Часть 1
30 августа 2019 г. в 15:08
Боже, до чего же приятно! Джейк подставил морду под свежий влажный ветер. Змей чувствовал запах воды, сырой земли и молодых побегов. Пожалуй, жизнь в самом деле начала налаживаться.
— Слушай, давно хотел спросить — зачем тебе две пары ноздрей?
Джейк от неожиданности чуть не сбил Ранго с ног. Неужели он так увлекся, что даже не заметил чужого присутствия?
— Это не ноздри, глупый. Это специальные ямки.
— А зачем они?
— Чтобы ощущать тепло.
— Это нужно для охоты?
— Не только.
— А правда, что змеи глухие?
Джейк слегка встряхнул хвостом. Ранго поежился.
— Я не слышу то, что слышишь ты, и не могу взглянуть на мир твоим зрением, — объяснил Джейк. — Зато могу улавливать малейшие колебания температуры и распознавать вибрации.
— А как ты тогда понимаешь нас? Как ты вообще определяешь, что это я?
— Поверь, шериф, ты создаешь поистине уникальные колебания воздуха.
Ранго растерянно улыбнулся. Джейк хмыкнул и снова обернулся к лесу. Хамелеону не понять, как воспринимает мир змея. «И ни одной змее не понять моих ощущений», — грустно подумал Джейк.
Ранго подошел ближе, и до Джейка наконец-то дошло, почему он сразу не распознал шерифа. Хамелеон снял с себя эти странные жесткие тряпки, называемые одеждой, и завернулся в плед. Теперь он пах совсем по-другому. Гремучник потерся боком о мягкую шерстяную ткань, пытаясь запомнить ее текстуру. Ранго пискнул что-то и вцепился в плед.
— Не бойся, я просто хочу понять, что это на тебе.
— Ну… моя рубашка уже задубела от пыли, я только…
— Тебе идет, — серьезно сказал Джейк.
Когда он закупал в городе образцы для пуль, то слышал, как местные девушки говорили эти слова своим подругам, надевшим новое платье. Хамелеон комплиментов не ожидал и изрядно стушевался.
— Ммм… спасибо.
Новый порыв ветра принес запах лесных цветов. В этом аромате было что-то необычное, но чертовски приятное. Пожалуй, так и должна пахнуть весна.
— Джейк, — неуверенно попросил Ранго, — можно мне… ну… раздеться совсем?
— Зачем ты вообще спрашиваешь? — фыркнул змей.
— Тебе не будет неудобно?
— Мне?! Я вообще эту вашу одежду не ношу!
— Ах да…
Ранго скинул плед и подошел к самому краю уступа, ежась от внезапных порывов ветра.
— А так приятнее, — прошептал он.
— Конечно.
Джейк тоже подался вперед, приблизившись к хамелеону вплотную. Ранго вздрогнул.
— Не бойся, шериф. У меня только что появилась интересная идея.
Гремучник слегка наклонился, и его шляпа упала прямо Ранго в руки. Джейк прыснул. Для хамелеона шляпа оказалась настолько большой, что больше напоминала тазик. Шериф пристроил головной убор на камень и посмотрел вдаль.
— Здесь так темно, что почти ничего не видно. И тихо.
— У тебя есть прекрасная возможность прочувствовать мои ощущения.
— Как?
— Ты доверяешь мне?
Ранго молча прижался щекой к шее змея. Джейк осторожно обвился вокруг шерифа, плотно прижимаясь к его нежной коже. Ранго тихо выдохнул, когда движение прекратилось.
— Закрой глаза. Забудь про слух.
Ранго послушно кивнул.
— А теперь просто чувствуй.
Джейк наклонился и быстро приподнял хвостом руки шерифа. Теперь Ранго был полностью открыт порывам ветра.
— Чуешь запах?
— Да.
— Так пахнет весенний лес.
— Непривычно.
— Разумеется. Ты же привык к климату пустыни. А теперь попробуй понять колебания воздуха и земли.
Ранго высунул язык, подражая движениям гремучника. Конечно, это была лишь пародия. Затем хамелеон потоптался на месте. Джейк нарочно постучал пулеметом о землю.
— Я чувствую, как дрожит скала! — восторженно воскликнул Ранго.
— Вот примерно так я и определяю, кто идет.
— А как разобрать речь без слуха и зрения?
— По вибрации воздуха. Собственно, так и устроен змеиный язык. Увы, показать нормально не смогу, — с затаенной печалью добавил гремучник.
— Почему?
— Я не настолько хорошо контролирую пулемет, малыш. Без настоящего погремка невозможно передать все эмоции. Гремучники неосознанно используют специальные мышцы, чтобы создать особый звук. По силе, скорости и частоте встряхиваний можно понять, что у нас нас на душе. Я этой возможности лишен. Для змеи это непростительно.
— Я все равно пойму тебя!
— Ах, Ранго, если бы это было возможно…
Ранго решительно взглянул Джейку в глаза, а потом резко потер ладони друг об друга. Получился до боли знакомый звук погремка. Гремучник удивленно уставился на шерифа.
— Ни одна змея не додумалась прицепить пулемет на хвост. Ни одна змея не говорит на зверином языке так же, как ты.
— Ни один шериф еще не называл змея братом, — неловко отшутился гремучник.
Джейк непроизвольно собрал все витки тела ближе к шее, и Ранго оказался в тугих змеиных объятиях. Гремучник ахнул в голос, чувствуя совсем близко биение сердца шерифа. Хамелеон вцепился в кожаные пояса Джейка, тоненько взвизгнув. Не понимая, зачем он это делает, змей коснулся подбородком затылка Ранго.
— Спасибо, Джейк, — чуть слышно сказал шериф. — Ради этого стоило учиться распознавать вибрации. Это божественно…
Джейк почти ласково погладил Ранго хвостом по спине.
— Ты прав. Это действительно того стоило.