ID работы: 8622028

Мысли сгущаются, как тучи в дождь (Cloud Your Thoughts Like Falling Rain)

Слэш
Перевод
R
Завершён
33
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
33 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Работа Блэкмора заключается в том, чтобы замечать всякое. Иногда он предотвращает непосредственные покушения на президента, ведя слежку за предателями до тех самых пор, пока преступники не будут разоблачены и устранены. Но чаще его задания намного проще. Он месяцами следит за одними и теми же политиками, маяча под их окнами, следуя за ними по улицам, чтобы на следующий день добросовестно огласить президенту каждый их шаг и разговор. Он открывает темные двери под покровом ночи, докладывает и тихо уходит. Валентайн никогда не дает ему информации больше, чем нужно для его задания, а Блэкмор никогда не спрашивает. Некоторые вещи слишком запутаны и сложны для его понимания, но в любом случае, некоторые люди командуют, а некоторые работают в тени, следя, чтобы шестеренки в механизме не переставали крутиться. Однако какие-то вещи он замечает совершенно случайно. Например то, что президент всегда завтракает в одиночестве, слушая доносы Блэкмора, аккуратно положив салфетку на колени. Или то, что Миссис Валентайн всегда исчезает на пол дня, а после возвращается с новой подружкой, которая уже пахнет её духами, шагая с ней нога в ногу. Или как из кабинета вылетают пошлые обрывки фраз, пока Блэкмор ждет, когда его впустят. Скарлетт вольна поступать так, как хочет, но, о боги, пусть она станет благоразумнее. Президенту, похоже, все равно на грязные делишки его жены, по крайней мере, Блэкмору не был дан приказ следить за ней. Возможно, что кто-то другой этим занимается, однако это очень маловероятно. Блэкмор ни в коем случае не считает себя незаменимым, но изредка он все же гордится, ведь президент, возможно, знает, что если кто и будет верен ему до последней капли крови – так это Блэкмор. Он не пытается узнать, так ли это. Попытайся он – вторгся бы в личную жизнь Мистера и Миссис Валентайн, что было бы непростительно и дерзко. Однако наблюдения такого рода Блэкмор хранит глубоко в сердце. Он понимает, что это, конечно, неправильно, а перебирать в голове, задерживаясь и вспоминая каждую неразделенную близость, каждый час, проведенный в компании с Валентайном, хотя их и разделяет дубовый письменный стол, и того хуже. Блэкмор порицает себя за столь неуместные мысли, убеждая себя, что это всего лишь секрет, которым ни с кем нельзя делиться, но безрезультатно. Его слабость скрыта слишком глубоко в душе, и единственное, что он может с ней сделать - так это удостовериться, что она не мешает работе. Его гложет чувство вины, а в душе столько гнили каждый раз, когда он предстает перед президентом, не отрывая взгляда от его глаз, голубых, холодных и бесстрастных, чтобы тот не переставал смотреть на него. Поэтому Блэкмор всегда делает свою работу идеально. Посвящая себя работе, Блэкмор пытается усвоить свое предназначение, каждый раз напоминая себе, что его цель не угодить президенту, а выполнить то, что от него требуется. Пока он полезен Валентайну, его не особо заботит, что именно от него потребуется, ведь Блэкмор не обладает слабой психикой или желудком. Несмотря на это, сегодня вечером, после того, как он закончил с работой, Блэкмор остановился перед дверью, сжимая зонтик подмышкой. Перед тем как открыть ее, Блэкмор вытянул руки вверх, позволяя дождю омыть ладони. Как Блэкмор и думал, Тим уже тут как тут, сидит на одном из кухонных стульев, читая что-то при свете свечи. Блэкмор и раньше говорил Маунтэйну, что не стоит его ждать, тем более, чаще всего, его работа идет лучше всего в первой половине дня, но Тим настаивал на том, чтобы оставаться. - Куча одежды и без перчаток, - упрекнул Тим. – Руки-то мерзнут! Блэкмор этого и не заметил, но позволил Маунтэйну согреть их своими большими и огрубевшими от кочевой жизни ладонями. Он все еще держит язык за зубами, и не рассказывает Тиму, где он бывает, но, в любом случае, это подробности не из приятных, Маунтэйн не захотел бы о них узнать. Тим честный человек и с превеликим уважением относится к своим шерифским обязанностям. Он – это тот тип людей, которые не приняли бы то, что Блэкмору потребовалось около пятнадцати минут чтобы расправиться с собакой и кудрявой восьмилетней дочкой человека, которому по приказу следовало преподать урок. Потом они легли спать, плотно прижавшись друг к другу. Кровать Блэкмора никогда не предназначалась для двух рослых мужчин. Утром Блэкмор выскользнул из объятий дремлющего ковбоя, накрыл одеялом его плечи и приготовился доложить президенту об очередной успешной миссии.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.