ID работы: 8618569

Обман, принёсший счастье

Гет
R
Завершён
548
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
548 Нравится 22 Отзывы 94 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

...В какой день недели, в котором часу Ты выйдешь ко мне осторожно? Когда я тебя на руках унесу Туда, где найти невозможно? Украду, если кража тебе по душе, Зря ли я столько сил разбазарил! Соглашайся хотя бы на рай в шалаше, Если терем с дворцом кто-то занял... Владимир Высоцкий "Лирическая"

      - Гарри? Мне пришло письмо из дома... - Астория Гринграсс, шестикурсница Слизерина и подруга Гарри Поттера, была взволнована так, что это ясно читалось у неё на лице. - П...Папа прислал мне письмо... Малфой в очередной раз требует брачного договора на меня для своего сыночка.       - Ты что-нибудь ответила ему? - ответил сам Гарри, семикурсник Гриффиндора, а по совместительству - воспитанник и наследник Сириуса Блэка.       - Я ответила, что не желаю ничего этого... но... Малфой наших возражений даже слышать не хочет. И Драко уже сколько раз пытался меня заставить...       - Знаю, Тори, знаю, - вздохнул Гарри. - Сам его, помнишь ведь, пару раз окорачивал.       - Ага, - хихикнула Астория, чтобы снова помрачнеть. - Только в этот раз мне уже, похоже, не вывернуться.       - Не переживай, родная моя, - утешил её Гарри. - Я что-нибудь придумаю. В конце концов, крёстный много чему меня научил. Всё решим, не волнуйся. Он тебя не получит.       - Будь осторожен, - девушка прильнула к своему жениху, и на её глазах показались слёзы.       - Ради тебя, моя любовь...       ...Спустя пару дней он отправил совершенно убитой горем Астории небольшой листок бумаги. Когда она прочитала то, что было там написано, в её глазах загорелся слабый огонёк надежды. Сидевшая рядом подруга увидела лишь несколько слов, не имевших на первый взгляд никакого смысла. Однако та, кому эти слова предназначались, не сказала ни слова, предпочтя подозрительно для всего Слизерина улыбаться. И это безмерно злило Драко Малфоя, уже во всеуслышанье объявившего её своей невестой - в пику этому блэковскому выкормышу Поттеру, обманом забравшему то, что принадлежало ему, Драко Малфою Великому! Но даже он ничего не понял в трёх кратких фразах.       "Всё по плану. Будь готова. Там, где обычно.       Фантомас" ***       - Итак, мой дорогой Альфред, Вы готовы подписать договор на бракосочетание Драко и Астории? - Люциус Малфой был необычайно весел и одухотворён.       - Вы не оставляете мне выбора, Люциус, - понуро ответил Альфред Гринграсс. - Вы загнали мою семью в долги, Вы сожгли мой особняк, Вы угрожаете насилием моей жене и детям, и Вы же подмяли под себя весь Аврорат, так что ни одно из моих заявлений не принимается к рассмотрению. А теперь вы силой привели меня сюда и вновь опускаетесь до примитивного шантажа. Уверяю Вас, Вам это даром не пройдёт!       - Увы, такова жизнь, Альфред, - самодовольно ответил Малфой. - Прав всегда тот, у кого больше возможностей, а больше возможностей всегда у того, у кого больше денег. Вы и так слишком долго оставались в стороне.       - Слава Мерлину, я успел выдать Дафну за хорошего человека, с кем они искренне любят друг друга, и отправить её к нему в Италию. Теперь она вне вашей досягаемости.       - А вот Астория станет супругой моего сына. Хотите Вы этого или нет. И да, Вы не выйдете отсюда, пока не подпишете предлагаемый мной договор.       - Была бы моя воля, ни Вы, ни он пальцем бы её не тронули. У меня уже есть договорённость с Сириусом Блэком...       - Блэк утрётся, - отрезал Малфой. - Хватит с него и того, что он лишил нашу семью изрядной доли состояния, расторгнув мой брак с Нарциссой.       - Вы этого заслужили, Люциус. Учитывая Ваше отношение к женщинам, - не преминул подпустить шпильку лорд Гринграсс.       - Да как Вы... Да я Вас... - Люциус побагровел. - Вас подучил этот каторжник Блэк?       - Не забывайте, что мы с ним дружили ещё в школе. А вот с Вами ни мой отец, ни я никаких дел не вели и не собирались бы, если бы не провёрнутая Вами афёра, выставившая нас в дураках.       - Малфои всегда добиваются того, чего хотят. Не забывайте, Альфред. Подпишите договор, и я не буду иметь к Вам никаких претензий.       Люциус Малфой протянул Альфреду Гринграссу уже подписанный свиток пергамента, должный привязать Асторию Гринграсс к Драко Малфою в качестве жены. Да и не жены, как с ужасом для себя убедился Альфред, а скорее цепной рабыни с полностью подавленной волей. Люциус Малфой, по-видимому, знал, откуда брать образец...       - Вот скажите мне, Люциус, не Лестрейндж ли Вас консультировал?       - Увы, мой старый друг Рудольфус давно мёртв, как и его брат, - ответил Малфой. - Но я нашёл эти формулы в своей библиотеке. Подписывайте же, Альфред, не забывайте, у Вас нет иного выбора! - и он протянул находившемуся в ужасе Гринграссу Кровавое Перо. Договор, подписанный кровью, вступал в силу сразу же по его подписанию.       Пока Альфред пребывал в раздумьях, пытаясь выгадать хоть какие-то мгновения, Люциус тем временем приказал домовику принести из погребов лучшее коллекционное вино, откупорив которое, он разлил его по бокалам.       - Ну же, Альфред! Подписывайте же договор!       - Знаете, Люциус, я скорее отрежу себе руку, чем стану подписывать придуманную Вами ересь. И делайте, что хотите. Мой ответ - НЕТ. Какие бы долги мне ни пришлось потом платить. Люди - не товар, и я не торгую рукой своей дочери.       - Не хотите - не нужно... ИМПЕРИО! - Люциус оказался слишком быстр, и Альфред не успел увернуться. - Подписывай договор!       Альфред Гринграсс, напоминавший под воздействием проклятия безвольную тряпичную куклу, дрожащей рукой поставил свою подпись, и только тогда Люциус прервал действие заклинания.       - Ну вот, а Вы боялись! - торжествующе промолвил Люциус и подал бокал Гринграссу. - Выпьем же за семейное счастье наших детей!       - Блэк никогда не простит меня... - убитым голосом промолвил Альфред, безжизненно осевший в кресло и осознавший, что же он только что сотворил.       - Теперь это уже не Ваша проблема. И не его. Дело решено! - с этими словами Люциус сделал из своего бокала большой глоток... лишь затем, чтобы фонтаном выплюнуть всё то, что он только что выпил. Несколько капель попали на лист пергамента, и чернила на нём начали исчезать.       - Что... Что это такое... Это же мерзость... Оно похоже на мочу столетнего старика... - с отвращением произнёс Малфой.       - Вам виднее, Люциус, это Вы имеете обыкновение служить кому попало, - всё таким же убитым тоном ответил ему Гринграсс.       - Но это же было лучшее коллекционное вино... Мой дед отдал за него бешеные деньги на последнем предвоенном аукционе во Франции... Как оно могло протухнуть! - Люциус схватил бутылку вина и принялся её изучать. - Но... Постойте! Что такое? Этикетка отделяется!       Он без особых усилий оторвал от бутылки вычурную, покрытую золотом этикетку, лишь затем, чтобы обнаружить под ней другую, гораздо более простую и примитивную. Просто квадрат жёлтой бумаги, сверху которого был нарисован олень с большими развесистыми рогами, "кормивший" присосавшегося к его животу человека. Ниже этого более чем двусмысленного изображения красовались надписи:

МИНПИЩЕПРОМ СССР ПО ГРУЗПЛОДВИНЭКСПОРТ

ვასნაებალი ВАСНАЕБАЛИ СУХОЕ БЕЛОЕ ВИНО ЭКСПОРТНОЕ VASNAEBALI DRY WHITE WINE EXPORT EDITION

УРОЖАЙ 1993 ГОДА

Алк. 4,0% об. Сахар: 4г/100 мл

Адрес изготовителя: Грузинская ССР, Горийский район, с.Октомбери, ул.Руставели, д.68 Manufacturer address: 68 Rustaveli st., Oktomberi v., Gori d., Georgian SSR, USSR       - Что это такое? Это было не то вино! - Люциус подскочил и принялся метаться по гостиной. Безумному взгляду лорда Малфоя предстал растворяющийся вместе с чернилами лист пергамента, что разъярило аристократа ещё больше.       - Кто? Кто посмел? Это же... Это же... За всю историю моего рода...       - Позвольте-ка мне взглянуть на вино... - слегка оживившийся Альфред взял со столика бутылку вина, прочитал надписи на этикетке... и всю мрачность с его лица как ветром сдуло.       - Васнае... - и достопочтенный лорд Гринграсс покатился со смеху, хватаясь за бока.       - Что... Что Вы... Вы смеете насмехаться надо мной? - опешил Люциус, держащий в руке ошмётки пергамента, некогда бывшие брачным договором, на которых уже ничего невозможно было прочесть.       - Мой дорогой Люциус, Вам всё-таки нужно было больше времени уделять изучению иностранных языков. Да, да, это иногда бывает полезным... - сообщил Альфред, всё ещё не могущий отойти от приступа хохота.       - Но как же наш договор? Вы видите, во что он превратился?       - Договор? Забудьте, Люциус, неужели Вы ничего не поняли? - ответил Альфред, уже ничем не напоминавший полуживого старца, безжизненно сидевшего в кресле всего-то несколько минут назад. - Забудьте о договоре, Магия всё решила за нас! А вот у Вас теперь будут большие неприятности, ибо я непременно припомню Вам "Империус" в мой адрес! И я, пожалуй, найду, к кому обратиться. До скорой встречи на суде, Люциус!       С этими словами Альфред Гринграсс шагнул в камин и пропал, а Люциус Малфой остался стоять посреди своей гостиной с ошмётками растворившегося пергамента в руке и стойким чувством, что кто-то его сегодня крупно обманул. Впрочем, помня о давних врагах рода, догадаться было нетрудно.       - ПОТТЕР!!! БЛЭК!!! НЕНАВИЖУ!!! Я УБЬЮ ВАС ВСЕХ!!!       Вот только ни Сириуса Блэка, ни Гарри Поттера, ни Астории Гринграсс больше никто и никогда в Британии не видел. ***       ...Море, лениво накатывавшееся на берег, плескалось у ног медленно бредущей по пляжу пары. Двое, парень и девушка, шли, взявшись за руки, и тихо шептали между собой о том, что было понятно только им двоим. Ласковое летнее солнце, ещё ранним утром не жаркое, освещало счастливых влюблённых, всё ещё не веривших своему вновь обретённому счастью - тому, что они вместе, они далеко от своих мучителей, и никто уже больше не сможет им помешать.       - Как ты смог так надурить Люциуса? - счастливая Астория спросила своего жениха.       - Вспомнил пару секретов, которыми однажды поделился Сириус, - улыбнулся Гарри своей возлюбленной. - Плюс Добби подсобил, он был просто счастлив напакостить бывшему хозяину. А так... Добыли бутылку с поддельным вином, прилепили на неё липовую этикетку и подбросили Малфою. Как оказалось, у красных чувство юмора ещё хуже, чем у Бродяги, и они придумали такое вот дешёвое низкосортное вино специально для таких вот дел. На вкус оно, конечно, поганее некуда, но аристократы типа Хорька Старшего охотно на такое клюют.       - И ты, конечно, не упустил своего шанса, - хихикнула Астория, ещё крепче прижавшаяся к жениху.       - Иначе я бы был последним идиотом, - ответил ей Гарри, закрепив своё утверждение крепким поцелуем.       - А пергамент? - вдруг вспомнила Астория. - Как ты добился, что договор растворился сразу после подписания?       - Тот договор изначально не имел никакой силы. Мы выкрали его у Люциуса и показали кому надо в "Гринготтсе". Там пришли в ужас и поставили печать, аннулирующую все и любые обязательства. Оставалось только незаметно подбросить бумагу обратно. Хорёк был так окрылён своими заблуждениями, что ничего не заметил. А когда заметил, было уже поздно. Ради чистоты эксперимента я не мог сказать никому, даже твоему отцу.       - Всё в порядке, он же всё понял.       - Ну да, они с Бродягой дали ведь нам благословение. Когда я забрал тебя из Хогвартса, и мы появились у твоих родителей вместе.       - Ага, и два билета нам с тобой до Москвы...       - Уже лежали у меня в кармане, осталось только предъявить их в аэропорту, что мы с тобой и сделали.       - И вот мы здесь! - Астория окинула взглядом подёрнутое лёгкой рябью море и поросшие лесом серо-жёлтые горы, освещённые медленно поднимающимся солнцем, видневшиеся чуть поодаль. - Здесь нас ни за что не найдут!       - Вот только в Британии нам с тобой после всего этого лучше не появляться, пока там ещё остаются такие, как Хорьки. Хорошо, что Бродяга после своего освобождения вёл какие-то дела с красным блоком, и весь прошлый год готовил нам тут убежище как раз для такого вот случая. Как видишь, пригодилось...       - А я ни о чём не жалею, - улыбнулась Астория. - Если ради того, чтобы быть с тобой, мне пришлось навсегда покинуть Британию, то пусть так оно и будет.       - Да и я тоже не жалею, - Гарри покрепче обнял свою любимую. - Моё счастье там, где ты.       - Только не покупай на нашу свадьбу то вино, что ты подсунул Малфою, - ехидно усмехнулась Астория.       - Не, ты что, для нас другое будет. Мне тут местное понравилось, "Мускат южнобережный" называется, помнишь?       - Ага, разливное, прямо тут, на набережной...       - Вот именно. Где ты там вот просто так попробуешь?       - Такое - нигде. И всё же представь рожу Хорька, когда он отпил из той бутылочки...       - Да уж, - усмехнулся Гарри. - Думаю, зрелище было что надо. Но пусть он бесится там сам по себе. Нас его проблемы уже не волнуют. Здесь и сейчас есть только мы.       - Ты прав, любимый мой... - ответила Астория. - Только мы с тобой...       Они шли вдаль, наслаждаясь своей любовью, и морской прибой размывал их следы. Теперь никто и ничто не было в силах помешать из счастью, ведь их любовь оказалась сильнее и выше любых традиций и обычаев...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.