодею
Кинжал вонзил бы в сердце.
Нишикидо Ре
У Ген Линь,
Где твой кинжал? вот грудь моя.
У Ген Линь
Ямашита!
Что вы?
Нишикидо Ре
Не Ямашита я. Я Нишикидо.
У Ген Линь
О боже! нет, не может быть, не верю.
Нишикидо Ре
Я Нишикидо Ре.
У Ген Линь
Неправда.
Нишикидо Ре
Я убил
Супруга твоего; и не жалею
О том — и нет раскаянья во мне.
У Ген Линь
Что слышу я? Нет, нет, не может быть.
Нишикидо Ре
Я Нишикидо Ре, и я тебя люблю.
У Ген Линь
(падая)
Где я?.. где я? мне дурно, дурно.
Нишикидо Ре
Небо!
Что с ним? что с тобою, Ген Линь?
Встань, встань, проснись, опомнись: твой Ямапи,
Твой раб у ног твоих.
У Ген Линь
Оставь меня!
(Слабо.)
О, ты мне враг — ты отнял у меня
Все, что я в жизни...
Нишикидо Ре
Милое созданье!
Я всем готов удар мой искупить,
У ног твоих жду только приказанья,
Вели — умру; вели — дышать я буду
Лишь для тебя...
У Ген Линь
Так это Нишикидо...
Нишикидо Ре
Не правда ли, он был описан вам
Злодеем, извергом. — О У Ген Линь, —
Молва, быть может, не совсем неправа,
На совести усталой много зла,
Быть может, тяготеет. Так, разврата
Я долго был покорный ученик,
Но с той поры, как вас увидел я,
Мне кажется, я весь переродился.
Вас полюбя, люблю я добродетель
И в первый раз смиренно перед ней
Дрожащие колена преклоняю.
У Ген Линь
О, Нишикидо Ре красноречив — я знаю,
Слыхал я; ведь он хитрый искуситель.
Вы, говорят, безбожный развратитель,
Вы сущий демон. Сколько бедных юношей
Вы погубили?
Нишикидо Ре
Ни одного доныне
Из них я не любил.
У Ген Линь
И я поверю,
Чтоб Нишикидо Ре влюбился в первый раз,
Чтоб не искал во мне он жертвы новой!
Нишикидо Ре
Когда б я вас обманывать хотел,
Признался ль я, сказал ли я то имя,
Которого не можете вы слышать?
Где ж видно тут обдуманность, коварство?
У Ген Линь
Кто знает вас? — Но как могли прийти
Сюда вы; здесь узнать могли бы вас,
И ваша смерть была бы неизбежна.
Нишикидо Ре
Что значит смерть? за сладкий миг свиданья
Безропотно отдам я жизнь.
У Ген Линь
Но как же
Отсюда выйти вам, неосторожный!
Нишикидо Ре
(целуя ему руки)
И вы о жизни бедного злодея
Заботитесь! Так ненависти нет
В душе твоей небесной, У Ген Линь?
У Ген Линь
Ах если б вас я мог бы ненавидеть!
Однако ж надобно расстаться нам.
Нишикидо Ре
Когда ж опять увидимся?
У Ген Линь
Не знаю.
Когда-нибудь.
Нишикидо Ре
А завтра?
У Ген Линь
Где же?
Нишикидо Ре
Здесь.
У Ген Линь
О Нишикидо Ре, как сердцем слаб я.
Нишикидо Ре
В залог прощенья мирный поцелуй...
У Ген Линь
Пора, поди.
Нишикидо Ре
Один, холодный, мирный...
У Ген Линь
Какой ты неотвязчивый! на, вот он.
Что там за стук?.. о скройся, Нишикидо.
Нишикидо Ре
Прощай же, до свиданья, друг мой милый.
(Уходит и вбегает опять.)
А!..
У Ген Линь
Что с тобой? A!..
Входит статуя У Чуна.
У Ген Линь падает.
Статуя
Я на зов явился.
Нишикидо Ре
О боже! У Ген Линь!
Статуя
Брось его,
Все кончено. Дрожишь ты, Нишикидо.
Нишикидо Ре
Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.
Статуя
Дай руку.
Нишикидо Ре
Вот она... о, тяжело
Пожатье каменной его десницы!
Оставь меня, пусти — пусти мне руку...
Я гибну — кончено — о У Ген Линь!
Проваливаются.